作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

锦瑟翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 17:16:29 体裁作文
锦瑟翻译体裁作文

篇一:《锦瑟》原文及翻译讲解

《锦瑟》原文及翻译讲解

作品原文

锦瑟

唐·李商隐 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆? 只是当时已惘然。

译文

瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意

但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。(此句为转折句。) 庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。(本句是对“华年”的阐释。)

望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。(本句亦是对“华年”的阐释。)

大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。)

只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。(暗指诗人对当时社会局势的不满。) 那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。(亦指自己对青春年华的追思之情。)

而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。)

作者简介

李商隐(约812年或813年—约858年),晚唐著名诗人,有七律圣手之称。字义山,号玉溪生、樊南生,祖籍怀州河内(今河南沁阳市),生于河南荥阳。他诗作文学价值很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行16,故并称为三十六体。在《唐诗三百首》中,李商隐的诗作有22首被收录,位列第四。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺”之诮。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡荥阳。

篇二:锦瑟和声声慢的翻译

李商隐

锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦?

每弦每节,都令人怀思黄金华年。

我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;

又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨

沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠

蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。

悲欢离合之情,岂待今日来追忆,

只是当年却漫不经心,早已惘然。

声声慢 李清照

独处陋室若有所失地东寻西觅,眼前只剩下冷冷清清,于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来。深秋骤热又骤冷的时候,最难以调养静息。喝几杯清淡的薄酒,怎能抵挡晚上大而急的寒风。正在伤心之时,传书的大雁飞过去了,却原来是以前就相识的。

地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,没有人有摘花的兴致。守在窗子边,孤孤单单的,怎样捱到天黑啊!细雨打在梧桐上,一直下到黄昏时分,绵绵细雨还是发出点点滴滴的声音。这种光景,一个愁字怎么能概括得了!

篇三:叶嘉莹说《锦瑟》

叶嘉莹:说《锦瑟》

李商隐的诗有两类,一类是与旧传统相近的,一类是有他自己的特色的。所谓他自己的特色,就是说,他用很多的典故,都是神话,而他究竟写的是什么样的感情、什么样的事件,我们很难说明白。他这一类的诗,我要举一首例证,就是《锦瑟》。《锦瑟》是李商隐的一首代表作,历代很多诗选都把《锦瑟》选为李商隐的第一首诗。我曾经尝试过把李商隐有他自己的特色的这一类诗加以解说,我曾经讲过他的一首诗《嫦娥》,曾经写过文章分析他的《燕台诗四首》,还分析过他的另外一首诗《海上谣》。那么,我们究竟应该用什么样的一个路子,来了解他这些不容易懂的诗呢?我个人的意思是,最好先从诗里情感的本质去了解。就是说,这个情感是为什么而发生的,那些外在的具体的事件是难以确定地来指明的,所以我们就先从他的情感的本质来加以探寻。李商隐有的诗虽然在理性上难以说明,可是在感性上确实是可以感动你的,这是他的特色。下面我们来看他的这首《锦瑟》。

李商隐的诗有的时候叫做《无题》,有的时候他取开头的两个字作为诗的标题,像《锦瑟》。虽然诗的题目是《锦瑟》,但这首诗并不是真的只说这种乐器。我们刚才说了,诗中的形象很重要,但还有一个很重要的就是文字的本身。你先不用管它的意思,就是文字本身,它的形状,它的声音,它的本意都是有作用的。“瑟”是一种乐器,所谓“锦”者,是说“瑟”上装饰得非常美丽,这就叫“锦瑟”。“锦瑟”两个字给人的印象是什么?一个就是它的美好;还有就是不管说“琴”,不管说“瑟”,它们奏出的音乐是可以传达情意的。中国对于琴瑟有一个传统,你心里边有什么样的感情,你就会弹出什么样的音乐来。古代有个钟子期,当俞伯牙弹琴的时候心里想的是高山,虽然他没有说出来,钟子期也一听就知道他的情意在于高山;他弹琴的时候心里想的是流水,他不用说出来,钟子期一听就知道他想的是流水。中国的古人一直相信音乐是一定能够把你内心的情意、品格都表达出来的。

“锦瑟”还有一个典故,古时候,天上的泰帝(是天上最高的神仙)手下有一个仙女,就是素女。有一次,泰帝请素女鼓瑟,弹什么样的瑟呢?就是这个锦瑟。据说,锦瑟上面有五十根弦。一般来讲,中国所说的琴有两种,有五弦的琴,有七弦的琴,中国所说的筝一般是十三弦,琵琶是四弦,可是这种瑟竟有五十根弦,它比所有的乐器都繁复,所以这种乐器弹出来的声音就比所有的乐器都悲哀。素女弹瑟发出的声音太悲哀了,使听者流泪,泣不可止。泰帝说,没有人能够忍受这样悲哀的音乐,就把瑟的弦减少了。“破其瑟为二十五弦”(《汉书·郊祀志》),所以后来的瑟最多只有二十五根弦。 所以说,光是“锦瑟”两个字在本身的文字上,在古典的联想上就有这么多的含义。“五十弦”所传达出的是那最繁复、最悲哀、使人不能忍受的感情。我以前说过,诗人的口气你要注意,李商隐说“锦瑟无端五十弦”,无缘无故它为什么“五十弦”呢?其他的乐器是四弦、五弦、七弦,你干吗是五十弦?每个人天生的禀赋是不一样的,为什么别人没有像李商隐这么敏锐的感受、这么深刻的悲哀?

“无端”,无缘无故为什么要这样?是它自己选择的吗?不是它自己选择的。它是生来就如此的,这是没有办法的一件事情,是与生俱来的。

李商隐有一首七言绝句《暮秋独游曲江》:“荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。深知身在情长在,怅望江头江水声。”第一句“荷叶生时春恨生”,春天荷花发芽长叶的时候,那种悲哀就随着春天生长了,是跟它的生命一起长出来的。“荷叶枯时秋恨成”,等到荷叶干枯的时候,它的整个生命完成的时候,是一种悲恨的结果。“深知身在情长在”,“深知”是说确确实实地知道。那么你为什么要这么悲哀。你放下就好了嘛。佛家说“放下屠刀,立地成佛”。但李商隐说,我没有办法,“深知身在情长在”,只要有我一天的生命,我的感情就没有办法解脱。“怅望江头江水声”,我满怀的都是惆怅。李商隐总是写惆怅。惆怅就是追求而不得,或得到了又失落,他总是写追求跟失落的感情,永远不能满足,所以他说“怅望”。“望”是用眼睛看,我的眼睛望过去,是无穷无尽的悲恨,而我在望的时候,不只是看到水东流下去了,还听到了滔滔滚滚的水流的声音,所以他前面说“望”后面说“声”,他把两种感受结合在一起了。

李商隐还写过《燕台诗四首》,他说,“但闻北斗声回环,不见长河水清浅”,李商隐真的是无可奈何,他说,我只听见了天上的北斗的转动,转就是转好了,李商隐的感觉比别人更敏锐,他看到北斗星转的时候,好像还听到它转动的声音,所以他说“但闻北斗声回环”。北斗转动指的是什么?是

光阴的流逝,时刻不停,宇宙没有停下来的时候。在光阴的流逝之中,人间、天上有没有改善?你说今天没有变好,订一个“五年计划”,五年以后就好了;订一个“十年计划”,十年以后就好了。可李商隐说,我只知道光阴的消逝,至于有没有改善,那是“不见长河水清浅”。天上的北斗旁边有银河,李商隐说,我从来没有看见那个长河的水有一点点减少的情况,我没有看见一点改善。为什么?长河的水代表的是阻隔,因为一边是牛郎,一边是织女,相爱的两个人永远在分别,什么时候能够把阻隔打通,能够使世上再没有遗憾?

