作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

china,holiday,2015

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/27 07:18:11 体裁作文
china,holiday,2015体裁作文

篇一:最新版2014-2015新目标九年级上英语unite6试题及答案

最新版2014-2015新目标九年级上Unit6同步练习及答案

Ⅰ. 根据所给的汉语提示,用合适的单词填空。

1. I like the (款式) of the dress, but its color is too dark. 2. Cui Jian is thought to be a music (先锋) in China. 3. The first (冰箱) in the world appeared in Europe in 1922.

4. The official (网站) of our company has been in service for 15 years.

5. (工程) Hope has helped thousands of poor children in China in the past 25 years.

Ⅱ. 用所给单词的适当形式填空。

1. I go jogging for twenty minutes as my (day) exercise.

2. The white building was once used as a home for the (rule) of the area. 3. It is really my (please) to have a chance to work with you. 4. Easter is not a (nation) holiday in China or Japan. 5. Jenny’s very Ⅲ. 从方框中选择合适的词组,并用其正确形式填空。

A: Do you know what happened to James yesterday?

B: He hurt his leg (1) on his way to school. A: Bad news! How did it happen?

B: Well, he was walking along the road when he suddenly (2) a manhole (下水道出入口).

A: He was so careless. Did you see it happen?

B: Yes, I was following him. But it happened (3) and I had no time to pull him out.

A: So did James hurt himself badly?

B: Yes. His left leg was badly hurt (4) . He couldn’t stand up. A: Sorry to hear that. I hope such accidents won’t (5) on roads anymore. B: So do I.

Ⅳ. 按要求改写下列句子。

对划线部分提问) the first Starbucks in Beijing ? 对划线部分提问) the fish cooked? 对划线部分提问) the wood ?

4. My parents told me to stay at home alone. (改成含被动语态的句子) I stay at home alone by my parents.

5. Liang Shiqiu translated many of Shakespeare’s plays into Chinese. (改成含被动语态的句子)

Many of Shakespeare’s plays Chinese by Liang Shiqiu. Key: Ⅰ. 1. style Ⅱ. 1. daily

2. pioneer 3. fridge

4. website 4. national

5. Project 5. musical

2. ruler(s) 3. pleasure 2. fell into 3. all of a sudden 5. take place

2. By whom was 4. was told to

Ⅲ. 1. by accident 4. without doubt

Ⅳ. 1. When was; opened 3. What is; used for 5. were translated into

14-15新目标九Unit6同步练习Ⅱ

Ⅰ. 从方框中选择合适的词组,并用其适当形式填空。

1. NBA stars like Kobe Bryant and LeBron James by millions of people around the world.

2. I have playing for the school football team for years. 3. Nothing but hard work can help you . 4. I deleted (删除) some important e-mails yesterday.

5. The students four groups before the games started. The group who got the most points would be the winner.

1. More than 10 million cars in Shanghai Volkswagen in 2013. 2. How nice the cake ! I can’t wait to eat it.

3. Coffee was first by people in the 11th century.

4. When to start the project wasn’t in Mr Lee’s speech. 5. The winner of the contest still secret.

6. It that cars were invented by some Americans.

7. The door by Jim yesterday. You should ask him for the key. 8. Cha Jing is a book about tea written by a Chinese writer Lu Yu.

9. Shoes made in China all over the world.

10. Smart phones widely in our daily life. They have changed people’s life greatly. Ⅲ. 根据所给的汉语意思,完成下面的句子,每空一词。 1. 不但年轻人喜欢足球,而且老年人也很喜欢足球。

Football is liked by the young the elderly. 2. 人们为了取乐和锻炼而喜欢这项运动。 People enjoy the game for . 3. 顾客认为这种饮料太酸了。

The drink is thought to be . 4. 过去几年,女足球迷的数量增加了很多。

In the past years, the number of women football fans a lot. 5. 教练告诉我们要阻止对方球队自如地传球。

We by our coach the competing team passing the ball so freely.

Ⅳ. 根据对话内容,从方框内选择合适的句子补全对话。(有两项多余) M: Do you know who the compass (指南针) was invented by?

W: Of course. (1)It’s one of the four great inventions of ancient China. They have changed the world greatly.

M: (2)And when was it first invented?

W: (3) But I know there were records of the South-pointing Fish (指南鱼) in the Song Dynasty.

M: Exactly. People in the 10th century began to use the South-pointing Fish. W: (4)

M: It was simple. When the fish was put into the water, its head would point to the south. W: It wasn’t the first recorded compass, was it?

M: (5)In the Warring States Period (战国时期), Sinan (司南) was widely used by people.

