作业帮 > 字数作文 > 教育资讯

你说你爱雨

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 22:38:25 字数作文
你说你爱雨字数作文

篇一:翻译英文歌,尽显中文之美

原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.

(普通版):

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

你说你也爱我,

而我却为此烦忧。

(文艺版):

你说烟雨微芒,

兰亭远望;

后来轻揽婆娑,

深遮霓裳。

你说春光烂漫,

绿袖红香;

后来内掩西楼,

静立卿旁。

你说软风轻拂,

醉卧思量;

后来紧掩门窗,

漫帐成殇。

你说情丝柔肠,

如何相忘;

我却眼波微转,

兀自成霜。

(诗经版):

子言慕雨,

启伞避之。

子言好阳,

寻荫拒之。

子言喜风,

阖户离之。

子言偕老,

吾所畏之。

(离骚版):

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

(七言绝句版):

恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊。

(七律压轴版):

江南三月雨微茫,

罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,

却傍佳木趁荫涼。

霜风清和更初霁,

轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,

尤恐流年拆鸳鸯。

【编后语】

不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。

当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

当我们津津乐道于各种无厘头的网络时尚用语时,是否能偶尔静下心来品味一下传统文化带给我们的不一样的感动呢?

篇二:一段英文的七种神翻译

1.一段英文的七种神翻译

You say that you love the rain,but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too. 【普通版】

你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

你说你也爱我,而我却为此烦忧。

【文艺版】

你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

【诗经版】

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

【离骚版】

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

【七言绝句版】

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

【女汉子版】

你有本事爱雨天,你有本事不打伞啊! 你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊! 你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊! 你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊! 七律压轴版:

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

篇三:中文翻译之美

一首英文诗被翻成中文后,震撼,中文之美

楼主:繁一 时间:2014-06-27 15:50:00 点击:131532 回复:698

不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.

(普通版):

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

你说你也爱我,

(来自:WwW.smhaida.Com 海达 范文 网:你说你爱雨)

而我却为此烦忧。

(文艺版):

你说烟雨微芒,

兰亭远望;

后来轻揽婆娑,

深遮霓裳。

你说春光烂漫,

绿袖红香;

后来内掩西楼,

静立卿旁。

你说软风轻拂,

醉卧思量;

后来紧掩门窗,

漫帐成殇。

你说情丝柔肠,

如何相忘;

我却眼波微转, 兀自成霜。 (诗经版): 子言慕雨, 启伞避之。 子言好阳, 寻荫拒之。 子言喜风, 阖户离之。 子言偕老, 吾所畏之。 (离骚版): 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 (七言绝句版): 恋雨却怕绣衣湿, 喜日偏向树下倚。 欲风总把绮窗关, 叫奴如何心付伊。 (七律压轴版): 江南三月雨微茫, 罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人, 却傍佳木趁荫涼。 霜风清和更初霁, 轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意, 尤恐流年拆鸳鸯。

篇四:莎翁情诗的神级翻译

莎翁情诗的神级翻译 莎士比亚诗英文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

you say that you love me too.

翻译如下:

1.普通版:

你说你爱雨,但当倾盆大雨时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当烈日当空时你却紧盯阳光下的树荫;你说你爱风,但当北风呼啸时你却紧紧地关上窗子;这也是我为何苦恼,因为你说你爱我。

2.文艺版

你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

3.诗经版:

子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

4.离骚版:

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

5.五言诗版:

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。

6.七言绝句版:

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

7.女汉子版:

你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!

8.七律压轴版:

江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦,折鸳鸯。

篇五:英语趣味诗歌

学大教育科技(北京)有限公司

XueDa Education Technology(Beijing )Ltd

趣味英语

you say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

you say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

you say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

you say that u love me too.

(普通版):你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。 你说你爱雨,但下雨时,你却总躲在雨伞里。你说你爱阳光,但阳光四射时,你却总是藏在阴凉处。你说你爱风,但起风时你却关上窗。这就是我害怕你也说爱我的原因。

(文艺版):你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

(诗经版):子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。 (诗经版):闻卿喜雨,启伞枝矣。 闻卿恋日,趋林荫矣。 闻卿乐风,闭宅户矣。 闻卿慕吾,病我怀矣。 (诗经版):雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?

(离骚版):君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

(七言绝句版):恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

(五言版):恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。

(吴语版):侬刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。

(女汉子版):你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊 你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊

(七律压轴版):(绝对惊艳!) 江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

关注成长每一天! 第 1 页 共 1 页

字数作文