“锦瑟无端五十弦”这一句就可以引起我们这么多的联想,就有这么多的感发。李商隐下一句说“一弦一柱思华年”,我们说,诗要看你怎样去写,写出来以后,带着多少感情。假如我们把第二句改一下,李商隐不是说“一弦一柱思华年”吗?“一弦一柱”就是说每一根弦每一根柱,但如果改成“每根弦柱思华年”那就很笨了,因为那样就只是在叙述和说明。李商隐说“一弦一柱”,他就一个一个地这么说,“柱”是弦底下的支柱,五十根弦,每根弦都有一个支柱才能弹,所以他说“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年”。每一根弦只要你一碰它,每一个声音带出来的都是对过去的“华年”的追思。“华年”是说美好的年华,“思”者,就已经是追思了。

“庄生晓梦迷蝴蝶”,李商隐用的是典故。这个典故是《庄子》里面的一个寓言故事。《庄子》里边有一篇文章叫《齐物论》,《齐物论》就是说万物都是一样的,要把万物看成跟自己是同样的。庄子作了一个比喻,他说,庄生有一天“梦为蝴蝶”,他在梦中变成了一只蝴蝶,他说当他变成蝴蝶的时候“栩栩然蝴蝶也”,“栩栩然”就是非常生动地飞来飞去的样子。后来庄子醒了,“蘧蘧然周也”,很清醒的,他又变成了庄周。

我们说,用典故可以有多种不同的用法。李商隐在《安定城楼》中说“贾生年少虚垂涕”,他用的是这个典故全部的故事,是贾谊关怀国家上了《治安策》,而国家不接受,所以李商隐以“贾生年少”这个故事来自比,比喻他自己也很年轻,也很关怀国家,也愿意给皇帝提好的建议,但没有人听他的。可是李商隐在“庄生晓梦迷蝴蝶”这一句中,用的就不是庄子本来的意思,与《齐物论》中的哲学思想完全没有关系。

你要注意李商隐是怎么说的,他说庄生做了一个梦,梦中自己变成了蝴蝶。“庄生”、“梦”这三个字,是《庄子》里边本来有的,“迷”字是李商隐加的,“晓”字也是李商隐加的。庄生梦为蝴蝶这个故事,经过李商隐的改造,说“庄生晓梦迷蝴蝶”,这种感觉就完全不一样了。所谓诗的好坏就是看诗人用的字怎么样,“晓”是说天快要亮了,“晓梦”是破晓以前的梦,这是言梦之短,因为天很快就要亮了,你马上就要醒了。人们常说“夜长梦多”,夜长,你爱做多少梦就做多少梦,所以“晓梦”极言其梦境之短暂。蝴蝶,是一种美丽、多姿多彩的形象,蝴蝶的翅膀是彩色的,蝴蝶飞舞起来,高高下下,有很多的姿态,而且是活泼、飞动的,这就是形象给读者的提示。“迷”字,有的时候是说一种“痴迷”,是一种耽溺,当他梦为蝴蝶的时候,是多么美丽、多姿多彩,所以他就完全沉溺在这种美好的感情之中了。可是这种感情,如同梦一样,而且是同破晓的梦一样,这么短就醒了。

所以佛教的《金刚经》上说“如梦幻泡影,如露亦如电”,就是说一切都是这么短暂,像露水一样就化了,像闪电一样就过去了,像梦幻一样转眼就清醒了,如同水上的水泡一样转眼就消失了。 “庄生晓梦迷蝴蝶”的对句是“望帝春心托杜鹃”。七言律诗里边的这两句要对偶,我们以前讲过名词对名词,动词对动词,但对偶也是有要求的,两句的意思不能完全相同,头一句是这个意思,后一句还是这个意思,是不可以的。你要让这两句对起来,但意思要改变。

李商隐有一首《无题》诗,有很多人喜欢,但是没有《锦瑟》好。“相见时难别亦难”,他接连用了两个“难”字。他说,我们当然不愿意离别,我们觉得离别是很困难的,可是我们见一面也很困难。“东风无力百花残”,一点办法都没有,眼看所有的花都零落了,这是对美好的东西消逝的无奈,是对宇宙之间无常的无可奈何。后边的一联说,“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”。他说,像春天吐丝的蚕,只要有一口气,它就不断地吐丝,直到死去,这种奉献的力量才终了。他说,就像蜡烛,点燃自己给人家带来光明,当它烧成灰烬的时候,它的眼泪才流完。这两句意思太接近了,这就是“合掌”。

而《锦瑟》中“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃”,这两句就不是“合掌”。“望帝”是中国古代一个神话中的人物。传说,古时候在四川有一个国家,这个国家的君主就是望帝,后来,望帝把皇

帝的位置给了他的一个大臣。这个故事本来是说,望帝做了一些错误的事情,他很惭愧,就让位给臣子,自己却离开了。望帝死去以后,他的魂魄离开了他的国家,变成了一只鸟,叫杜鹃,但是他一直怀念他的故国,所以我们中国传说杜鹃的叫声好像是“不如归去,不如归去”,而且还传说,杜鹃总是要一直叫到口中流出鲜血。这是一个神话传说,所谓望帝变成杜鹃,是神话中原来就有的,“春心”和“托”是李商隐加上去的,什么叫“春心托杜鹃”?

