作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

傲慢与偏见电影2005

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/25 05:31:19 体裁作文
傲慢与偏见电影2005体裁作文

篇一:简评2005年版《傲慢与偏见》中的镜头语言

简评2005年版《傲慢与偏见》中的镜头语言

作者:周如菁

来源:《神州·中旬刊》2013年第07期

摘要:《傲慢与偏见》是享誉世界的名著,其影视改编一直受到导演编剧的青睐,作品均具较高的欣赏价值和艺术水平。由于体裁不同,小说、电视、电影交代人物关系、呈现剧情发展的方式迥异,尤以需要大量浓缩故事的电影难度最高。现就电影05版《傲慢与偏见》的部分经典场景,从镜头语言方向分析它们所交代的画内画外。

关键词:傲慢与偏见电影镜头语言

Jane Austin的《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是享誉世界的经典名作,其幽默风趣的文笔、真实反映18世纪末至19世纪末的社会生活、性格鲜明的人物及迂回转折的故事,自小说出版至今,吸引的读者不计其数。它也曾多次被改编成影视作品,尤以1995年由BBC制作、Colin Firth和Jennifer Ehle主演的6集电视剧最为广受好评。2005年,年仅33岁的导演Joe Wright挑战了这部名著,将它以电影的形式再次搬上了荧幕。

一本小说有几百页,一部电视剧有很多集,而一部电影只有两、三小时,文字表现的对话和心理活动,在电视剧中有充分的时间通过角色互动和独白展现,然而电影节奏紧密,对于原著剧情的改编和压缩在所难免且十分必要。因此,电影的镜头语言至关重要,如何准确、大量地讲述人物关系、故事发展,是此类小说改编电影最需要考虑的。在05版《傲慢与偏见》中,这些细节随处可见,120分钟的影片带来了远大于120分钟的信息量,十分耐人寻味。笔者现就Elizabeth遇Darcy第一次告白后的部分经典场景,分析它们所交代的画内画外。 当Bennett一家得知Bingley和Darcy返回伦敦时,大女儿Jane和二女儿Elizabeth半夜谈心。影片中,姐妹俩同床而卧,近景模式下聚焦于Elizabeth,前有烛火后有Jane将景深拉开,色调深沉柔和显示了亲密无间的关系。根据剧情发展,Jane此时正陷于与恋人无法联系的痛苦,Elizabeth则为拒绝的告白沉思,原著的描写方式自然是大量的对白与心理描写,但这显然不适用于篇幅有限的电影。影片中的Jane背对镜头,这表示了人物沮丧的心情和对于交谈的回避,而Elizabeth正对天花板,一面试图同姐姐沟通,一面思索自己的事情,单此镜头,用人物的位置关系与动作表现,便展现出小说需要花费三五页讲述的情节。

Elizabeth站在苍翠山崖任谷风吹得裙袂飞扬的场景,应该是观众对本片最有印象的一段之

一。这段当然在书中或者之前的影视剧中不曾出现,但它仅仅是导演试图加入一段浪漫古典又旷远的风景镜头吗?实则不然,对于电影来说,没有一个镜头是没有针对用意的。首先,这是一个对接下来剧情的交代,Elizabeth此前受到舅父舅母的邀请准备做短暂旅游,与上一个摇曳的马车中小憩的眼部特写衔接,将画面带出室外,点名了剧情的发展位置;其次,这是一个隐

晦的心理表现,山崖之高预示着心墙之高,毫无定向的风预示着混乱不堪的思绪,因为Darcy的告白完全出乎Elizabeth预料,又因Jane情感的大起大落,她对姐姐的怜悯及自己的惆怅,在这个宽阔旷远的镜头中展现得自由而淋漓尽致。

接下来,舅父说了一句点名今后的话:人怎能与山石相比?(What the men compared to rocks and mountains?)这也应了中国的古语:心非木石岂无感。人心会变的,Darcy之前的傲慢与之后的温雅,Elizabeth之前的偏见与之后的豁达,将在这句话后出现转折。

下马车的短暂休息,在场面安排上也小有意思:一棵巨大的古树,Elizabeth与舅父舅母坐于两端,这棵树似乎暗示了两代人的隔阂。而“去不去Darcy家”的两派意见,也正好因位置的分离形成明显的对立。

Darcy的庄园彭伯里观光,是全片的高潮,Elizabeth爱上了这片土地并更加接受他的主人,以及两人戏剧化的偶遇,原著的文字花费了一章之多,此间充斥着Elizabeth大量的心理描写,以保证故事的转折起伏。但这是电影做不到的,如何用镜头透过画面展现,想必《傲慢与偏见》改编影视作品的历代导演,都在此费劲了心血。

马车进入庄园领地,运用了完全的仰拍,这样的上帝视角严重显示了庄园主人的地位高贵,在之后三人进入屋内采用的同样手法,所展现的意思完全一致。笔直的马道,高耸的树木,阔达的湖面,依稀可见的房屋小小影像,这样的气派,电影中的画面远比小说中的文字来得直观。当三人的头慢慢从画面下方窜出,有些滑稽为博观众一笑的视点,不单出于幽默,更交代了身份地位的差距悬殊。

本片相较于原著及其他改编影视,在庄园参观处有一明显改动,就是将Darcy的收藏由绘画改为雕塑。立体与平面的差别在于立体更加生动,而绘画颜色众多,陈列起来只有绚丽雍容之感,作者意在强调Darcy品味之高,文字上旁白交代即可展现。而对于对绘画不甚了解的观众,照搬原著完全不是办法。因此导演在此更改为雕像,雕像室内统一收藏了洁白的雕像,搭配高远的穹顶,参观者Elizabeth一袭白衣,衬入高调的光照,在视觉上给人以“圣洁”“高雅”的印象,那么Darcy的品味在观众心中已经有了明确的印象,目的便达到了。参观时的拍摄镜头十分流动,移动、叠化,摄影和剪辑都造成了一种沉浸感,也交代了Elizabeth渐变的观点。 在与Darcy偶遇之前,Elizabeth先窥视到了他的妹妹Georgiana。镜头语言不单指画面,也有声音,从欣赏园地到发现妹妹的无生源音乐向有生源音乐的自然切换,将剧情推到了高潮端口,特写、第一时间,都在模拟Elizabeth的一举一动,直到Darcy的出现立刻转出重新回到第三视点,这在视觉和心理上对于观众的冲击力也是巨大的。

05版《傲慢与偏见》是一部细腻而优雅的电影,笔者在此只是就重点镜头进行了分析,还有很多精心安排的细节不再一一赘述,每一遍观看都能发现新的用意。导演曾在札记中说:回忆的趣味是无穷的——对于观众来说,回看而看到之前没有的闪光点的趣味,也是无穷的。本片作为经典名著改编的影视作品,其浓缩再加工的手法,值得后人学习。

篇二:电影傲慢与偏见2005 同步台词

1 EXT. LONGBOURN HOUSE - DAY.

FADE UP ON: A YOUNG WOMAN, as she walks through a field of tall, meadow grass. She is reading a novel entitled 'First Impressions'.