W: So the history of the compass goes back to over 2,000 years ago? M: That’s true.

Key:

Ⅰ. 1. are looked up to 3. achieve your dream Ⅱ. 1. were produced 4. mentioned 7. was locked 2. fun and exercise 4. has increased Ⅳ. 1-5 FGECA

一. 单项选择 (共10小题,计10分)

本题共有10个小题,请从每个小题的四个选项中,选出最佳答案。 ( )1. — Is Yi Jianlian NBA player?

— He used to be. But now he plays for Guangdong Southern Tigers in CBA. A. a C. the

B. an D. \

2. dreamed of 4. by mistake 2. smells

5. remains 8. called

5. were divided into 3. drunk

10. are used

6. is believed 9. are sold

Ⅲ. 1. not only; but also

3. too sour by customers

5. were told; to stop; from

( )2. — Why don’t you buy a camera??????????????????????????

— Do you think I need to? My phone is often used a camera. A. by

C. as

B. for D. with B. project D. lot

( )3. To plan your time better, you can make a of the things you need to do first. A. list

C. number

( )4. — How dangerous!

— Yeah. The bus hit the car just now. A. clearly

C. nearly

B. normally D. mostly

( )5. — Can we pick some oranges to eat?

— Can’t you see that they are green? They must be . A. sweet

C. hot

B. salty D. sour

( )6. Which of the following signs means “No locking”?

A. B. C. D.

( )7. — Michael Jackson was called the king of pop, wasn’t he?

— Of course. He by people all over the world. A. was looked up C. looked up

B. was looked up to D. looked up to

( )8. — Was table tennis invented by the Chinese?

— No. It in China until the start of the 20th century. A. played

C. didn’t play

B. was played D. wasn’t played

( )9. — Do you know in ancient China?

— I have no idea. But I know people once used tree leaves to make paper. A. how paper was made C. what paper was made — . A. Don’t mention it

B. Never mind C. That’s right D. You seem to have a point

阅读下面短文,理解大意,然后从各小题的四个选项中选出一个最佳答案,使短文连贯完整。

When Amy was in middle school, she did everything friends with her. Her classmates always her big glasses, ugly teeth and old clothes. When she heard other students talking and laughing, she felt leaving the classroom, a girl walked up to her and her to the skating party. The girl was Linda. She was a new student. Amy though she couldn’t skate at all. At the party, Linda taught Amy to skate and most of the time with her. From then on, Linda and Amy became good friends. With the help of Linda, Amy was no longer and she became confident.

Amy doesn’t see Linda the school year. Sometimes she feels guilty (内疚的) she never says thanks to Linda. Amy has put some information about Linda on her microblog (微博). She to find Linda with others’ help. She really wants to thank the outgoing girl for inviting her to the party and helping her have a better school life. ( )11. ( )12. ( )13. ( )14.

B. how was paper made D. what was paper made

( )10. — Many thanks for what you’ve done for us.

二. 完形填空 (共10小题,计10分)

A. actually A. took pride in A. happy A. invited

B. together B. sad B. took

C. alone C. excited C. noticed

D. lonely D. cared about D. comfortable D. suggested

B. argued with C. laughed at

篇二:CHINADAILY-2015.11.13-晚报

CHINADAILY晚报11.13

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦! 本周的新闻热词有:

1. 新'百元纸币'遇验钞尴尬

2. 中国股票首入'国际指数'

3. 双十一后迎来'快递高峰'

4. 百余篇中国论文遭'撤稿'

5. 大城市'空巢老人'达七成

6. 多地重度霾似'空气末日'

7. '琅琊榜'受外国网友追捧

8. 欧'信托基金'解难民危机

1. 百元纸币

100-yuan banknote

请看例句:

The People's Bank of China started to put a new version of 100-yuan banknote into circulation on Thursday.

中国人民银行12日发行的新版百元纸币开始正式流通。

Banknote尤指央行发行的纸币,纸币还可以用note或bill表示。2015年版第五套(the fifth set)人民币100元纸币在保持2005年版的规格、正背面主图案、主色调、"中国人民银行"行名、国徽(national emblem)、盲文和汉语拼音行名、民族文字等不变的前提下,对部分图案做了适当调整,新版纸币在防伪性能和机读性能上有所提升(the new bank notes are harder to counterfeit and easier for machines to read)。新版纸币增加了光变安全线和光彩光变数字(optical-variable security thread and value numeral)等防伪特征(security features),公众很容易辨别真伪(easily identify fake equivalents)。旧版百元纸币仍继续流通(stay in circulation),并逐步被淘汰(gradually be phased out)。

不过新版百元纸币也遭遇了尴尬,部分验钞机(currency detector)和ATM机(automatic teller machine)还不能识别。为确保新版百元纸币顺利发行,此前央行曾发布公告,要求组织社会商用现金接受设备生产企业(manufacturers of cash receiving equipment)参加设备升级测试报名,其中包括验钞机、ATM机、自动售货机(vending machine)等。

[相关词汇]

面额 denomination

假币 counterfeit money

造币厂 mint

货币政策 monetary policy

2. 新兴市场指数

emerging markets index

请看例句:

MSCI will add Alibaba and Baidu Inc to its emerging markets index on Dec 1.

