作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

爱你如诗美丽

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/16 01:16:48 体裁作文
爱你如诗美丽体裁作文

篇一:《爱你如诗美丽》如诗美丽 爱你

如诗美丽 爱你

提示: 有关键情节透露

爱你如诗美丽

在梦里 与你举行婚礼

在现实里 追逐着你

无论是电影里 还是现实中

她 永远是他的最爱

在美丽人生中 她是他相濡以沫的妻子

在爱你如诗美丽中 她是他不顾生命危险用生命去守护的女神

在电影里 她是他永远唯一的女主角

在现实中 她是他一生最爱的女子

在电影中 可爱的罗伯特贝尼尼总是以及其夸张滑稽地表演独具一格

无论他如何地夸张 如何地“做作” 他仍旧是我爱的洋溢着美好与希望的贝尼尼

同样是叙述战争 他的战争不仅仅诉说痛苦与悲伤 而且还挖掘生命与希望

同样是喜剧 他的喜剧不仅仅引人发笑 而且会让人热泪盈眶

同样是爱情 他的爱情不仅仅充满激情与浪漫 而且包含着执着与真诚

同样是笑 他的笑不仅仅夸张还有点傻 而且还略带孩子气

同样是哭 他的哭不仅仅来之不易 而且饱含深情

爱他 爱他夸张的动作

爱他瘦小的个子却有着坚定的信念

爱他絮絮叨叨的说个没完没了

爱他总是遗忘把车停在哪

爱他一如我般走路经常绊倒

爱他在课堂上对诗的意义解剖

爱他为了爱奋不顾身

爱他永远都不放弃即使只有一线生机

爱他爱她矢志不渝

爱他对生活充满热爱

爱他没有让我不爱的理由

以前曾经听过一个故事 一个男子深爱一个女子 他们结婚了 可是因为战争 丈夫参军了 虽然战争没有夺去丈夫的生命 但是灾难还是发生了 妻子在战争期间患上天花 虽然生命保住了但是却毁容了 丈夫回到家中 说自己失明了 二十年后 当他WwW.3g1080.cOm的妻子去世之后才睁开眼睛 他是为了让妻子不那么难受而假装失明了二十年 这是怎么样的爱呀

在电影里面就有这样的一个故事

那是另一个诗人的故事 诗人果真都是浪漫而深情的

阿蒂利奥(贝尼尼饰)何尝不也是另一个版本的“假失明者” 他在她昏迷期间 假装医生 越过边界开着被遗弃的公交车来到巴格达 四方寻药 在对方听不懂的情况下饱含深情地诉说若她死了 这世界一切都完了 他们可以拿走一切 拆下星星 卷起天空 然后放上货车 也可熄灭我最爱的阳光 知道我为何那么喜欢阳光? 因为我爱在阳光底下的她 药剂师兼诗人也被他的深情所感染 想出了药方 她的生命保住了 他为了她康复而继续奔走 偷氧气瓶(虽然最后是用钱买的但也是人家偷来的)冒险取药途中被骆驼愚弄 回来途中被美军认为携带爆炸物品差点送了命 药物安全送到 她也开始了恢复 然而他却不见她——因为他要以浪漫的形象出现在她眼前(真是浪漫到家的傻瓜)因此他偷鞋子(初衷不是这样的) 进雷区(也不是他希望的)后来还被送监狱 最后安全回来时却对自己为她所做的一切一字不提 直至他的一个吻 她看到他脖子上挂着她的项链 她才明了他所为他做的一切 她是幸福的

我也是幸福的 因为这部电影感动了我

2009-07-16 22:52:11 来自: milani (给点时间我看电影吧)

篇二:“爱你如诗美丽”三行情书活动策划书

“爱你如诗美丽”三行情书活动策划书

(来自:WWw.SmhaiDa.com 海达范文网:爱你如诗美丽)

一、活动主题

“爱你如诗美丽”。

爱你,只用三行字便可表达,这便是“三行情书”。

二、活动背景

在1994年-xx年间,日本日语文章能力检定协会每年都会举行一项“三行情书”比赛,参与人数众多,年龄跨度极大。从内容上来看,情书有很多种:爱情,亲情,友情??甚至是主人对宠物的宠爱之情。

近日,中央电视台新闻频道在晚间新闻里也播出了日本“三行情书”的节选,这让更多的中国观众都知道了“三行情书”。同年,浙江大学生也举办了“三行情书”大赛,活动发起后踊跃参与的同学数量猛增,短短半个月时间就收集到200余份作品。不仅如此,部分作品被传到了网上,跟帖众多。

三、活动主办单位以及承办单位

策划主办单位:长沙理工大学触电电影协会

承办单位:长沙理工大学触电电影协会

四、活动时间

12月7日-12月14日

五、参与对象

长沙理工大学云塘校区所有学生

六、作品要求

1、征集内容:

“三行情书”,80字以内,内容健康,积极向上。

2、作品必须为原创。

3、作品请注明作者姓名、学院以及联系方式。

七、作品提交

1、应征作品请于12月14日前提交;

2、卡片参与:用触电制作的特别卡片投递至甘怡园、汀香园设置的投稿信箱;

3、短信参与:直接发送““三行情书”内容+作者姓名+学院”到14726911458;

4、人人网参与:登陆触电人人主页()在指定日志留言;