李商隐另外有一首诗,题目也叫做《无题》,他说“飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷”,他听到那长有荷花的池塘外有了轻轻的隐隐的雷声,雷声指的是什么?中国说“惊蛰”,就是说把在土地里边潜藏的、冬眠休息的那些虫子都惊醒了,所以当飒飒的东风细雨飘下来的时候,听到那长有荷花的芙蓉塘外面有隐隐的雷声,把你所有隐藏在心里边的东西都唤醒了。这首诗的最后两句是“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”。他说,春天来了,把草木唤醒了,把昆虫也唤醒了,把所有的生命、感情都唤醒了。看到花开,你心里边的感情也跟花一样开放了。可是李商隐最后说,你那份春天觉醒的、多情的感情不要跟花一样争着开放,“春心莫共花争发”,因为你把这么热烈、深刻的感情投入进去,你最后落到的下场是“一寸相思一寸灰”,你每一寸相思的爱情、你燃烧的结果是变成灰烬。可见,“春心”在李商隐的诗里边多表示相思、爱情。

我们再回到《锦瑟》这首诗中来,“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃”,人生一切美好的东西,都是那么短暂,是无可奈何的,他说就是死去了,也像望帝一样,有那一份多情的感情。那追求、向往的心变成蝴蝶,变成杜鹃,都不会消灭。“望帝”的“春心”还要“托杜鹃”,就算变成了一只鸟,还要说“不如归去”,还要啼号着流出鲜血来。

后边他又说,“沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟”,这两句不像“庄生”、“望帝”那两句,有典故,但这些文字都是有来历的。我们先说“沧海月明珠有泪”。古人比较迷信,比如,说柳絮掉在水里边就变成浮萍,科学上没有这回事,是恰好当柳絮飘落下来的时候,水里边的浮萍长出来了。古人还说草在秋天枯朽了,就变成萤火虫,其实也没有这回事,这是中国古人直觉上的一种想象。

中国古人对于蚌珠,有一个神话传说。古人说“月满则珠圆”,如果天上的月亮是圆的,那么蚌壳里的珠子就是圆的;如果月亮是缺的,那么珠子就不圆,这也是一种想象。“沧海”是产珠的,“沧海月明”的晚上,月亮是圆的,那珠应该也是圆的,是美丽的。可是李商隐说“沧海月明珠有泪”,每一粒珍珠上面都有泪痕,这其实是结合了另外一个神话传说。中国古人说海底有一种人叫“鲛人”,鲛人哭泣时流出眼泪,就变成了珍珠。李商隐是把最美丽的东西跟最悲哀的感情结合在了一起。“蓝田日暖玉生烟”,也是说美好的东西结合着悲哀,玉被烟霭笼罩着,也是有一种悲哀,可是这两句并不合掌。为什么呢?因为前一句说“月明”,第二句说“日暖”;“沧海”这一句所表现的是一种寒冷的感觉,“蓝田日暖”所表现的是一种温暖的感觉;“沧海”是海,“蓝田”是山。中国陕西有一座山叫蓝田山,蓝田山是产玉的,当风和日丽的温暖的季节,太阳照在蓝田山上,那蓝田山上所产的玉石都在一片烟霭迷蒙之中,那么高远,那么美丽,那么温暖。这两句在对举之中使用了不同的形象,那就是说,无论是日,无论是夜,无论是冷,无论是暖,无论是海,无论是山,没有一个地方能够得到那么美丽的东西,但这美丽永远是跟悲哀和失落结合在一起的。李商隐说,我所遇见的感情都是“珠有泪”和“玉生烟”,这是李商隐在对举之中有一种加强的意思。

“此情可待成追忆”,“可待”是一个表示疑问的口气,他说就是这样的感情,要等到成为追忆的时候,你才怅惘哀伤吗?这是说一般人,一般人等到真的失落了,他才怅惘哀伤。而李商隐说,他不是,“只是当时已惘然”,就在当时,就在我“迷蝴蝶”的时候,就在那“玉生烟”的时候,我已经惘然了。

我讲《锦瑟》这一首诗跟中国旧传统的讲法不大一样,我是从诗中的形象、用典故的口吻、结构来讲的,这些都可以给读者直接的感发。可是,中国过去传统的讲诗的人,不是从这一方面讲解的。因为过去的传统认为只说感受是不够的,一定要用理性去说明。

对于李商隐的《锦瑟》诗就有很多种说法。第一种说法,有人认为《锦瑟》是一首悼亡诗。“悼亡”从字面上看就是哀悼一个人的死亡,可是中国人说的哀悼的对象,不是随便的一个人,凡是说“悼亡”,一定是丈夫哀悼妻子的死亡。李商隐跟他岳父之间的关系虽然不是很好,但是跟他妻子的感情是很好的,所以他的妻子死了以后,李商隐写了很多首诗怀念他的妻子。他的妻子死了以后,他到四

川的一个幕府去做官的时候,曾经写过这样的诗句,“散关三尺雪,回梦旧鸳机”(《悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪》),就是说,他经过大散关时,下了很深的大雪,他就回想,做了梦。旧日所谓的“鸳机”,就是女子织布的机器。他说,没有人再给他做衣服了,没有人给他寄寒衣来。他回到家里以后,又写了两句诗,“归来已不见,锦瑟长于人”(《房中曲》),这就是所以有人猜测《锦瑟》诗是悼亡诗的缘故。他说,我回到家里来,妻子已经死去了,但她弹过的锦瑟还留在这里。锦瑟这么一个小乐器,它的生命比人还长。人有生命有感情,最后要死去,可是没有生命没有感情的这么小的一个东西却能留存下来。

认为《锦瑟》是悼亡诗的人对于这首诗是怎么讲的呢?考虑到关于“锦瑟”的神话传说,泰帝命令把瑟的五十弦分破为二十五弦。所以有的人就猜测,大概李商隐跟他妻子结婚的时候,两个人都是二十五岁。可是根据历史上的考证,没有这回事。

后边的诗句怎样讲呢?“沧海月明珠有泪”,说是赞美他的妻子有明眸;“蓝田日暖玉生烟”,说是形容她的姿色。“庄生晓梦迷蝴蝶”呢?因为《庄子》中有一个典故,就是“鼓盆而歌”。庄子的妻子死了,他不但不哭,还敲着瓦盆唱歌。他的朋友说,你的妻子死了,你不哭也就算了,还敲着瓦盆唱歌,这不是太过分了吗?庄子说,我回想了一下,世界上本来就没有我妻子这个人,偶然形成了这么一个人,她偶然又回到大自然去,就没有了,我有什么可悲哀的呢?这是庄子的一个理论。庄子“鼓盆而歌”,与妻子的去世有关,所以有些人就说《锦瑟》是悼亡诗。

可是,如果这样解说的话,那就好像是说李商隐的《锦瑟》作得像谜语一样,他就不是通过感发来写的了,诗里面就没有感动的意思了,而且这样解释,也并不是完全切合,只是说有些人这么猜想。这是关于《锦瑟》的第一种解说。

第二种解说认为这首诗说的是晚唐的牛李党争。从李商隐生平来看,因为他陷身在牛、李党争之中,所以有的人就认为“沧海月明珠有泪”说的是李党的李德裕死在崖州。那么“蓝田日暖玉生烟”怎么解释呢?有些人认为说的是牛党令狐楚的儿子令狐绹的事业好像蓝田山一样崇高。这些人这样解释就是把诗当作谜语来猜。

除了这种猜法以外,还有人说,“锦瑟”是人名,是一个女子的名字。因为李商隐终生都在节度使的幕府之中做官,“锦瑟”一定是一个幕府府主家里边的女子。这首诗就是写李商隐跟这个女子的爱情故事。