12月1日,MSCI将把阿里巴巴和百度纳入其新兴市场指数。

200多家中资公司在美国交易所上市,多数通过发行美国存托凭证(American Depositary Receipt,ADR)进行交易。MSCI把在美国上市的中概股(US-listed Chinese shares)纳入其"中国A股指数(China A Indexes)"和"明晟中国指数",这将是中国股票首次进入国际指数(global index)。

新增的成份股(component stocks)包括14支中概股,除阿里巴巴和百度外,还有京东、网易、新东方、去哪儿、优酷土豆等。阿里巴巴市值(market value)接近2000亿美元,是将被纳入指数的最大在美上市中资企业。阿里巴巴和百度的加入,将提高科技企业(technology firms)在MSCI明晟新兴市场指数中的比重。

分析师估计,未来六个月,这次指数调整将引发总计最多达700亿美元的资金流入这些股票(trigger fund flows worth up to $70b into these stocks)。

MSCI全球指数是摩根士丹利资本国际公司(Morgan Stanley Capital International)编制的证券指数。MSCI指数所组成的股票,大都是股市中的大型股票,隐含着业绩与财务稳定。

[相关词汇]

深证成指 Shenzhen Component Index

上证综指 Shanghai Composite Index

A股市场 A-share market

证券交易所 bourse

3. 快递高峰

delivery rush

请看例句:

Express companies have rolled out state-of-the-art technology to cope with delivery rush in the busiest time of the year, as millions of package line up for deliveries after the Singles Day buying binge.

双十一是每年快递公司最繁忙的时候,购物狂欢结束后,数百万份包裹都在等待投递。快递公司开始利用高科技来应对这一快递高峰。

双十一购物狂欢节("Double 11" carnival)相当于美国的Cyber Monday(感恩节假期之后的第一个上班日的网购促销活动)或者Black Friday(感恩节之后的星期五,也是拉开圣诞购物季的日子),自2009年开始已经成为网购用户每年一次的抢购狂欢(shopping spree)。快递公司(express companies)也迎来一场大考。今年,高科技助力快递企业轻松应战双十一快递高峰(delivery rush)。

在打响促销活动前,11月10日,阿里巴巴举办了一场双十一晚会(Singles Day shopping gala)。这场群星荟萃的晚会历时3个半小时。今年这场购物狂欢盛宴(shopping bonanza)亦如预期,电商(e-commerce operators)和企业们成功掀起一股舆论和购物高潮,在11日零时准时爆发。

[相关词汇]

商品交易总额 gross merchandise volume

跨境交易 cross-border transactions

春晚式的晚会 Spring Festival Gala-style evening party

网购消费者 online consumers

摇一摇 shake their smartphones

全球商业现象 global commercial phenomenon

剁手族 hands-chopping people

4. 论文撤稿

removal of papers

请看例句:

As more than 100 Chinese research papers were removed from well-known global publications for misconduct, investigators have exposed a grey industry chain of ghost writers and forged peer reviews. The publishers said the removal of the articles was based on findings that the peer review was forged by a third party.

国际知名刊物先后撤下百余篇学术不端的中国论文,出版方称,论文撤稿是基于他们发现有第三方机构为这些论文提供虚假同行评审。随后的调查让一条代写、伪造同行评审的灰色产业链浮出水面。

国际科技论文(international scientific theses)被视为一国科研实力的象征(a reflection of a nation's scientific prowess)。然而,今年3月,英国现代生物出版社撤销43篇论文,其中41篇来自中国。8月,德国施普林格出版集团撤回旗下10本学术期刊上发表的64篇论文,绝大部分来自中国。10月,拥有《柳叶刀》《细胞》等知名学术期刊的出版巨头爱思唯尔撤销旗下5种杂志中的9篇论文,全部来自中国。