This is LIZZIE BENNET, 20, good humoured, attractive, and nobody's fool. She approaches Longbourn, a fairly run down 17th Century house with a small moat around it. Lizzie jumps up onto a wall and crosses the moat by walking a wooden plank duck board, a reckless trick learnt in early childhood. She walks passed the back of the house where, through an open window to the library, we see her mother and father, MR and MRS BENNET.

MRS BENNET: My dear Mr Bennet, have you heard that Netherfield Park is let at last?

We follow Lizzie into the house, but still overhear her parents' conversation.

MRS BENNET: (cont'd) Do you not want to know who has taken it?

MR BENNET: As you wish to tell me, I doubt I have any choice in the matter.

2 INT. LONGBOURN - CONTINUOUS.

As Lizzie walks through the hallway, we hear the sound of piano scales plodding through the afternoon. She walks down the entrance hall past the room where MARY (18) the bluestocking of the family, is practising, and finds KITTY (16) and LYDIA (15) are listening at the door to the library. Lizzie pokes Lydia.

LIZZIE: Liddy! Kitty - what have I told you about listening at –

LYDIA: Never mind that, there's a Mr Bingley arrived from the North

KITTY: - with more than one chaise

LYDIA: - and five thousand a year!

LIZZIE: Really?

LYDIA: And he's single!

JANE, the eldest and very beautiful if rather naive sister, materializes at Lizzie's elbow.

JANE: Who's single?

LIZZIE: A Mr Bingley, apparently.

KITTY: Shhhh!

She clamps her ear to the door.

LIZZIE: Oh, really Kitty.

Lydia leans in, whilst Jane and Lizzie strain to hear without appearing to.

3 INT. LIBRARY - LONGBOURN - CONTINUOUS.

Mr Bennet is trying to ignore Mrs Bennet.

MRS BENNET: What a fine thing for our girls!

MR BENNET: How can it affect them?

MRS BENNET: My dear Mr Bennet, how can you be so tiresome! You know that he must marry one of them.

MR BENNET: Oh, so that is his design in settling here?

Mr Bennet takes a plant he's been looking at from his table and walks out of the library into the corridor, where the girls are gathered, Mrs Bennet following.

MR BENNET: (cont'd) Good heavens. People.

4 INT. CORRIDOR - LONGBOURN - THE SAME.

He walks through the girls to the drawing room pursued by Mrs Bennet.

MRS BENNET: - So you must go and visit him at once.

5 INT. DRAWING ROOM - LONGBOURN - THE SAME.

Mr Bennet walks to a table and places the plant in the light. Mary is still practising the piano. The girls flock behind him.

LYDIA: Are you listening? You never listen.

KITTY: You must, Papa!

MRS BENNET: At once!

MR BENNET: There is no need, for I already have.

The piano stops. A frozen silence. They all stare.

MRS BENNET: You have?

傲慢与偏见电影2005

JANE: When?

MRS BENNET: How can you tease me, Mr Bennet? Have you no compassion for my poor nerves?

MR BENNET: You mistake me, my dear. I have a high respect for them; they have been my constant companions these twenty years.

MRS BENNET: Is he amiable?

MARY: Who?

KITTY: Is he handsome?

MARY: Who?

LYDIA: He's sure to be handsome.

LIZZIE: (ironically) With five thousand a year, would not matter if he had warts and a leer.

MR BENNET: I will give my hearty consent to his marrying whichever of the girls he chooses. Warts and all. MARY: Who's got warts?

LYDIA: So will he come to the ball tomorrow?

MR BENNET: I believe so.

Lydia and Kitty shriek with excitement and jump up and down.

KITTY: (to Jane) I have to have your spotted muslin, Jane!

LYDIA: No, I need it! It makes Kitty look like a pudding.

KITTY: - Oh please Jane, I'll lend you my green slippers.

They both look onto Jane and pull at her arms. Mr Bennet winks at Lizzie.

6 EXT. LONGBOURN HOUSE - DAY.

A wide shot of the house as we continue to hear the girls argue over what they will wear.

7 INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE - NIGHT.

The local subscription dance is in full swing, (Dance 1). It's a rough-and-ready, though enthusiastic affair: yeoman farmers, small-time squires with their ruddy-cheeked daughters.

Lydia and Kitty are dancing.

LYDIA: I can't breathe. How am I going to dance all night if I can't breathe?

KITTY: My toes hurt already.

Lizzie and Jane are a little apart from their family. Jane looks breathtaking.

LIZZIE: Well, if every man in this room does not end the evening in love with you then I am no judge of beauty.

JANE: Or men.

LIZZIE: Oh, they are far too easy to judge.

JANE: They are not all bad.

LIZZIE: Humourless poppycocks, in my limited experience.

JANE: One of these days, Lizzie, someone will catch your eye and then you'll have to watch your tongue. She stops speaking and stares. A dazzling group enters the room: George Charles Bingley (25) a good hearted soul but prone to bumbling embarrassment when his enthusiasms get the better of him, his sister Caroline (23) a victim of every latest fashion, counting herself superior to most company she encounters, and finally, Mr Fitzwilliam Darcy (27) dashing, brooding with an introversion which could be misconstrued as hauteur. They are dressed in the highest modes.

The music and dancing stops as the local people turn and stare. The newcomers - creatures from another world - make quite a stir. Darcy surveys the hall. He catches Lizzie's eye. She stares, with a kind of surprised shock. Caroline Bingley turns to Darcy.

CAROLINE: Oh dear, we are a long way from Grosvenor Square, are we not, Mr Darcy?

He does indeed look superior to the assembled company.

SIR WILLIAM LUCAS (53) a hale but unsophisticated member of the self-made gentry, hurries to greet the new arrivals. He leads them down the center of the dance floor towards the best seats in the room, stopping occasionally to introduce them to various parties.

Lizzie's great friend Charlotte Lucas, Sir Williams’ daughter - an intelligent, sensible woman in her late twenties, comes to Lizzie's side.