还有第四种说法,近代有一位女作家叫苏雪林,她写了一本书叫《李义山恋爱事迹考》,她说李义山的很多诗都是写爱情的。《锦瑟》诗就是写爱情的,她说,李义山认识了两个宫女,她们是一对姐妹,一个叫飞鸾,一个叫轻凤。李商隐跟她们约会的时候,就带着锦瑟,他在墙外一弹,那对姐妹就出来跟他见面。这种说法跟作小说一样,都是猜想的故事。

还有人说,这首诗是李商隐的“自慨”,李商隐自己慨叹自己。自慨的内容是很广泛的,这里边可以包括爱情,可以包括党争,也可以包括悼亡。有人以为李商隐“自慨”是专门感慨自己仕途不遇,我认为这种说法是比较可靠的。其实,我们也不必狭獈地说这首诗一定指仕途不遇。李商隐还曾经写过这样两句诗:“枕寒庄蝶去,窗冷胤萤销。”(《秋日晚思》)他说,因为我的枕头很冷,像庄生梦蝴蝶那样的梦没有了,所以说“庄蝶去”。我的窗子也很冷,“胤”指的是一个叫车胤的人,车胤小的时候,家里很贫穷,没有钱点油灯或者蜡烛,所以他就找了一个透明的纱制的口袋,抓很多萤火虫放到里面,晚上借着萤火虫的光来读书。可现在是秋天了,没有萤火虫了,所以李商隐说“窗冷胤萤销”。李商隐还有一首诗是送给当时的一个节度使叫卢弘正的,诗里边有这样一句话,“怜我秋斋梦蝴蝶”(《偶成转韵七十二句赠四同舍》),他说,卢弘正请他到幕府去做官,因为卢弘正同情他在秋天寒冷的书斋中只能空空地梦蝶。所以“梦蝶”在李商隐其他的诗中是出现过的,而这种梦从他给卢弘正的诗来看,代表了李商隐对于仕途的一个梦想。

“沧海月明珠有泪”这一句也有很多意思在里面。中国有一个说法:“沧海遗珠”,有一颗很美丽的珠子,可是没有被人采去。因为明珠要被采珠的女子采去,才会被做成很美的首饰,给人戴在头上。可是,沧海里边最美丽的珍珠,没有被人选择,没有被人采用,它就遗落在沧海之中了,“沧海月明珠有泪”,所以这“遗珠”是悲哀的。

所以说,《锦瑟》是李商隐“自慨”是可能的。

篇四:《锦瑟》的英译本比较研究

1.引言 《锦瑟》英译本的比较研究

1.1 汉诗英译的历史背景和研究现状

唐代文化昌盛,诗人辈出,唐诗成了中国文化的瑰宝。不但在中国,就是在全世界,正如诺贝尔文学奖评奖委员会主席埃斯普马克说的:?世界上那些作品能与中国的唐诗和《红楼梦》相比的呢??(谢尔.埃斯普马克,《诺贝尔文学奖内幕》:306)。早在19世纪末期,英国汉学家翟理斯(Giles)曾把唐诗译成韵文,得到评论家的好评。20世纪初期,英国汉学家韦利(Waley)认为用韵不可能不因声损义,因此他吧唐诗译成自由诗或散体。随后国内众多译家和学者也用英语翻译汉诗,如许渊冲、吕叔湘、杨宪益等,特别是改革开放以来汉诗英译有了更快的发展。

回顾20世纪后20年国内古典诗歌英译研究状况,大都可分文三方面:第一是围绕许渊冲提出的?三美论?展开的关于格律体还是散体的大讨论,第二是翻译主体的提出对古典诗歌多元化阐释的理念,产生很大影响,第三是古典诗歌由谁来翻译(丛滋杭,《中国古典诗歌英译理论研究》,9页)。

1.2 文献回顾

由汉诗英译扩展开去近些年来典籍英译正以比较强势头发展。2002年召开了首届中国典籍英译学术研讨会,及后有在2003年召开了第二次会议。两次会议集结的论文已经正式出版。从内容上看,有论汉诗英译原则、有论汉诗英译风格、有论汉诗英译的意象处理、有论汉诗英译的文体、有论汉诗英译中的文化阐释与文化定位、有论汉诗英译中译者的创造性等,不一而足。(11)

1.3 写作目的

李商隐是唐代有独特成就并对后世有较大影响的诗人。他的?朦胧诗??用回环往复的咏叹来渲染某种情绪,而很少讲述具体的事实,叫人难以把握。他喜欢用典,但又用来制造气氛,牵引情绪,就是知道了典故的出处,也还是很难高清楚他到底想说什么?(《唐之韵》,9页)。《锦瑟》就是这样一首难以读懂的?朦胧诗?。

作者希望通过对《锦瑟》英译本的比较研究,更进一步了解中国古典诗歌及其相关的翻译理论。

2.《锦瑟》的阐释 李商隐《锦瑟》一诗写于唐大中二年戊辰(848 年) , 此年,?商隐正月自南郡归, 摄守昭平郡事, 二月府贬, 留滞荆巴, 秋方归洛, 旋入京师, 选为周至尉?(叶葱奇, 1998: 818) , 生活的奔波劳累不能不对诗人的思想产生极大的影响。但是, 就诗人的一生来说, 政治上陷入牛李党争而不得志只是一个方面。先后娶妻, 妻又先亡, 情感中的波澜也倍加伤怀, 又不断颠簸流离, 居无定所。这一切都不能不使诗人身心倍伤。正是基于这一点, 对于《锦瑟》一诗的主旨的阐释就有了?适怨清和说?、?自伤说?以及??悼亡说?等等, 众说纷纭,莫衷一是。?(廖昌胤等,2005)

2.1悼亡说

悼亡说的发明,一般都认为是清初的朱彝尊。其实,最早启示悼亡说的应是明末清初的钱龙惕。她在《玉溪生诗笺》 巻上笺《锦瑟》是分别引《缃素杂记》、《刘贡父诗话》及《唐诗纪事》之说,并加按语云: 义山《房中曲》有?归来已不见,锦瑟长与人?之句,此诗落句云:?此情可待成追忆,只是当时已惘然。?或有所指,未可知也。 钱氏引《房中曲》?归来已不见,锦瑟长与人?来类证《锦瑟》是以义山诗证义山诗的典型例证。尽管钱氏未对《房中曲》作笺释,但《房中曲》的悼亡内容非常明显,故钱氏之笺释离悼亡说的正式提出实仅一步之遥。朱鹤龄的《李义山诗集笺注》采录钱氏笺而又有所前进:

接义山《房中曲》:?归来已不见,锦瑟长与人。?此诗寓意略同。是以锦瑟起心,非专赋锦瑟也。 指出?此诗寓意略同?于《房中曲》,悼亡说实已呼之欲出。果然,朱氏的《补注》中就明确指出:?此悼亡诗也?