同行评议(peer review)是学术刊物普遍采取的论文评审制度。一般由出版方邀请论文所涉领域的专家(invite experts of the same field)评价论文质量(assess a paper's quality),提出评审修改意见。它很大程度上决定了文章是否刊发。调查发现第三方机构提供虚假的评审专家信息。比如用自己注册的邮箱地址冒充专家邮箱(forge experts' email addresses),评审时论文实际上是返回到投稿者手里。投稿人冒充评审人将正面评价发至出版方(send positive opinions to the publisher),从而达到操纵评审(manipulate the appraisal)的目的。

调查显示,这些第三方机构多以"语言公司"的面目(disguised as language-service companies)在网络上出现。他们宣称为科研人员的英文论文进行语言润色(promote themselves as polishers of English papers for researchers),实际上却提供代笔服务(actually provide a ghost writing service)。这些机构还会给"具有国际论文潜力"的论文作者发邮件,寻找潜在客户(gain potential customers)。

[相关词汇]

野鸡大学 diploma mill

学历造假 fabricate academic credentials

剽窃 plagiarism

考试作弊 cheat in an exam

伪造同行评审 forge peer reviews

5. 空巢老人

empty nesters

请看例句:

Now about half of the country's households have empty-nesters, and the figure is about 70% in large and medium-sized cities.

目前,我国半数家庭中有空巢老人。大中城市中,空巢家庭占比高达70%。

空巢老人(empty nesters)一般是指子女长大离家后的中老年人(parents whose children have grown up and left home),也可以称为"left behind" seniors。全国老龄委预测,从2015到2035年,我国将进入急速老龄化阶段(become rapidly aging),老年人口(elderly population)将从2.12亿增加到4.18亿,占比升至29%。

从旧时的四世同堂(four generations living under one roof)到如今的核心家庭(nuclear family/smaller families with just the young couple and a kid),中国社会的家庭模式经历了巨大变迁。每当假期结束,子女又要离家时,空巢老人会感到很难过(have a hard time/feel depressed),感到万分孤独(in solitude and isolation),甚至出现分离焦虑(separation anxiety)。这是空巢老人特有的节后综合征(post-holiday blues)。

[相关词汇]

老年人 senior citizen

养老院 nursing home

社区养老服务 community nursing service

老年人活动中心 recreation center for the elderly

退休之痒 retirement itch

人口老龄化 aging population

6. 空气末日

airpocalypse

请看例句:

Airpocalypse, again. Thick smog will persist for the next five days in major cities in northeastern China that have seen extremely high air pollution readings since Nov 6。

"空气末日"又来了。未来5天,严重雾霾天将持续笼罩中国东北主要城市。从6日开始,东北地区的空气污染指数已经爆表。

Airpocalypse一词由air(空气)和apocalypse(世界末日)构成,意思是空气污染很严重,像世界末日来临了一样。

8日,沈阳的PM2.5浓度(the concentration of PM2.5)达到了1107微克/立方米(micrograms per cubic mete)。而我国的PM2.5国家安全标准(national safety level)是75微克/立方米。

为了应对严重污染的空气,不少家庭开始使用空气净化器(air purifier),出门时也会选择佩戴空气过滤口罩(air filtration face masks)。各地政府也采取措施限制公车(government vehicles)上路。

[相关词汇]

雾霾险 smog insurance

阅兵蓝 Parade Blue

环境污染 environmental pollution

大气污染治理 air pollution control

净化空气 purify the air

首要污染源 major pollution source

7. 琅琊榜

Nirvana in Fire

请看例句:

"Nirvana in Fire" is making waves in China and abroad.

《琅琊榜》引发国内外观看热潮。

因为剧情是以平反冤案、扶持明君、开创盛世的大历史为主线,再穿插国仇家恨,所以美国的粉丝们将该剧媲美大仲马(Alexandre Dumas)代表作,称之为中国版《基督山伯爵》(China's "The Count of Monte Cristo")。片名也由最初显得默默无闻的"The Rankings of Langya"改为气势磅礴的"Nirvana in Fire"(名词nirvana意为"涅槃")。

专注于日剧、韩剧和大陆剧的日本影评人Heisui在剧评博客网站"My Drama Tea"中也写下了追看《琅琊榜》的博文,文中还引用了很多经典英文台词:

>People can only be betrayed by friends; enemies would never have the chance to.

人只会被朋友背叛,敌人是永远都没有出卖和背叛的机会的。

>In this world, there's no carefree person. If you have desires and feelings, you won't be carefree. 世上本没有自由自在的人,只要一个人有感情,有欲望,他就永远不可能是自由自在的。

另有报道称,该剧还有望在非洲多国播出。

[相关词汇]

虚构的朝代 a fictionalized dynasty

同名网络小说 namesake online novel

8. 信托基金

trust fund

请看例句:

European Commission President Jean-Claude Juncker launched Thursday an emergency trust fund for providing stability and addressing root causes of irregular migration and displaced persons in Africa.