LIZZIE: So which of the painted peacocks is our Mr Bingley?

CHARLOTTE: He is on the right, and on the left is his sister.

LIZZIE: And the person with the quizzical brow?

CHARLOTTE: That is his good friend, 'Mr Darcy.

LIZZIE: He looks miserable, poor soul.

CHARLOTTE: Miserable he may be, but poor he most certainly is not.

LIZZIE: Tell me.

CHARLOTTE: Ten thousand a year and he owns half of Derbyshire.

LIZZIE: The miserable half?

They share a complicit giggle.

Sir William Lucas arrives with Darcy and the Bingley's to introduce his daughter Charlotte and the Bennet family. Behind them the music and dancing re-start where they left off.

SIR WILLIAM: (to Mr Bingley) My eldest daughter you know, Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet.

MRS BENNET: It is a pleasure. I have two others but they are already dancing.

Mr Bingley is transfixed by Jane and gazes openly at her.

MR BINGLEY: Delighted to make your acquaintance.

SIR WILLIAM: And may I introduce Mr Darcy. (Significant look) - of Pemberley, in Derbyshire!

A stiff bow from Darcy, Lizzie smiles, Darcy does not.

8 INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE - NIGHT.

Moments later. Lizzie is standing in a small group with Jane, Bingley, Miss Bingley and Darcy.

JANE: How do you like it here in Hertfordshire, Mr Bingley?

MR BINGLEY: (smiling at Jane shyly) Very much.

LIZZIE: The library at Netherfield, I've heard, is one of the finest in the country.

MR BINGLEY: Yes, it fills me with guilt.

He looks at Jane and a little blush starts around his collar.

BINGLEY: Not a good reader, you see. I prefer being out of doors. I mean, I can read, of course and, and I'm not suggesting you can't read outdoors - of course.

JANE: I wish I read more, but there always seems so many other things to do.

BINGLEY: That's exactly what I meant.

He beams at Jane, gratefully. The first dance ends. Lydia and Kitty rush past in a state of high excitement. LYDIA: Mama! You will never ever ever ever believe what I'm about to tell you!

MR BENNET: You've decided to take the veil?

Lydia ignores him.

MRS BENNET: Tell me quickly, my love

LYDIA: (shrieking) The regiment are coming!

Mrs Bennet shrieks too. Mr Bennet winces.

KITTY: They're to be stationed the whole winter! Stationed in the village, just right there!

Now all three Bennet females shriek and Lydia actually jumps up and down.

LYDIA: Officers! Officers as far as the eye can see!

KITTY: How will we meet them?

LYDIA: It's easy. You just walk up and down in front of them and drop something.

Lydia pantomimes the actions for Kitty.

LYDIA: (cont'd) They pick it up. You say 'Oh thank you sir' and blush prettily and then you're introduced! Couples begin to form for the next dance. Mr Bingley turns to Jane.

MR BINGLEY: May I have the honour?

They leave to dance (Dance 2). Lizzie addresses Darcy as much to distract him from her family as for any other reason.

LIZZIE: Do you dance Mr Darcy?

DARCY: Not if I can help it.

Lizzie, Darcy and Miss Bingley stand in uncompanionable silence.

On the dance floor Mr Bingley is dancing with Jane. His ears are bright pink. Mrs Bennet, with a group of other mothers, watches the young couple with rather too obvious a satisfaction.

MRS BENNET: That dress becomes her does it not. Though of course my Jane needs little help from couturiers.

Lizzie wanders through the throng. She looks at Bingley and Jane dancing - Jane is calm and demure, Bingley clearly smitten.

9 INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE – NIGHT.

Later. Darcy is joined by an exhilarated Bingley.

MR BINGLEY: Upon my word I've never seen so many pretty girls in my life.

DARCY: You are dancing with the only handsome girl in the room.

BINGLEY: Oh, she is the most beautiful creature I ever beheld, but her sister Lizzie is very agreeable.

They have stopped at the edge of the dance floor but have not seen Lizzie and Charlotte who are hiding behind a pillar. Lizzie starts to smile.

DARCY: Perfectly tolerable, I dare say, but not handsome enough to tempt me.

Lizzie stops smiling.

DARCY: (cont'd) You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me.

Bingley goes off.

CUT TO: Lizzie and Charlotte.

CHARLOTTE: Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.

LIZZIE: Precisely. As it is, I would not dance with him for all of Derbyshire, let alone the miserable half. Charlotte smiles at her friend, but sees nonetheless that she is stung.

10 INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE - NIGHT.

Later, (Dance 3). Bingley politely dancing with Charlotte. As he does so, he catches sight of Jane dancing with somebody else. A look of pure longing, but he cannot dance every dance with her. Lizzie too is dancing and clocks this.

Lydia and Kitty are exuberantly dancing too, laughing and chatting. Darcy stands watching, a look of infinitely superior boredom on his fine features.

11 INT. ASSEMBLY ROOMS - MERYTON VILLAGE – NIGHT.

Bingley is standing with Jane, Lizzie, Mrs Bennet and Darcy. (Dance 4).

BINGLEY: (to Lizzie) Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.

LIZZIE: Yes! I adore her.

MRS BENNET: It is a pity she is not more handsome.

LIZZIE: Mama!

MRS BENNET: But Lizzie will never admit she is plain. (to Bingley) Of course it is my Jane Who is considered the beauty of the county.

JANE: Oh, Mama, please!

MRS BENNET: When she was only fifteen there was a gentleman so much in love with her that I was sure he would make her an offer. However, he did write her some very pretty verses.

LIZZIE: (impatiently) And that put paid to it. I wonder who first discovered the power of poetry in driving away love?

DARCY: I thought that poetry was the food of love.

LIZZIE: Of a fine, stout love it may. But if it is only a vague inclination, I am convinced that one poor sonnet will kill it stone dead.

Darcy looks at Lizzie with a glimmering of interest.

DARCY: So what do you recommend, to encourage affection?

Lizzie turns and looks at Darcy square on.

LIZZIE: Dancing. Even if one’s partner is barely tolerable.

She gives him a dazzling smile. Darcy looks startled. He has no idea she heard him. Now it is his turn to blush.

End on a wide shot of the assembly rooms and the dance continuing.

12 INT. LIZZIE & JANE'S BEDROOM - LONGBOURN - NIGHT.

Lizzie and Jane are both in the same bed under the covers. They are too excited to sleep. Jane puts on an extra pair of socks to keep herself warm.