但朱鹤龄只下了判断,并未对《锦瑟》作具体阐释。朱彝尊乃进一步对全诗作了解读:

此悼亡诗也。瑟本二十五弦,弦断而为五十弦矣,取断弦之意也。一弦一柱而接?思华

年?三字,意其人年二十五而殁也。蝴蝶、杜鹃,言已化去也。珠有泪,哭之也。玉生烟, 已葬也,尤言埋香瘗玉也。

朱彝尊的解说,问题自然很多。如解?五十弦?为二十五弦之?断弦?以附会悼亡,便显属臆解。商隐开成三年与王氏接回至大中五年王氏去世,夫妻共同生活的时间首尾十四年。如果按朱氏所说王氏年二十五岁而死推算,开成三年结婚时王氏才十二岁,只是根本不可能的。开成三年义山二十七,王氏为其续弦,年龄可能较商隐小一些,但至少亦但在十六七岁左右。说?无端?取?断弦?之意,更属望文生义。以下六句的解说,也多有牵强支离之外(尤其是第六句与尾联)。(《从分歧走向融通-<锦瑟>阐释史说显示的客观趋势》,刘学锴)

2.2自伤说

持此说早的是《李义山诗集辑评》所录某氏朱批:

此篇来自伤之词,骚人所谓美人迟暮也。?庄生?句言付之梦寐,?望帝?句言待之来世。?沧海?、?蓝玉?,言埋而不得自见。?月明?、?日暖?,则清时而独为不遇之人,尤可怨也。○感年华之易逝,借锦瑟

○?庄以发端。?思年华?三字,一篇之骨。三四赋?思?也;五六赋?华年?也。末仍结归?思?字。

生?句,言其情历乱;??望帝?句,诉其情哀苦。?珠泪?、?玉烟?,以自喻其文采。

从《辑评》所录的这几条朱批看,尽管对每一句的具体解释未必尽妥,第一条与末条亦有歧义,但就整体而言,显然比悼亡说更能切合诗的问题。特别是?感华年之易逝,借锦瑟以发端,‘思华年’,一篇之骨?,确实提纲挈领式地提示了全诗的主要内容。谓?庄生?句?言付之梦寐?或?言其情历乱?,??望帝?句?言待之来世?或?诉其情哀苦?,虽有歧义,但都较符合典故原意,(《刘学锴》) 这一说法在《李商隐评传》中得到了进一步的发挥。该《评传》认为,《锦瑟》实际上是李义山一生遭遇踪迹的概括。首联概括本诗的基本主题思想。中四句是纯系自伤之辞。?庄生?句一方面实写青年时代的仙游生活;另一方面有虚写诗人自己青年时代绮丽美好的理想在冷酷的现实生活中逐一幻灭,化为泡影,晚年回忆起来真是既辛酸又甜蜜。?望帝?句谓我满腹忧愤,惟有假诗篇以曲传。?蓝

田?句和尾联则突出诗人内心的惆怅寂寞。《翻译与阐释多元-从<锦瑟>英译谈起》 2.3适怨清和说

北宋末年成书的黄朝英《靖康缃素杂记》中记述了以下阐释:

义山《锦瑟》诗…...山谷道人读此诗,殊不晓其意,后以问东坡,东坡云:?此出《古今乐志》,云:‘锦瑟之为器也,其弦五十,其柱如之,其声也,适、怨、清、和。’?案李诗,?庄生晓梦迷蝴蝶?,适也;”望帝春心托杜鹃?,怨也;?沧海月明珠有泪?,清也;?蓝田日暖玉生烟?,和也。

它从咏音乐的角度对《锦瑟》进行了解说。?适怨清和?说将《锦瑟》看成一首咏瑟声和瑟境的诗。(《中国诗学研究》,第二卷)从学术过程中显现如下理据,第一,苏轼深通音律,她从音律的角度对《锦瑟》音旨的阐释显然高过其后者。第二,苏轼时代,瑟这种乐器尚未绝迹,这使他比起后者因瑟失而难懂?音??的穿凿阐释高出一筹。第三,?适怨清和? 对颈联和颔联的全部意旨的阐释符合这两联的整体意蕴机理。第四,苏轼的阐释着眼整体感受,记载中他并未详细阐发,这就留下了个体的阐释空间,从而符合诗心旨趣。(《翻译的阐释视域能否优化?-也从《锦瑟》的英译谈起》,陈白颖等) 如果不过分追究中间两联所展示的境界是否完全切合?适怨清和?四境,那么这一解读无论就切和诗题、诗句及含腹二联看都有其文本依据显然的合理性。但这一解读也有明显的缺陷,即无法理解?一弦一柱思华年?和?此情可待成追忆,只是当时已惘然。?因为次句已明确显示听奏瑟而思忆人之华年,不管这人是诗人自己或他人。如果只是单纯咏瑟声瑟境。?思年华及?追忆?、?惘然?都无所取义。正如胡应麟批评的:??宋人认作咏物,以‘适怨清和‘字而附会穿凿,遂令本意懵然。且‘此情可待成追忆‘处更说不通。?(转引自《中国诗学研究》第二卷)

3.比较典故翻译的得失

《锦瑟》阐释千百年来众说纷纭缘在用典。首句?锦瑟无端五十弦, 一弦一柱思华年?中?锦瑟?典出《汉书〃郊祀志》?泰帝使素女鼓五十丝瑟, 悲, 帝禁不止, 故破其瑟为二十五弦。?第二句?庄生晓梦迷蝴蝶, 望帝春心托杜鹃?典出《庄子》:?昔庄周梦为蝴蝶, 栩栩然蝶也。?和《成都记》:?望帝死, 其魂化为鸟, 名曰杜鹃, 亦曰子规。?第三句?沧海明月珠有泪, 蓝田日暖玉生烟。?据《博物志》载

在用了五个典故后,结句?此情可待成追忆,只是当时已惘然。?留下无限的意义空间。于是,?悼亡说?从用典的意象出发,?自伤说?从李商隐的身世遭际出发,而?适怨清和?从琴瑟的乐理方面来阐释。(《翻译的阐释视域是否能优化-也从< 锦瑟>的英译谈起》)

各种异说之产生是由于不同的读者,站在不同角度去感受,根据不同的内外证据去理解这首诗的内容虚泛,表现?无端?的?惘然?之情的诗的结果。而对文本的不同阐释会导致不同的译文。一下我们将分析各异说具有代表性的译文来评

析它们对典故翻译的得失。为了方便起见,我们先列出译文。

A. The Sad Zither

Why should the zither sad have fifty strings?

Each string, each strain evokes but vanished springs;

Dim morning dream to be a butterfly;

Amorous heart pours out in cuckoo’s cry.

In moonlit pearls see tears in mermaid’s eyes;

From sun burnt jade in Blue Field let smoke rise!

Such feeling cannot be recalled again,

It seemed long-lost e’en when it was felt then. (X.Y.C trans.)

B. Jeweled Zither

Vain are the jeweled zither’s fifty strings:

Each string, each stop, bears thought of vanished things.

The sage of his loved butterflies day-dreaming:

The king that sighed his soul into a bird:

Tears that are pearls, in ocean moonlight streaming:

Jade mists the sun distils from Sapphire Sward:

Why need their memory to recall today?

A day was theirs, which is now passed away. (John A. Turner trans.)