欧盟委员会主席让-克洛德·容克12日设立紧急信托基金,以维护稳定,解决非洲非正规移民的根源问题。

欧盟与非洲国家领导人近日在马耳他首都瓦莱塔举行了关于难民问题的欧非首脑峰会。据悉,

篇三:2015年China Daily常见热词翻译三

2015年China Daily常见热词翻译(三) 基本国策 basic state policy; basic(转载于:www.smhaida.com 海 达 范 文网:china,holiday,2015) national policy

基本国情 fundamental realities of the country

基本建成覆盖城乡、功能完善的疾病预防控制和医疗救治体系 establish a fully functioning system for disease prevention and control and for emergency medical aid that covers both urban andrural areas

基本路线要管一百年 The basic line must be followed unswervingly for a very long time to come.

基本人权 fundamental human rights

基本养老金社会化发放 retirees receive their basic pension through social security channels

基本医疗保险制度 basic medical insurance system

基本月租费 basic monthly fee (charges)

基层工作 grass-roots work

基层监督 grass-roots supervision

基层民主 democracy at the grassroots level

基层文化建设 primary-level cultural undertakings

基层组织 organizations at the grass-roots level, primary-level organization 机场建设费 airport construction fee

既成事实 fait accompli (noun)

继承税 inheritance tax

基础产业 basic industry

基础教育 basic education

基础设施建设 infrastructure construction

基础设施 infrastructure

基础税率 base tariff level

记大过 record a serious demerit

鸡蛋碰石头 like an egg striking a rock; attack… stronger than oneself

基地组织 al-Qaeda group

机电产品 mechanical and electrical product

缉毒 investigate drug smuggling; capture drug smugglers

(日本银行主持的)季度短观调查报告 Tankan survey

缉毒队 narcotics squad

计费方法/ 按秒计费/ 按分计费 Calculating telephone fees/ per-second

calculation/ per-minute calculation

急功近利 eager for instant success and quick profits

技工贸结合的科技型企业 scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development 机构重叠 organizational overlapping

机构改革 institutional reform; streamlining; institutional restructuring 机构投资者 institutional investor

机构臃肿 overstaffing in organizations (government)

激光唱片 compact disc; laser record; laser disc

激光打印机 laser printer

激光导航 laser navigation

激光通信 laser communication

计划单列市 city specifically designated in the state plan

计划经济 planned economy

计划内招生 planned enrollment

计划生育责任制 responsibility system of family planning

机会成本 opportunity cost

积极防御 active defense

计价器 taximeter

计件工资制 piece-rate system

季节工 seasonal worker

季节性调价 seasonal price adjustment

即开式奖券 scratch-open ticket; scratch pad

激励约束制度 a system of incentives and disincentives

激烈竞争 cut-throat competition

记名债券 registered bonds

吉尼斯世界记录 Guinness World Records

纪念封 commemorative envelope

即期消费 immediate consumption

机器阅卷 machine scoring

急人民所急,忧人民所忧 making the desires and worries of the people one's own 吉日良辰 auspicious day

积少成多 many a little makes a mickle

寄生效应 ghost effect

计时工资 hourly wage

计时工资制 time-rate wage system

纪实文学 documentary writing

纪实小说 documentary fiction

寄售 commission sale

技术产权交易所 technology equity market; technology property right exchange 技术成果商品化 commercialization of technological achievements

技术储备 technological reserve

技术创新 technological innovation

技术改造 technological transformation

技术攻关 strive to make technological breakthrough

技术工人 technician; skilled worker

技术集约企业 technology-intensive enterprise

技术交底 technical disclosure

技术密集产品 technology-intensive product

技术密集型 technology-intensive

技术下乡 spread technological knowledge to farmers

技术依托 technical backstopping

技术有偿转让 transfer of technology with compensation

集束炸弹 cluster bomb

技术职称 technical title

技术转让 technology transfer

集思缉私力量 the forces engaged in the fight against smuggling

计算机化战争 computerized war

计算机集成制造系统 computer integrated manufacturing system (CIMS) 计算机辅助教学 computer-assisted instruction (CAI)

计算机辅助学习 computer-aided learning (CAL)

计算机中央处理器 central processing unit(CPU)

计算机网络信息中心 computer network information center

挤提 bank run

集体承包 be contracted to collectives; collective contract

集体观念 groupism; collective spirit

集体婚礼 collective wedding ceremony; group wedding

集体经济 collective economy

集体领导和个人分工负责相结合的制度 system combining collective leadership with individual responsibility