JANE: Mr Bingley is just what a young man ought to be. Sensible, good humoured -LIZZIE: (completing the list) Handsome, conveniently rich.

JANE: You know perfectly well I do not believe marriage should be driven by thoughts of money.

LIZZIE: I agree entirely, only the deepest love will persuade me into matrimony, which is why I will end up an old maid.

JANE: Do you really believe he liked me, Lizzie?

LIZZIE: Jane, he danced with you most of the night and stared at you for the rest of it. But I give you leave to like him. You've liked many a stupider person.

JANE: Lizzie!

LIZZIE: You're a great deal too apt to like people in general, you know. All the world is good and agreeable in your eyes.

JANE: Not his friend. I still cannot believe what he said about you.

LIZZIE: Mr Darcy? I could more easily forgive his vanity had he not wounded mine. But no matter. I doubt we shall ever speak again.

We move away from the bed and out through the window to take in the starry night sky.

13 INT. DINING ROOM - LONGBOURN - DAY.

Mrs Bennet presides over breakfast with an endless description of the ball. Mary is doing some needle work, w

hilst Lydia, Kitty and Jane blearily eat.

MRS BENNET: ...and then he danced the third with Miss Lucas. Poor thing, it is a shame she is not more handsome. There's a spinster in the making and no mistake. The fourth with a Miss King of little standing. And the fifth again with Jane.

MR BENNET: If he'd had any compassion for me he would have sprained his ankle in the first set.

MRS BENNET: Oh, Mr Bennet! The way you carry on, anybody would think the girls looked forward to a grand inheritance.

Lizzie rolls her eyes at Mr Bennet, they've heard this speech many times before.

MR BENNET: Kitty, be so kind as to pass the butter.

MRS BENNET: As you well know, Mr Bennet, when you die, which may in fact be very soon

MR BENNET: As soon as I can manage it.

MRS BENNET: - our girls will be left without a roof over their head nor a penny to their name.

LIZZIE: Oh Mother, please! It's ten in the morning.

Betsy, the maid, enters the room and interrupts Mrs Bennet's babbling.

BETSY: A letter addressed to Miss Bennet, Ma’am. From Netherfield Hall.

MRS BENNET: Praise the Lord! We are saved.

Mrs Hill gives the letter to Jane.

MRS BENNET: (cont'd) Make haste, Jane, make haste. O happy day!

Mrs Bennet takes Jane's toast from her hand and whips her napkin off.

JANE: It is from Caroline.

Mrs Bennet is stopped in her tracks.

JANE: (cont’d) She has invited me to dine with her. (pause) Her brother will be dining out.

MRS BENNET: Dining out?

JANE: Can I take the carriage?

MRS BENNET: Out where? Let me see that.

She tweaks the letter from Jane's grasp.

JANE: It is too far too walk.

MRS BENNET: Unaccountable of him. Dining out, indeed.

LIZZIE: Mama! The carriage? For Jane?

MRS BENNET: Certainly not. She'll go on horseback.

LIZZIE/JANE: Horseback?

15 SCENE DELETED.

16 SCENE DELETED.

14 EXT. COUNTRYSIDE - DAY.

Jane rides through the countryside. A distant rumble of thunder. She looks up...

17 EXT. GARDEN – DAY.

A louder rumble of thunder. Betsy hastily pulls clothes from a line, it's bucketing down heavily now. Lizzie runs through the garden. She pulls a towel from the washing line as she passes.

18 EXT/INT. HALL/DINING ROOM. LONGBOURN - DAY.

Mr and Mrs Bennet look out at the pouring rain. Lizzie rushes in with the towel and begins drying her hair with it. Through in the kitchen we can see Mr and Mrs Hill.

MRS BENNET: Excellent. Now she will have to stay the night. Exactly as I predicted.

MR BENNET: Good grief, woman. Your matchmaking skills are becoming positively occult.

LIZZIE: Though I don't think, Mama, you can reasonably take credit for making it rain. Let's hope she doesn't catch her death.

19 INT. NETHERFIELD – DAY.

A footman opens the great doors to find Jane standing there soaked. She sneezes.

20 INT. KITCHEN ROOM - LONGBOURN - DAY.

Lizzie reads a letter. Kitty and Lydia are also present.

LIZZIE: "And my kind friends will not hear of me returning home until I am better - but do not be alarmed excepting a sore throat, a fever, and a headache there is nothing wrong with me." I hope you're satisfied, Mother. MR BENNET: Well, my dear, if your daughter does die it will be a comfort to know it was all in pursuit of M

篇三:05版傲慢与偏见影评

05版傲慢与偏见影评

2005版《傲慢与偏见》这是一部根据简·奥斯汀的同名小说改编,由Joe Wright导演的影片,影片主要讲述了美丽的伊丽莎白因为达西先生傲慢的态度而对他产生了偏见。经过种种波折,终于冰释前嫌,走到一起的故事。影片是围绕贝内特一家人展开的,展示了在当时那个以金钱为婚姻的主要参考的社会下,女主人公独到的爱情观。同时,在影片中,还有伊丽莎白姐妹以及朋友的婚姻,作为陪衬,更加突出了影片主旨。“唯有爱情才能让我走进婚姻的殿堂”这是影片中伊丽莎白的一句至理名言。

达西和伊丽莎白山穷水复的爱情故事,作为英国文化中一个经典的浪漫符号,却永远纯洁的不染尘埃。我极喜欢伊丽莎白伫立湖畔的身影伶俐,有所思而又无所待,“我已亭亭,无忧亦无惧”的那种对待爱情的勇气,一旦明白了自己的心意,再无所畏惧,在达西的姨妈的蛮横无礼对比下,更加突出了的伊丽莎白的坚持,她让我感动。

[取景]