C. THE BRIGHT LUTE

theme and variations now all is vague.

The bright lute ———to what end ? 1

——— Play the lute !

has fifty strings : and she did , the god’s daughter

each string , each bridge so well the god’s eyes swelled with tears , and

recalls a flowering year. he

smashed it in two.

Chuang - tzu dawned , dreamed How many years

of turning butterfly , double with sorrow ,halve with tears ?

Wang - ti in spring 2

loved , wept and was a rose. To see the

Light , to know

The vast sea , the moon full : All is one :

A pearl sheds tears ! butterfly

The Blue Field , the sun warm: do I dream

jade gives off mist ! you or you

me ?

Did this scene wait

to hound the memory ? 3

well , it is past and gone : They named the city after me because

I turned spring floods away : but I had

turned

a minister away to build canals

so that his wife and I

could flood each other. Now the

nightingale

sobs blood into the rose : listen , they say

the Emperor is singing to his love !

4

The mind is on the water :

The fingers on the lute

Strum empty chords

But the lute’s belly

Fills as the oyster fills with pearls at full Moon As the mermaids in the south sea spill Pearls from their weeping eyes. The mind is in the mountains : the fingers on the lute pluck high , far notes but the lute’s belly fetches them back and warms them as the sun warms jade , the cold virgin from th hills. Likewise the poem: STAND WELL BACK! 5 I stand. I sit . I dream. Or do I die ? (Shui Chien - tung & Keith Bosley trans.)在A译文中,“ sad zither ”,“ dim morning”,“amorous heart”,“cuckoo’s cry”,“tears in mermaid’s eyes”以及“such feeling”

等意象的复制深深地表达了诗人对爱人的伤怀和怀念。在B一文中,?Vain?,?bear thought of?,?vanished things?,?day-dreaming?,?sigh his soul into a bird?,?jade mists?,?recall?以及?a day was theirs?和?passed away?等的使用,无不展示了诗人对逝去年华的感伤与惆怅。在C一文中,Shui Chien - tung 与Keith Bosley 两人对这首诗的翻译包括主体(theme) 与变体(variations) 两部分。在主体翻译中,译者按照原诗的结构、意思进行了比较忠实的传达:锦瑟勾起诗人对花样年华的美好回忆;庄子梦蝶,望帝由于感情受挫而伤心落泪,终至于化成一枝玫瑰花(可能由杜鹃花引申而来,因为玫瑰花这一意象更能传达爱情这个意蕴) ;明珠落泪,美玉生烟;往事已不堪回首,时光匆匆,一切皆成虚空。下面的变体分成五个小节对四联八句做了发挥性的阐译,与原诗有联系,但联系不像一般的翻译那么紧密。

诗人情随乐至,乐催情生,?pluck high, far notes?等语句的选择正切合了诗人诗为音乐、音乐为诗的意旨。(《翻译与阐释的多元-也以李商隐的<锦瑟>为例》).下面评析个译本对典故处理的得失。

3.1. 锦瑟

锦瑟因花纹如锦而得名。其外观华丽,声音哀婉。诗题告诉我们,作者要借助一些华丽的语言抒发一份哀婉的情思。《又有此情凭谁诉 依依瑟韵奏何音》,汤东升)

译本中除了许渊冲把?锦瑟?译成sad zither 外,其余几位都着力把瑟的华丽这个特征译出来了,但还是有一些区别。登纳用了jeweled 来修饰瑟,给人一种珠光宝气的感觉。许渊冲把?锦瑟?译为sad zither 对原诗含蓄(implicitness) 的风格有所损伤,因为本诗虽然给人一种沉郁之感,但并没有一字一词的直白表露。(《译者在翻译中创造性发挥-以李商隐的<锦瑟>为例》,蔡立胜)Shui Chien - tung 与Keith Bosley把锦瑟译为lute这一西方人熟悉的乐器,in Longman dictionary of contemporary English lute is a musical instrument with strings, having a long neck and a body like a pear ,played with fingers and used esp. in old times 这与诗中所说的锦瑟完全不是一样的东西。

篇五:锦瑟

锦瑟

朝代:唐代 作者:李商隐 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆?只是当时已惘然。

[教学目标]

1、理解诗歌写意的几种常用方法;

2(转 载于:wWw.SmHaIDA.cOM 海达 范文 网:锦瑟翻译)、理解内部结构;

3、理解李商隐诗歌的多种解法。

[教学重点]

掌握诗歌的基本的鉴赏方法:品味诗歌的形象。

[教学难点]

对本诗内部结构和思路的理解。

[教学方法]

译写法,点读法。

[教学时数]一课时。

[教学过程]

一、导入

凡读过此诗,并稍稍了解李商隐生平者,无一不在煞费心思,绞尽脑汁,希望能从这首诗中更多地发现诗人,更深地理解诗人。

由于它的词藻华丽,情意缠绵,景象迷离,含义深邈,诗的中心究竟是什么,一直存在争论。相传宋朝时,“江西诗派”的创始人黄庭坚读了《锦瑟》也觉得不好理解,甚至找他的老师苏东坡请教。可见一千多年来,这首《锦瑟》便成为中国诗歌史上“斯芬克思之谜”。(一种动物早晨四条腿,中午两条腿,晚上三条腿走路;腿最多时最无能。千百年来,人们早已认定并认同,这个“谜”已被俄狄浦斯回答:“人”。)

李商隐的《无题》诗确实堪称一绝。所谓“无题”,是诗人别有寄托而又不愿明说,就用“无题”名篇。此外,也有诗人仿照《诗经》的办法,取诗的起首二字作为标题,而标题又不能概括全诗的主旨,这类诗仍属于“无题”之类。

二、作者简介

李商隐(约813—约858)晚唐诗人。字义山,号玉生,怀州河内(今河南沁阳)人,出身小官僚家庭。曾三次应进士考试,至开成二年(837年),由于令狐的推荐,得中进士。曾任县尉、秘书郎和川东节度使判官等职。因受牛(僧儒)李(德裕)党争影响,被人排挤,潦倒终身。他的诗作,也有揭露现实黑暗的,但为数不多;他的主要成就在诗歌的艺术上,特别是他的近体律绝,其中的优秀篇章都具有深婉绵密、典丽精工的艺术特色。他一生大约创作了六百多首诗,有《李义山诗集》。

李商隐一生经历,大致将其分为三个阶段。

第一阶段:艰困的青少年时期

李商隐的高祖、曾祖、祖父与父亲四代,都只做过县令(一县的行政长官)、县尉(掌管一县军事的长官)和州郡太守(州郡的行政长官)的幕僚(参谋书记之类的僚属)一类低级官吏。他三岁时,父亲被罢免嘉县(今河南)县令一职,改任浙江一带幕府的幕僚六年多之久,李商隐跟随父亲在那里度过了他“浙水东西,半纪漂泊” (《祭裴氏姊文》)的童年生活。九岁时,父亲病故,李商隐只得与母亲回荥阳安葬父亲,父丧期满后,全家迁到洛阳。为了维持生计和偿还为营葬父亲所借的债务,李商隐到处替人抄抄写写和做短工,十几岁的孩子承受着莫大的精神压力,相信这种经历,不仅使得李商隐较早地感受了生活的艰苦,为其后来创作关心民苦的诗歌准备了素材;同时也督促他勤奋苦读,走上仕途以振兴家道。幸运的是,他能受教于一位擅长古文与书法的堂叔,并于16岁就著有《才论》、《圣论》。