集体所有制 collective ownership

集团消费 institutional spending

既往不咎,忘掉旧嫌 let bygones be bygones

继往开来 continue with the past and open up the future

纪委 discipline inspection commission

鸡尾酒疗法 drug cocktail therapy (treatment)

即席讲话 speak impromptu; make an impromptu speech; off-the-cuff remarks 极限运动 extreme sports; X-sports

吉祥如意 Everything goes well

篇四:2015国庆节放假通知 英文

2015国庆节放假通知 英文

根据国务院办公厅通知精神,现将2015年国庆节放假安排通知如下:

According to the general office of the State Council to inform the spirit, the 2015 National Day holiday arrangements are as follows:

国庆节:10月1日至7日放假调休,共7天。9月29日(星期日)、10月12日(星期六)上班。

National Day: October 1st to 7 holiday days off, a total of 7 days. September 29th (Sunday), on October 12th (Saturday).

节假日期间,各单位要妥善安排好值班和安全、保卫等工作,遇有重大突发事件发生,要按规定及时报告并妥善处置,确保人民群众祥和平安度过节日假期。

During the holidays, each unit should make proper arrangements on duty and security work, in case of major events occurred, according to the report provides timely and proper disposal, to ensure that the people's peaceful through holiday.

"国庆"一词,本指国家喜庆之事,最早见于西晋。西晋的文学家陆机在《五等诸侯论》一文中就曾有"国庆独飨其利,主忧莫与其害"的记载、我国封建时代、国家喜庆的大事,莫大过于帝王的登基、诞辰(清朝称皇帝的生日为万岁节)等。因而我国古代把皇帝即位、诞辰称为"国庆"。今天称国家建立的纪念日为国庆。在我国,国庆节特指中华人民共和国正式宣告成立的10 月1日。

The phrase "National Day", which originally referred to the matter of national festival, can be traced back to the West Jin at the earliest stage. Western Jin Dynasty writer Lu Ji in "five other princes theory" in an article once to have "national day alone for its advantages, the main worry about Mo and its victims," the record, China's feudal era, the national celebration event, too great emperor ascended the throne, birthday (Qing Dynasty called long live the emperor's birthday festival). Thus in ancient China the emperor ascended the throne, the birthday is called "national day". Countries today called for the National Day anniversary. In our country, National Day refers in particular to October 1st when PRC was proclaimed as established in 1949.

篇五:2015时事英语

2015英语中考考前复习

------时事政治

(1)

Starting June 1st, all indoor public places and manyoutdoor public places in Beijing are required to be100-percent smoke-free, including primary andmiddle schools, seating areas of sports stadiums andhospitals that treat women or children.

Violators will face fines of up to 200 yuan ($32), andowners of the establishment will face penalties up to10,000 yuan.

"Beijing has now set the bar very high — and we now lo

ok forward to other cities around China,and the world, f

ollowing Beijing’s excellent example," said Bernhard Sc

hwartlander, WHOrepresentative in China

The Beijing government is training several thousand ins

pectors who will be responsible forinspecting venues and issuing fines, and thousands of community volunteers will also bemobilized to support enforcement, according to the WHO China Country Office.

Zhang Jianshu, president of the Beijing Tobacco Control Association, said it would be difficult toenforce the law in some areas where smoking is prevalent, such as nightclubs.

"The key lies in business owners," he added.

"They have the responsibility to ensure nosmoking within their establishments."

The deputy director of the Beijing Health Inspection Bureau, said that relying on penalties tocurb smoking is not enough.

"We hope that more smokers are willing to quit not because of harsh rules, but because oftheir awareness of the harm caused by smoking," he said.

China has more than 300 million smokers, and more than 1 million people die each year due tosmoking-related diseases, according to the National Health and Family Planning Commission.

Just ahead of the regulation taking effect, Beijing MTR Corp put up tobacco control posterson all trains on Subway Line 4 as part of the smoke-free campaign by the WHO.

"I noticed the posters in the subway on my way to work," said he, who has been smoking formore than 10 years.

"It might not be easy to quit smoking right away, but I won’t be smokingin nonsmoking areas for sure."

Beijing is home to about 4.2 million smokers, accounting for 23.4 percent of people aged 15and above. They smoke an average of 14.6 cigarettes per day, according to a surveyconducted by the Beijing Center for Disease Control last year.