个人认为这部戏的取景导演可谓煞费苦心,影片在英国郊外取景,山色青翠,风光旖旎,可以说湖光山色美不胜收,配合浪漫的爱情故事,和优雅的古典衣裙,那真是唯美浪漫的极致。影片的开头,未见画面耳边就响起鸟儿欢快的啾啾声,然后是一幅太阳初升时候山林村庄静谧美好的画面,然后画面开始明亮,左上角橙色如蛋黄般的太阳缓缓升起,片刻间,小山村就被笼罩在一片温和的金色之中——无需过多的言语,也没有琐碎的镜头剪接,短短几秒就让屏幕前的观众心情平静下来,妨若身临其境。接着我们的女主人公出现,美丽的姑娘手捧着书边看边走在这清晨的小路上,金色的太阳衬在她身后,金色的柔光打在她身上——又是短短几秒钟,就把她的清新美丽、优雅知性体现了出来。跟着她的步伐,镜头里出现了结队而过的猪、嘎嘎的大白鹅和鸡鸭、晾晒于庭院的白色衣物、弹奏钢琴的少女……这是一组很自然的长镜头画面,成功地塑造了这个地方的生趣和乡下轻快的生活形态,充满了生活的情趣。喜欢这部影片,就是从喜欢这个开头开始的。可能是城市生活太久,拥挤的人群和杂乱的交通已经让我们不堪其扰,看到成群结伴的鸭鹅,高耸入云的树木,波光粼粼的湖面和矮矮短短的小木桥,青青翠翠的草,我们能够从内心感到宁静。从贝奈特家到宾利家到达西家,从最普通的英式农家小院到上层社会豪华贵族般的庄园,处处体现着19世纪英格兰绅士般的优雅和从容。

[服装]

小谈了取景就不得不提服装,敝人认为古典的英国淑女装非常能够体现女性的优雅和柔美,宽大的领口突出了女性颈部线条,而且更起了扬长避短的功效,不论你颈部是长是短,这样的领口设计都会让你看起来颈部纤细迷人,还有这种长裙的腰身设计也能突出女性腰细腿长的身材,加上及踝的长裙,让女性走路都体现了贵族般的高贵。我特别喜欢伊丽莎白穿的墨绿色的长裙,优雅迷人。男士的长靴配马裤和白色衬衫长外套把绅士派头发挥到了极点,这特现在最后达西先生由远及近走来的长镜头中最为潇洒更是风度翩翩。

[表演]女主角的饰演者凯拉?奈特利(Keira Knightley)在《傲慢与偏见》中的表现非常优秀,具有灵气,活泼可爱又把伊丽莎白的坚韧自我表现得恰到好处。。

马修?麦克法登(Matthew Macfadyen),据说这位以舞台剧起家的演员很有特点很有才华,我也能够体会。他的那双眼睛,湛蓝的眼睛,看着伊丽莎白时总是含情脉脉,清澈又复杂,总是给人一种默默的沉静,开始有些淡淡的自负,后来在对伊丽莎白表白被拒的不解和伤感,再到静静凝视伊丽莎白时的忧郁,到最后伊丽莎白接受他时的喜悦,他的眼神很美很干净很复杂。

[书与影片]

把一部小说改编成电视剧是件难事,再浓缩成2个小时的电影就更要取其精华还要让故事情节流畅,05版《傲》看来故事发展还是有些迅速,有些地方衔接得有些生硬,有些人物的交待还是不够明朗,不过,这些都不是问题,这些都不可避免,整体来说还是非常流畅节奏紧凑速度适中的,在改变的几个场景上我觉得还有过之而无不及。比如达西先生第一次向伊丽莎白求婚,小说是在房间里,而电影改到了一个户外的雨天,一来电影为了情节发展不得不作调整,二来调整后的场景更具表现力,更符合现代人的口味。求婚这种浪漫的事,在一个死板板的客厅总不如在雨天里古朴的建筑下来的动人吧。大概也是导演了解到现代都市生活已经让我们对灰蒙蒙的摩天高楼,黑压压的人潮攒动失去了兴趣,于是更加突出了英国郊外恬静的山水风光,很多浪漫的场景都发生在一片湖光山色中,而英国常见的雨也起了很大的作用,观众能从雨后的镜头中感受到清新和自然的芬芳。最后的场景达西先生又一片云雾中走来,天一点一点的变亮,影影绰绰的达西先生也逐渐变得清晰,一切有种梦幻般的感觉,这都是导演在镜头运用上塑造的美感,而没领略过这类景致单纯读书的读者们就无法体会这种诗一般的美丽了。

这部影片让人感触良多,无论是关于爱情的思考,还是影片本身带给我们的愉悦,抑或是引发我们对于享受闲暇舒适的生活美丽清新的大自然的向往。无论贫穷与富贵,每个人在精神上都是平等的,真正的爱恋应该建立在同样高贵的灵魂的基础上,而非相当的家世。

篇四:傲慢与偏见05版电影英-中字幕(全)

Lydia! Kitty!莉蒂雅! 凯蒂!

My dear Mr Bennet, have you heard?亲爱的贝纳先生,你听说了吗?

Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it?尼德斐园最后终于租出去了你想知道最后是谁租走了吗?

As you wish to tell me, my dear,I doubt I have any choice in the matter.亲爱的, 如果你想说的话, 我能说不听吗?

Kitty, what have I told youabout listening at the door?凯蒂, 我说过不要在门边偷看

There's a Mr Bingley arrived from the North.有一位叫宾里的先生从北方来了

Five thousand a year!Really?听说年收入五千磅呢!真的?

He's single!Who's single?他还是单身!谁还是单身?

A Mr Bingley, apparently. Kitty!当然是那位宾里先生阿,凯蒂!

How can that possibly affect them?这干她们什么事?

Mr Bennet,how can you be so tiresome?贝纳先生,你怎么好像兴趣缺缺阿?

You know he must marry one of them.你要知道,他要跟她们其中一个结婚

That is his design in settling here?他就是为了这个住在这里?

You must go and visit him at once.你要马上去拜访人家阿

Good heavens. People.你们好阿

For we may not visit if you do not,as you well know, Mr Bennet贝纳先生,你知道如果你不去的话我们也就不会去

Are you listening?. You never listen.You must, Papa! At once!你有在听吗? 你从来都不听我说爸, 你一定要去! 马上!

There's no need. I already have.不用了, 我已经去过了

You have?When?你去过了?什么时候?

Oh, Mr Bennet,how can you tease me so?噢, 贝纳先生,你怎么这样捉弄我?

Have you no compassion for my poor nerves?你都不可怜我的神经吗?

You mistake me, my dear.I have the highest respect for them.亲爱的, 你误会我了我是非常关心它们的 They've been my constant companions these twenty years.它们可是老老实实陪了我二十年了

Papa!爸!

Is he amiable?.Who?他人好不好阿?谁?

Is he handsome?He's sure to be.他帅不帅阿?一定是的

With 5,000 pounds a year,it would not matter if he had warts.凭他年收入5000英磅,就算他耳朵上长了疣都没关系

Who's got warts?谁长疣了?