可见,青少年时期,李商隐的文学才华已初露锋芒。

第二阶段: 漫长的10年应举路

李商隐16岁开始就把文章投递给社会名流,以期得到他们的赏识,为自己应举铺路。17岁得到郓城(今山东)节度使(纵览郓城军政大权的长官)令狐楚的赏识,被聘作幕僚,让其与令狐楚的儿子一起学习骈体文,而后,令狐楚又资助李商隐进京应试,李商隐两次落第后,于836年曾在玉阳山(今河南)学道,唐代尊崇道教,有不少公主与宫女入道观为女冠,李商隐不免要同本是宫女的女道士接触,了解她们单调寂寞的修行之苦,这之中难免发生不足与外人道的恋情。这从其诗句“偷桃窃药事难兼,十二城中锁彩蟾”(《月夜重寄宋华阳姊妹》)中隐约透露出这一信息。公元837年,李商隐经过数次失败后再次上京应举,终于入选,于二十五岁圆了他约十年登进士第的美梦。这在当时“五十少进士”的年代,是十分荣耀无比的。李商隐十分感激令狐楚的帮助,从十七岁开始到二十五岁(829—837年),除了一年左右(833—834年)在表叔手下任职外,一直没离开令狐幕府,直至令狐楚病逝(837年底)。李商隐不得不另寻出路。大约第二年,他应聘于泾原(今山东)节度使王茂元手下,并娶了王茂元之女为妻。李商隐在这个时期的诗作不多,但已形成重要开端,其中有一部分直接反映社会政治的诗篇,如《隋师东》、《有感二首》、《重有感》、《寿安公主出降》、《行次西郊作一百韵》等,指事陈情,激切感人,显示了青年诗人关怀国家命运的抱负和器识。另一些作品以比兴寄托的手法书写作者的凌云壮志和渴求用仕的心愿,如《初食笋呈座中》和《无题》“八岁偷照镜”,笔意婉转,风格清新。此外,也有少量应酬诗和艳体诗。

第三阶段: 踏上仕途深陷党派之争

牛李党争是在宦官专权的日子里,唐朝朝廷的官员中反对宦官的大都遭到排挤打击。依附宦官的又分为两派——以牛僧孺为首领的牛党和以李德裕为首领的李党,这两派官员互相倾轧,争吵不休,从唐宪宗时期开始,到唐宣宗时期才结束,闹了将近四十年,历史上把这次朋党之争称为“牛李党争”。而曾经有恩于李商隐的令狐楚则为牛党,王茂元属于李党,李商隐与王茂元之女的婚姻自然引起牛党不满,或许李商隐还不知道,看来似乎为金榜题名并娶得美人归而自然得意的李商隐,此时已悄悄堕入牛李党争的漩涡之中。遗憾的是,李商隐能够尝到李党的得势(唐武宗840—846年初)不过一年,他的母親去世。他必須遵循慣例(《唐律·名例》中设立不孝将背负罪名的刑罚,成为“不孝法”。),離職回家守孝三年。這意味著年屆而立的李商隱不得不放棄躋身權力階層的最好的機會。這次變故對李商隱政治生涯的打擊是致命的。他閒居在家的三年是李德裕執政最輝煌的時期。于是错过了的历史便在新登基的唐宣宗皇帝处改写了。唐宣宗大黜李党,重用牛党,李商隐备受排挤、职位不保。从此,李商隐在仕途上更加地步履维艰、处处受挫。三十五岁起,就开始了飘零的游宦生活,远走他乡。事业上的不得志加上英年丧妻,沉

痛的打击湮没了一切幻想,李商隐万念俱灰,从此虔心事佛。此时的感慨万千都化作无限的乡愁、情愁与国愁,“隐伤”的情感由此基本定型。然而,另一方面他并没有停下追逐理想的脚步,更写出了大量吟咏爱情、体恤民苦、悲天悯人的震撼诗句。他那些淒迷縹緲朦朧的詩篇,從宋代起,一直便是炫人心目中的美麗詩謎,引起了許多挖空心思的揣測,直到现在,人们还在苦苦寻觅他所追寻的一切。对于李商隐的人生我们大致可以寻迹些线索,然而,想去深入了解他的无题诗、《锦瑟》等诗作的人无论怎样都无法真正地自圆其说。我们无法肯定,他的爱情生活究竟如何?他的初恋是柳枝还是另有她人?究竟是宋华阳还是宋华阳姐妹抑或是她的原配给了他精神世界无限的灵感?“锦瑟”究竟是谁?荷花呢?凡此种种,都迷幻一般地萦绕在仰慕他的心灵的深处。更为他本人添上了愈加神秘且奇迹般的色彩。

或许,正是李商隐那种不甘心失败,对美好政治和幸福爱情的火一般的激情,以及孜孜不倦的追求真情与真理的精神,才会产生永恒的艺术魅力,才会根植在人类社会永恒的主旋律之中。李商隐的确超越了时空,超越了历史的长河,用他一生的奇迹创造了整个人类所共有精神产品。他的奇将会被更广大的读者认同,他的诗也将会拥有更广大的读者!

三、对这首诗的多种理解

这首诗大约作于唐宣宗大中十二年(858年),这年诗人46岁,罢盐铁推官后,回郑州闲居,不久病故。李商隐的诗风跟白居易截然相反,白居易的诗妇孺皆懂,而李商隐的诗虽好学深思之人读来也很费力,特别是他的无题诗,大多有一种朦胧的境界,不易得到确切的解释。尽管如此,如果单从艺术鉴赏的角度来读,它又可以给人以美的享受。

这首诗虽题为《锦瑟》,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以篇首二字为题罢了,所以也要算做一首无题诗,解读极为不易。

常见的几种理解:

1、思念而不能相聚的痛苦;

2、亡妻的深情悼念;

3、作者的自伤。

四、赏析

首联:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”这用的是民歌的起兴手法。大意是一晃年已半百,回首当年,一言难尽,感慨万千。首联两句,聆锦瑟之繁弦,思年华之往事;音繁绪乱,惆怅难言。千重往事,九曲情肠,形成了诗的多层次朦胧的内蕴。

看到眼前锦瑟上的一弦一柱,就仿佛看到自己曾经有过的灿烂岁月、花样年华,这些可都是真情的付出,热血的凝铸。可恨可叹的是这些辉煌已成为过去,并且是如此短暂──单单是“五十弦”,为什么单单是“五十弦”呢?难道就没有别的什么可以选择了吗?