从6月1日起,北京市所有的室内公共场所和大部分户外公共场所都必须100%禁烟,包括威胁到妇女和儿童的中小学、体育场馆和医院的休息区。违者将面临最高200元(32美元)的罚款,而场所经营者最高处罚10000元。

世界卫生组织驻华代表施贺德说:“北京现在已经设置相当高的门槛,现在我们期待着中国和世界的其他城市,能够学习北京的好榜样。”

世界卫生组织中国办事处介绍,北京政府正在培训数千监管员,将负责检查场所巡查和开出罚款,另外还有数千名社区志愿者也将被动员起来以支持实施禁烟令。

北京控烟协会会长张建树表示,禁烟令在某些吸烟流行的场所难以执行,比如夜总会等。“关键在于企业主,”他补充道:“他们有义务确保其场所内禁止吸烟。”

北京市卫生监督局副局长说,依靠惩罚来遏制吸烟是不够的。

“我们希望更多的吸烟者并非因为严厉的措施戒烟,而是认识到吸烟对他们造成的危害。”他说。

国家卫生和计划生育委员会的资料显示,中国有超过3亿烟民,每年有超过100万人??死于吸烟引起的疾病。

就在禁烟令生效前夕,作为世界卫生组织无烟运动的一部分,北京地铁公司将控烟宣传海报张贴在地铁4号线上的所有列车。

“我在上班乘坐的地铁上看到了海报,”一个有10年烟龄的人说:“可能我不太容易马上戒掉,但绝不会在无烟区抽烟了。”

北京约有420万烟民,15岁及以上的烟民占23.4%。去年北京疾病预防中心的一项调查显示,他们平均每天吸14.6支烟。

(2)

Public smoking in China's capital, Beijing, is now banned after the introduction of a new law. 随着?a href="http://www.zw2.cn/zhuanti/guanyuluzuowen/" target="_blank" class="keylink">路ü娴陌洳迹泄锥急本┫忠呀乖诠渤∷獭?/p>

China has over 300 million smokers and over a million Chinese people die from

smoking-related illnesses every year.

中国有超过3亿烟民,每年有一百多万人死于吸烟相关的疾病。

Smoking bans already existed in China, but have largely failed to crack down on the habit. 中国已有的禁烟令基本上没能制止这一习惯。

These tougher regulations ban lighting up in restaurants, offices and on public transport in Beijing. Thousands of inspectors will enforce the rules.

这些严格规定禁止在北京的餐馆、办公室和公共交通里点烟。数以千计的监察人员将强制执行这些规定。

nationwide such as hotels and restaurants.

卫生部2011年颁布的条例禁止在全国各地的酒店、餐馆等公共场所吸烟。

The rules were vague, however, and often flouted by Chinese smokers who are accustomed to lighting up at will.

但是,该规定模糊不清,经常被中国烟民无视。他们习惯于随心所欲的吸烟。

The new rules were agreed by lawmakers in November 2014 but only came into effect on 1 turn a blind eye could be fined up to 10,000 yuan.

新法规已于2014年11月被立法部门通过,将于6月1日起生效。它规定,在北京,违规者将被处以200元罚款,而纵容吸烟的商家将被处以最高10000元罚款。

Repeat offenders will be named and shamed on a government website, according to the Reuters news agency.

据路透社报道,屡次违规者的姓名将被公布在政府网站上。

The new law also cracks down on tobacco advertising across the city.

新法规还将取缔北京所有的烟草广告。

The World Health Organization has welcomed the new tougher regulations. 世界卫生组织对这些严格规定表示了欢迎。

"When implemented, this new law will permanently bring clean air to all of Beijing's indoor public places - in doing so, protecting Beijing's more than 20 million residents from the deadly Bernhard Schwartlander.

世界卫生组织驻华代表伯纳德·施赫德博士表示:“执行新法规将为整个北京的室内公共场所带来干净的空气。这将保护超过2000万的北京居民,使他们免受有害的二手烟影响。” difficult to enforce.

但是,有人认为由于吸烟的习惯十分普遍,法规执行起来相当困难。

Yang Gonghuan, former vice-director of China's centre for disease control told the AFP news agency: "It is unrealistic to absolutely abolish 'indoor smoking' since too many people smoke."

中国疾病预防控制中心副主任杨功焕对法新社表示:“因为有太多人吸烟,完全禁绝室内吸烟是不现实的。”

(3)

Ship sinks in Yangtze River

载458人客船长江翻沉

President Xi Jinping has ordered all-out rescueefforts afte

r a passenger ship carrying 458 peoplesank Monday night

in the Hubei section of China'sYangtze River. The ship, na

med Dongfangzhixing, orEastern Star, sank at around 9:2

8 pm after beingcaught in a cyclone in the Jianli section in

Hubeiprovince of the Yangtze River.At least 14 people are

known to have survived and five bodies have been retrieved as of 15:00pm Tuesday.