I will consent tohis marrying whichever girl he chooses.无论他选哪个女孩结婚我都会同意的

So will he come to the ball tomorrow?.I believe so.那他明天会来参加舞会啰?我相信他会

Mr Bennet!I have to have your muslin!贝纳先生!我要拿你的棉布来用

I'll lend you my green slippers!They were mine.我可以借你我的绿拖鞋!那是我的

I'll do your mending for a week.I'll retrim your new bonnet.我会帮你做修补一个礼拜的我会保养你的帽子 Two weeks I'll do it for.我做两个礼拜

It's not the same!It's not the same.这不一样!这不一样

I can't breathe.我不能呼吸了

I think one of my toes just came off.我想我刚掉了一只脚指头

If every man does not end the eveningin love with you,如果在今晚结束前没有男人爱上妳的话,

then I'm no judge of beauty.那我对美女还真没有判断力

Or men.No, they are far too easy to judge.或是男人不, 他们好判断多了

They're not all bad.他们并非全是坏的

Humourless poppycocks,in my limited experience.在我有限的经验里,他们都是无趣的东西

One day, someone will catch your eye有一天, 有人会让你迷上的

and then you'll have to watch your tongue.然后你讲话就要小心点了

How good of you to come.你能来真是太好了

Which of the painted peacocksis our Mr Bingley?这么多彩色孔雀里面哪一个才是我们的宾里先生? He's on the right.On the left is his sister.他是右边那个左边的是他妹妹

The person with the quizzical brow?.That is his good friend, Mr Darcy.那那个眉毛很好笑的是谁?那是他的好朋友, 达西先生

He looks miserable, poor soul.He may be, but poor he is not.他看起来一脸讨厌相, 穷鬼看起来是讨厌, 可是他一点都不穷

Tell me.说来听听

10,000 pounds a year,and he owns half of Derbyshire.年收入一万英镑,而且他拥有半个德比郡

The miserable half.很讨厌的那一半

Mr Bennet, you must introduce him to the girls immediately.贝纳先生,你要赶快把他介绍给女孩们阿 Smile at Mr Bingley. Smile.对宾里先生笑. 笑阿

Mary.玛莉.

Mr Bingley, my eldest daughter you know.宾里先生, 你知道的我的大女儿

Mrs Bennet, Miss Jane Bennet,Elizabeth and Miss Mary Bennet.我太太, 珍,伊丽莎白和玛莉

It is a pleasure. I have two others,but they're already dancing.真荣幸. 我还有两个女儿,可是她们已经在跳舞了 I'm delighted to make your acquaintance.很高兴能认识你们

And may I introduce Mr Darcyof Pemberley in Derbyshire.我想向大家介绍德比郡潘柏莱的达西先生 How do you like it here in Hertfordshire?

你喜欢赫特福郡吗?

Very much.非常喜欢

The library at Netherfield,I've heard, is one of the finest.我听说尼德斐的图书馆是国内属一属二的

It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors.这真是让我满怀罪恶感.我不擅于阅读, 我比较喜欢往户外去

Oh, I mean, I can read, of course.喔,当然我的意思是我还看得懂字

And I'm not suggesting.you can't read out of doors.而且我也不是说你不能在户外阅读

I wish I read more, but there seem to be so many other things to do.我希望我能看更多书,可是似乎有更多其它的事要做

That's exactly what I meant.我就是这个意思

Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you.妈, 妈!你绝对不会相信我们要告诉你的事

Tell me!She's going to take the veil.快告诉我!她要去当修女了

The regiment are coming!Officers?民兵团要来了!军人?

They're going to be stationed the whole winter, right here.他们会在这里驻扎一整个冬天

Officers?.As far as the eye can see.军人?近在眼前了

Oh, look.Jane's dancing with Mr Bingley.喔, 看, 珍在和宾里先生跳舞

Mr Bennet.贝纳先生

Do you dance, Mr Darcy?.Not if I can help it.达西先生你跳舞吗?不, 恐怕我没办法

I didn't know you were coming to see me. What's the matter?.我都不知道你来看我什么事?

We are a long way from Grosvenor Square,are we not, Mr Darcy?.我们远离格洛维诺广场,是吧达西先生? I've never seen so many pretty girls.我从来没看过这么多美女

You were dancing with the only handsome girl.刚才跟你跳舞的就是这里唯一的美女了

She is the most beautiful creature I have ever beheld.她是我看过最漂亮的姑娘了

But her sister Elizabeth is agreeable.Perfectly tolerable但是他妹妹伊丽莎白也蛮不错的.只是还好而已

Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles.还没美到能引起我的兴趣.回去享受你的舞伴的微笑吧

You're wasting your time with me.你这是在跟我浪费你的时间

Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.想想你多幸运阿, 丽西.如果他喜欢你, 你就要跟他讲

Precisely.一点没错

I wouldn't dance with him for all of Derbyshire,就算给我整个德比郡我也不跟他跳舞,

Iet alone the miserable half.更别提那讨厌的一半

Wait!等一下!

I enjoyed that so much, Miss Lucas.How well you dance, Mr Bingley.我真是太高兴了, 卢卡斯小姐.你跳得太棒了, 宾里先生

I've never enjoyed a dance so much.我从来没有跳得这么高兴过

My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?我女儿珍是一个杰出的舞者对吧?

She is indeed.的确是

Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.你朋友卢卡斯小姐真的是最有趣的女人了

Oh, yes, I adore her.喔是阿, 我也很喜欢她

It is a pity she's not more handsome.Mama!她能再漂亮点就更好了.妈!

Oh, but Lizzie would never admit that she's plain.喔, 不过丽西绝对不会承认她很平淡

Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.当然, 我的珍可是被认为是国内的美女呢 Mama, please!妈, 拜托!

When she was 1 5, a gentleman was so much in love with her,当她15岁的时候就有个男的很爱她呢, I was sure he would make her an offer.我当时想他会对他采取点行动吧

However, he did write her some very pretty verses.不过阿,他是写了很多浪漫的诗句给她

And that put paid to it.那就够了

I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.我在想谁发现了诗句会驱走爱情的力量 I thought poetry was the food of love.Of a fine, stout love.我想诗句是爱情的食粮.一个细致而坚固的爱

But if it is only a vague inclination,one poor sonnet will kill it.但如果只是暧昧的表现,只要一篇差劲的十四行诗就能毁了它

So, what do you recommend to encourage affection?那么,你觉得用什么来促进爱情比较好?

Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.跳舞. 即使某人的舞伴只是还好而已

Mr Bingley is just whata young man ought to be.宾里先生真是年轻人的榜样

Sensible, good-humoured...Handsome, conveniently rich...善体人意, 幽默风趣...帅气, 容易有钱...

Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不应该以金钱的考量为前提

Only deep love will persuade me to marry.只有深爱才会让我想结婚

Which is why I'll end up an old maid.Do you really believe he liked me?这也是我最后会变老处女的原因你真的相信他喜欢我吗?

He danced with you most of the night,and stared at you the rest.他整个晚上大部份时间在和你跳舞,其它的时间就一直看着你

I give you leave to like him.You've liked many stupider.我准许你喜欢他你就像现在大多数的笨蛋一样

You're a great deal too apt to like people in general.你也很容易喜欢上一般人

All the world is good in your eyes.在你看起来整个世界都很美好

Not his friend. .I still can't believe what he said about you.除了他朋友以外我到现在还很难相信他怎么说你的 Mr Darcy?达西先生?

I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine.要是他没有伤害我的话,我倒还能原谅他的自负 But no matter.I doubt we shall ever speak again.不过无论如何我想我们以后也不会再说了

He danced with Miss Lucas.他和卢卡斯小姐跳舞了

We were all there, dear.我们都在场, 亲爱的

It is a shame she's not more handsome.真是耻辱,她又没有更漂亮

There's a spinster in the making and no mistake.

有个老处女犯了个错误

The fourth with a Miss King of little standing,第四个跟金小姐跳了一会儿,

and the fifth again with Jane.第五个又回来和珍共舞

If he had any compassion,he would've sprained his ankle.如果他对我还有点同情心的话,他应该早在第一支舞就扭伤脚了

The way you carry on,照你这么说,

you'd think our girls look forward to a grand inheritance.你一定认为我们的女儿可以期待一大笔遗产了 When you die,which may be very soon,等你死了,反正你也快了

they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.他们连一毛钱也不会带走的

Please, it's ten in the morning.A letter to Miss Bennet, ma'am.拜托, 现在是早上10点耶夫人, 有一封署名给贝纳小姐的信

From Netherfield Hall.从尼德斐园来的

Praise the Lord. We are saved!赞美上帝 我们得救了!

Make haste, Jane,make haste. Oh, happy day!快呀, 珍,快阿!喔!美妙的一天

It is from Caroline Bingley.凯若琳宾里写来的

She has invited me to dine with her.她邀请我与她一起用餐

Her brother will be dining out. Dining out?.她兄弟会在外面吃饭在外面吃饭?

Can I take the carriage?.Let me see.我可以坐马车去吗?让我看看

It is too far to walk.This is unaccountable of him.用走的太远了他真是莫名奇妙阿, 在外面吃饭

Mama, the carriage for Jane?妈, 马车要给珍用吗?

Certainly not. She'll go on horseback.当然没有. 她要骑马去

Horseback!骑马!?

Lizzie.丽西

Now she'll have to stay the night,exactly as I predicted.这样她今天晚上就得待在那里了就和我预计的一样 Good grief, woman,your skills in the art of matchmaking忧喜参半阿, 女人,你们安排巧合的技艺

are positively occult.还真的是很神奇阿

Though I don't think, Mama,you can take credit for making it rain.可是妈,我可不认为你可以用下雨来居功 "My friends will not hear of me returning home until I am better."在我身体好转前朋友都不会知道我回来了 Excepting a sore throat, a fever and a headache, nothing is wrong with me."It's ridiculous.除了有点头痛, 发烧, 喉咙痛以外,我都很好" 这还真荒谬

If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.如果珍真的死了她在追宾里先生的事还算让人安慰

People do not die of colds.人才不会因为感冒而死呢

But she may perish with the shame of having such a mother.但是他可能会因为他有这种母亲羞愤而死

I must go to Netherfield at once.我必须马上去尼德斐园

Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.巴瑟斯特太太正在把宴会厅重新装潢成法国式的

A little unpatriotic, don't you think?有点不爱国, 你不觉得吗?

Miss Elizabeth Bennet.伊丽莎白 贝纳小姐

Good Lord, did you walk here?天阿, 你走路来的吗?

I did.是阿

I'm so sorry. How is my sister?.She's upstairs.真抱歉 我姐姐怎么了?她在楼上

Thank you.谢谢

My goodness, did you see her hem?. Six inches deep in mud.天阿, 你看到她的裙摆了吗?六寸深的泥巴 She looked positively mediaeval.她看起来还真俗气阿

I feel such a terrible imposition.They're being so kind to me.我觉得好不平衡他们对我真好

I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.我真不知道你在这里是谁比较高兴是妈妈还是宾里先生

Thank you for tending to my sister so diligently.感谢你们这么尽力照顾我姐姐

She's in far better comfort than at home.她现在比在家里还舒服

It's a pleasure.你这么说真是荣幸

I mean, it's not a pleasure that she's ill. Of course not.我是说, 她生病了一点都不荣幸.当然不

It's a pleasure that she's here,being ill.她在这里生病才荣幸

Not going to be famous, our pig.我们的猪是不会成名的

Black on the back, but not related to the learned pig of Norwich.背部是黑的, 但是和挪利其那些被教导过的猪是不一样的

Now that pig is...Mr Bennet.现在那些猪...贝纳先生

It's all going to plan.He's half in love with her already.现在一切照计划进行他已经一半爱上她了

Who is, blossom?Mr Bingley.谁开花了?宾里先生

He doesn't mind that she hasn't a penny.他不在乎她一毛钱都没有

He has more than enough for the two of them.反正他有够他们两个用一辈子的钱

How will we meet them?.Easy!我们要怎么见他们?简单!

Wait for me!等等我!

You drop something. They pick it up. And then you're introduced.你掉一样东西, 他们把它捡起来这样你就有露到脸了

Officers!军官先生!