诗人以“锦瑟”喻美好的“华年”,以“思”引发“无端”之问,一上来就开门见山,点出自己对人生价值的深深思考。

颔联:“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。”此联紧承上文“思华年”一语,写诗人回忆中的感受。

颔联由庄周梦蝶,写到杜宇化为鸟。庄周在虚渺的梦境中,忽而“梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。”忽而又醒来,“则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶乎,蝴蝶之梦周欤?”这是朦胧的梦境。

杜宇号望帝,死后化为杜鹃,每年暮春三月啼鸣求偶,口中流血,声哀情苦。这里写的是空灵虚幻的人魂化鸟。

诗人写梦迷,写冤禽,所要表达的,仍然是朦胧的内心世界的悲戚与怨愤。这两句各用一事,而衔接得如此自然,如出一意,也反映了诗人用典的工巧。

翻译出来:因为不能相聚,故而思念极深,真觉得此身为虚,而梦境才是真实的,即使杜鹃啼血也难表达我的相思之苦。

颈联:“沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。”给我们展示了这两幅美好的画面,真可谓奇峰突起。

前一幅以深青色的大海和天上的一轮明月为背景,塑造了鲛人泣泪成珠的形象。这是从民间传说中演化出来的,但又有作者的创造。“珠有泪”者,珠光、泪光融成一片,难以分清之谓也,它使人怅惘而又联想无穷。试想,鲛人在痛苦中哭泣,其泪却化为人们喜爱的珍珠,其中有多少情味可供读者品尝!至于这泪究竟是影射美人之泪还是作者本人之泪,大可不必去管,反正这意境是够美的了。

后一幅以蓝田秀丽的群山和温暖的阳光为背景,塑造了“玉生烟”的形象。玉沉埋在地下,不为人所见,但它那温润的精气却能透过泥土,烟雾般升腾在空中,为山增辉。这个想象来源于古老的说法(晋陆机《文赋》里“石韫玉而山辉”一句也来自这个说法)。但诗人引用这个说法的意义非同寻常:从玉被掩埋这一面来说,那是很可悲的;从“生烟”这一面来说,却又使人感到欣慰,其中的况味也真是一言难尽。

这两幅画面尽管色调不同,但在表达作者怅惘、悲伤之情上是完全一致的。至于它们的象征意义如何,那就有待专家们各抒己见了。

颈联以“泪”、“暖”为诗眼,写了明珠和良玉。月为天上明珠,珠似水中明月;皎月落于沧海之间,明珠浴于泪波之中——形成了一个月、珠、泪三者难解的朦胧妙境。下一句写的则是“蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也”的朦胧景象。纵观全联,写的是阴阳冷暖,美玉明珠,境界虽异,而怅恨则一。朦胧的自然景象所体现出的,是朦胧的感情世界。

翻译出来:明月生于沧海的时候,我的泪水如珠,蓝田玉山之上,那玉烟缕缕升腾,何尝不是从我心中飘出?

尾联:这一联意思极为明白,但要注意它行文上有一个“反跌”:“此情可待成追忆”犹言上面说的那番感慨哪里是到今日回想往事时才有,所以接着就补足一句“只是当时已惘然”。言外之意是,当时既有怅惘之情,则今日追忆必定更加怅惘,的确是不堪回首了。

尾联两句更是多层次的、曲折的感情世界的剖析:如此情怀,今朝已化为不堪回首的往事,然而,当初是何等地使人怅惘迷恋呵!

翻译出来:我痛苦的相思,何须等到今日才有,就在我倾心于她的那一刻,我就已经感到惘然若失了。

五、补:

1、译诗

这锦瑟毫无来由,具备了五十根丝弦,每根弦,每根弦,都使我想起逝去的华年。

是庄周在清晨的梦中,变成蹁跹的蝴蝶;是望帝将伤春的心事,寄托给哀鸣的杜鹃。 明月临大海,闪烁着晶莹的珠泪;蓝田的日光和暖,升腾起美玉的轻烟。

往日的那些情事,又何必今天追忆!就是在那时候,我也已经不胜惘然。

2、品典

品典一:庄生晓梦迷蝴蝶

用了《庄子》的一则寓言典故,说是庄周梦见自己身化为蝶,后来梦醒,庄周仍在,不知蝴蝶何往。诗人借此典的虚缈的梦境隐喻年轻时沉迷的美好的情境。

品典二:望帝春心托杜鹃 传说周朝末年蜀地君主杜宇禅位退隐,不幸国亡身死,死后魂化为杜鹃,啼声哀怨凄悲,动人心腑。诗人借此以冤禽托写恨怀,亦表达殷切的思念。 品典三:沧海月明珠有泪

传说珠生于蚌,蚌生于海,每当月明宵静,蚌则向月张开,以养其珠海,珠得月华,始极光莹;又有南海鲛有泣泪,颗颗成珠的故事。

诗人借此把月珠泪合而为一,构成了一个朦胧的妙境,表达一种复杂的怅惘情怀,既有对其高旷浩净的爱赏,又有于其凄寒孤寂的感伤。

品典四:蓝田晶暖玉生烟

蓝田的玉山为日光煦照,蕴藏其中的美玉的精气冉冉上腾,远察如发,近观却元。

诗人借此具有极高美学意味的理想景色,抒发一种对于高洁情感无法亲近的怅恨,与典三内涵一致。

3、结构与主题

1—2句:由听瑟弦诉说思念往昔。

3—4句:由庄周化蝶、望帝托鹃思念亲人。

5—6句:由美人眼泪化珍珠、蓝田美玉化轻烟进一步眷恋。

7—8句:追忆悲欢离合仍是一片茫然。

这首诗的主旨隐藏得很深,我认为是作者追忆心中思念的亲人。众说纷坛,莫衷一是,可见仁者见仁,智者见智。不妨自己品味。

5、 鉴赏要点

构思新奇

开头写锦瑟诉说“一弦一柱思华年”思之殷切,思之缠绵。声声诉述思念之切。结尾句“当时惘然”“追忆此情”,使悲欢离合之情更令人断肠。可见作者构思之精巧。

朦胧美

诗人用“庄生”梦中的浪漫神奇想象,把人人带入美好的梦幻景象,令人神往;又用“望帝”把心托给“杜鹃”仿佛置身于“杜鹃啼血”的氛围中,更感受到离别后的思念这深。梦中的朦胧美如一幅画,雾也朦胧,水也朦胧,美人鱼落泪,蓝田美玉在阳光下闪光,仿佛燃烧出缕缕轻烟,冉冉飘拂。

关于练习

一、《锦瑟》是李商隐诗歌中最为难解的一篇,其主旨历来众说纷纭,有悼亡说、恋情说、自伤身世说等等。这首诗内容隐晦,意境凄迷,语言华美,给人以丰富的想象空间,可以说每一联都代表了一种情境,一种心绪,你能试着说说吗?

设题意图:引导学生从整体上把握这首诗的意境和情感,理解这首诗各部分(联)的象征意义。

参考答案:

体裁作文