Premier Li Keqiang, along with Vice Premier Ma Kai and State Councilor Yang Jing, has arrived atthe site of the accident to direct the rescue and emergency response work.

Rescue work is underway

6月1日21时28分左右,一艘客轮突遇龙卷风,在长江湖北段监利水域沉没。该客船名为"东方之星",载有458人。习近平对东方之星旅游客船翻沉事件作出重要指示,要求全力做好人员搜救工作。

截至6月2日15时许,至少有14人获救生还,5名人员的遗体被找到。

国务院总理李克强率国务院副总理马凯、国务委员杨晶已抵达现场,指挥救援和应急处置工作。救援行动仍在进行。 (4)

A cruise ship carrying more than 450 people has capsized after being caught in a storm on the Yangtze River in southern China, says state media.

中国官方媒体报道,一艘载有超过450人的游船在中国南部的长江上遭遇风暴倾覆。

The Xinhua news agency said rescuers had spotted the upturned boat and could hear people calling for help.

新华社称,救援人员发现了倾覆的船只,能够听到人们的呼救。

It said eight people had been rescued so far and rescue teams have been heading out in boats to save the passengers, most of them were tourists.

它还指出,目前已有8人获救。救援队已开始对乘客展开营救。绝大部分乘客都是游客。 Premier Li Keqiang is travelling to the scene in Hubei province.

李克强正在前往湖北现场。

The four-tier Dongfangzhixing - or Eastern Star - had been carrying 405 Chinese passengers, five travel agency employees and 47 crew, Xinhua said.

新华社称,四层客船东方之星号载有405名中国乘客,5名旅行社工作人员和47名船员。 It was travelling from the eastern city of Nanjing to Chongqing in the south-west - a journey about some 1,500km (930 miles) - when it sank in the Damazhou section of the Yangtze in Jianli county.

该船从东部城市南京出发,前往西南部城市重庆。旅程长约1500公里。它在长江的监利县大马洲航段沉没。

The water there is about 15m (50ft) deep. 该处水深约15米。

The captain and the chief engineer, who are among those rescued, were quoted as saying that the ship had been caught in a cyclone and sank quickly.

获救人员中包括船长和轮机长,他们称船只遇到龙卷风后很快沉没。

Rescue work was being hampered by strong winds and heavy rain, the report said. 报道称,救援工作因强风和大雨受阻。

Mr Li has ordered a team from the state council to lead the search and rescue operation, Xinhua added.

新华社补充,李克强总理命令湖北省省委人员指挥搜救行动。

Chinese state broadcaster CCTV said the vessel was owned by the Chongqing Eastern

Shipping Corporation which runs tours to the scenic Three Gorges river canyon area along the Yangtze river.

国有的中央电视台称该船为重庆东方船务公司所有。该公司运营长江三峡地区的观光旅游。 The BBC's Jo Floto in Beijing said that stretch of the Yangtze is known for its beauty and attracts many Chinese retiree holidaymakers.

BBC驻北京的乔·佛罗托称,长江风景优美,非常有名,吸引了许多中国退休游客。 Those on board had mostly been tourists aged around 50 to 80 on a tour organised by a Shanghai company, the People's Daily reported.

《人民日报》报道,船上大部分人都是50至80岁的游客,他们参加了由一家上海公司组织的旅游。

Twenty-two people died on the river in January, when a tugboat undergoing tests capsized near Zhangjiagang, in Jiangsu province.

今年一月,一艘拖船试航时在江苏张家港附近的长江倾覆,22人遇难。

(5)

Studying? Don't answer that text

Cell phone use and texting are increasingly common,es

pecially among teens. And that could be a problem.Tex

ting affects learning and performing on tests, anew stu

dy finds. On average, students whoresponded to texts

while working got lower scores.This trend held even fo

r teens who felt they couldmultitask effectively.

Many students think that multitasking has no effect on

how they perform in school, saysColter Norick, 17.

(Multitasking is when a person tries to do more than one thing at the sametime.) So the Montana teen and his 16-year-old brother Colin decided to test that notion.

They recruited 47 classmates to take part in a two-phase experiment. The goal was to gaugehow well these students understood written material. Each participant had to read a paragraphor two about a certain topic, then answer a question about it.

In the first phase, the teen participants had 15 minutes to digest and then answer questionsabout six readings. Throughout this testing, the volunteers encountered no distractions.

A little later, Colter and Colin had their recruits tackle a new set of readings. This time, thebrothers used a computer program to send texts to the volunteers' cell phones every 90seconds. I

体裁作文