You write uncommonly fast, Mr Darcy.你写得真是异常的快阿, 达西先生

You're mistaken. I write slowly.你错了, 我写得很慢

How many letters you must have occasion to write, Mr Darcy.你平常大概都要写几封信阿, 达西先生 Letters of business.How odious I should think them.我想生意上的信件还真令人作恶

It is fortunate, then,they fall to me and not you.那他们不去妳那边,而到我这边还真是件好事阿

Tell your sister I long to see her.告诉你妹妹我很想见到她

I've already told her once.I do dote on her.我已经跟她说过一次了我真是被她迷住了

I was quite in raptures at her beautiful design for a table.我为她对桌子的美丽设计深深着迷

Perhaps you will give me leave to defer your raptures.你应该会准我延后你的着迷

I have not room enough to do them justice.因为我没有空间来公平的处理它们

You young ladies are so accomplished.你们年轻女孩还真有教养

What do you mean?.You paint tables, play the piano你是什么意思?你们帮桌子彩绘, 弹琴

篇五:傲慢与偏见电影音乐赏析

傲慢与偏见电影音乐赏析

摘 要:众所周知电影音乐是电影不可或缺的一部分,他的主要作用是更好的衬托电影内容以及反映电影人物的情绪和推动内容发展,因此配乐家会运用不同的器乐以及不同的曲式曲风为电影情节做具体配乐,本文就是赏析05版傲慢与偏见的电影配乐。 关键词:电影音乐 傲慢与偏见

我将介绍的是2005版的美国电影《傲慢与偏见》由keira

knightley和 matthew macfadyen主演。影片改编自1813年简 奥斯汀的著名小说《傲慢与偏见》作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。班纳特太太最大的人生目标就是给她的五个女儿找到如意郎君。可惜天不从人愿,二女儿伊丽莎白偏能找出100个不愿结婚的理由。当班纳特太太听说邻近的内瑟菲尔德庄园被一个富有的单身汉宾利租下,并且会带着他那些有身份的朋友们前来消夏时,她兴奋地认定这是女儿们的福分,求婚的人眼看着就要上门。一切如愿以偿地进行着,新来的查尔斯·宾利先生很快就与她的大女儿简坠入爱河。可是,当二女儿伊丽莎白遇上一表人才却冷漠傲慢的阔公子达西时,这天造地设的一对璧人儿却因傲慢与偏见心生间隙。

担纲电影音乐创作的是以近作「神鬼克星」深获瞩目的意大利电影音乐家达利欧.马利安尼利(dario marianelli),达利欧让钢琴

与弦乐之间和谐的交融出一篇时而淡雅、恬静,时而轻盈、奔放的浪漫音乐诗篇,在钢琴弹奏部分,他邀请到曾在妮可基嫚所主演的电影「伴我一世情」原声带中献艺的法国钢琴名家提鲍德jean-yves thibaudet担任主奏,提鲍德深具古典涵养与诗意的钢琴指法,为达利欧所编写的欧式室内交响乐,注入了浓郁的古典文学气息。 影片的主旋律第一次出现在影片的开头,背景音乐是运用恬静优美的钢琴曲《down》画面出现的是女主角伊利莎白在和煦的阳光下捧着书本传过晒满白色被单的院子正缓缓往回走,旋律一开始是较恬静安逸的运用了许多三连音来展示伊利莎白清新如兰独立有主见的个性,而当影片中五姐妹得知富有的单身汉宾利要来镇上参加舞会时乐曲进行到第二部分音量突然加强,并且旋律变得欢快,最小的两个姐妹为了让自己在舞会上看起来更美而使劲俏皮的挣大姐的裙子,一旁的伊利莎白真心觉得这事让家中上下充满了美好的憧憬所以发出了会心快乐的笑声。

很快画面出现在了让伊莉莎白全家为止欣喜若狂的舞会上,舞会的大门缓缓打开所有人随着欢快的乐曲翩翩起舞,背景运用的是非常欢快的管弦重奏音乐《meryton townhall》也运用了许多三连音,当达西和宾利还有宾利妹妹出现在舞会上时,音乐戛然而止所有人都望向他们并自动让出一条道端庄的走向大厅的另一端,安静的背景和之前热闹的音乐形成了一动一静的强烈对比也暗示这达西和伊利莎白身份和性格上的强烈反差。不善表达一向对陌生人抗拒的达西在舞会的拒绝了和伊利莎白跳舞并称其相貌平平而使伊利莎

白产生了反感的情绪,对此伊莉莎白做出了有力的反击讽刺达西的不解风情随即潇洒的转身,马上之前欢快的舞曲又响起伊利莎白脸上露出了得意的笑容。

在17分10秒时主旋律再次响起是女主角去宾利的住处探望生病的姐姐,一路走到宾利家的,描绘了伊利莎白体贴细腻富有爱心的一面。

马上在另一次舞会上达西邀请伊利莎白共舞背景音乐是一首小调小提琴独奏曲乐曲高贵典雅,这时伊利莎白对达西的误会还很深,但是同时达西对伊利莎白的爱慕也越来越深,小提琴不停的在高低把位间转换就像男女主角在跳舞过程中不停的对话,高把位是女主角,低把位是男主角,舞曲在38分58秒时开始,开始时两个人只是讨论平时互相的生活习惯,小提琴的旋律只是单声部的但当说道军官威克汉姆时也就是40分50秒之后音乐突然小提琴突然加入了和弦并且加入大提琴,但是这时人物却没有对白,音乐是在展现两个人复杂的矛盾,一个渴望被理解,一个却看不清真相。

当影片接近尾声时当两个人共同冲破了重重阻挠和障碍后终于得到了伊利莎白父亲的同意而在一起时主旋律又想起了大概在115分13秒时.故事以极大欢喜的喜剧结尾。

整部影片从头至尾贯穿了许多旋律优美的音乐和影片结合得非常完美。对于达西向伊利莎白表白那场大雨中的戏非常喜欢。200年前的英国乡村或上流社会对于我们这个时代的大多数人来说都是陌生的,所以我倒不介意导演打破俗规的牵绊更淋漓尽致地表现两

个主人公心中的情绪:伊利莎白为姐姐失去的幸福痛苦,同时又对捣鬼的达西深恶痛绝;达西由于一直以来压抑的情感得以抒发的激动和轻松、以为理所当然地会得到回应的那种自信以及一贯的傲慢,这些澎湃的情感都伴随着倾盆的大雨毫无保留地一泻千里。而唯美的英国乡村美景、如画中走出来的男女主人公、新鲜生动的生活方式和形态、幽默诙谐的对白、轻松的主题和美好的结局……这些都在很大程度上为影片增值,事实上,光是这些就足够吸引人的了。古往今来,对名著的影视改编总难受到广泛的认同,其实我觉得,既是名著,那就一定是经典中的经典,其文字作品本来就已经达到了非常的高度,而环肥燕瘦、个人的审美情趣、对原著的理解都不尽相同,存在太多的不可抗因素,所以,如果能像这部电影一样,使人有回过去那个年代的感受、能为故事的节奏同喜同悲,而不是单纯的把电影中的场景与自己心中理想的场面作比较。 作者简介:

林宜颖,女 出生于福州,厦门大学艺术学院音乐系10级音乐教育专业钢琴方向,在校期间多次参加各种音乐会演出及比赛曾担任艺术学院文娱部副部长,获优秀干部称号。

体裁作文