5、新浪微博参与:在指定微博留言或发表微博并@长沙理工触电-电影协会;

八、奖励办法

1、为了体现对优秀作品的鼓励和嘉奖,协会将以证书和奖品形式奖励应征作者。同时,所有优秀作品都可获得触电电影协会提供的免费寄送服务并将作品收录于长沙理工大学触电电影协会自制电子杂志中。

2、评定方法:

(1)初选(内部评选)

会长、副会长及影评部部长组织影评部部门成员筛选作品;

(2)复选(网上投票)

在点点网、微博和人人主页设置投票通道,广泛征集投票。

3、奖励等级:

(1)最动人作品5名;

(2)最创新作品5名;

(3)最精炼作品5名。

篇三:纪伯伦的爱情

纪伯伦“全面”走入中国视野

发件人:xianglong2014

时 间:2015年1月21日(星期三) 中午12:13

收件人:

鱼干女 <1781969024@qq.com>

【日期】2014.07.29 【来源】都市消费晨报

您咨询的该报纸正文为:

尽绵薄之力提供“全”译作

《纪伯伦全集》一套7册。

对话

“我曾七次鄙视自己的灵魂,当它本可进取时,却故作谦卑;在困难和容易之间,它选择了容易;它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副……”

黎巴嫩作家纪伯伦的这句诗在中国读者中广为传颂,怎么也有近20年时间了,即使在诗歌式微的今天,微博和微信上你还是能见到它,小清新式睡前读物也好,“一句话提高文学修养”的投机也罢,总之,纪伯伦跟他同时代的泰戈尔一样,在中国总有市场。

有鉴于此,华文天下出版公司引进翻译了一部《纪伯伦全集》,这套书的编辑马寒山表示,国内书市上“是被无良书商搞坏的纪伯伦”,国内的各种纪伯伦集子都是凭英译本由着性子乱改编,极尽华美煽情之能事,反正读者也查不到原文。 东方与西方、灵魂与肉体、孤独与觉醒是纪伯伦作品的基本主题,每一个命题都是任何时代的任何人都无法回避的。自1930年开始,作家冰心将纪伯伦作品引介到中国,纪伯伦就在中国声名大噪。

国内读者一般将纪伯伦定义为诗人。其实纪伯伦除了写诗外,更是一个深沉的思想家、激情澎湃的演说家、天才的画家。许多他生平撰写的重要作品,如小说、话剧、演讲、散文、译文……乃至他风格独特的画作,尚未被国内读者了解。透过这些不同题材的作品,读者会发现国人对纪伯伦和他作品的了解是匮乏的。 纪伯伦出生在黎巴嫩的阿拉伯家庭,母语即阿拉伯语,一生中大量的作品以阿拉伯语写成。虽然之后旅居美国,不时以英文发表作品,但他终生坚持母语写作,并且发起了阿拉伯语复兴运动。然而长期以来,国内纪伯伦作品都由英语转译,这无疑改变了纪伯伦的原意,破坏了其作品的真实面貌。

因此这套由阿拉伯语原文直接翻译的新全集就十分必要了,出版方表示,译者李唯中是阿拉伯语翻译界的奠基人,曾翻译并出版过多部阿拉伯语文学巨著,包括一部分纪伯伦作品和《一千零一夜》。这次李唯中翻译的《纪伯伦全集》是真正意义上的第一次足本、原貌的全集,许多内容是第一次走进中国读者的视野。 这套全集根据黎巴嫩新版的《纪伯伦全集》(迄今收录纪伯伦作品最全的版本)为底本,依照中国读者的阅读习惯,将全集分为7册,其中《沙与沫》、《先知》、《泪与笑》是纪伯伦最为知名的3部散文诗作品,但因为篇幅长短不一,译者将纪伯伦其他一些散文诗作品并入其中。

纪伯伦写的小说和话剧不多,但分量极重,是展现他文学才华的另一扇窗,因此合为一册,以其小说名篇《叛逆的灵魂》冠名。纪伯伦与爱人玛丽·哈斯凯勒的书信交往深沉缠绵,因数量较多遂单独成册命名为《爱你如诗美丽》。他与另一位女性梅娅·齐雅黛的通信收在《蓝色火焰》一书中,同时也将纪伯伦和其他亲友的通信收入进来。此外纪伯伦尚有大量的散文、演讲、格言录、译文、随笔、杂诗,译者将其归整为《光与静默》。李唯中还挑选了纪伯伦的部分画作,作为书中的插图和封面图。

本版文/晨报记者邢靓图/出版方提供

《纪伯伦全集》中收录了纪伯伦的画作,最后一张是自画像。

出版这样一套书,译者李唯中有话想说。

记者:中国以前出版的纪伯伦作品中以《先知》、《沙与沫》、《泪与笑》这三本最为常见,新译本中首次加入了纪伯伦的小说、话剧、散文、书信以及画作。怎么想到出版这部全集?

李唯中:我受到了梁实秋先生的影响,梁实秋先生是一位严肃的“译本评论家”,他曾对某译者把一部作品删得面目全非做过恰如其分的批评,并点出误译词、句、段落,我读过先生的评论,受益匪浅。梁实秋先生耗费近40载光阴,独自全译了《莎士比亚全集》,求的就是“全”,为学精神,感人至深。

我从1984年开始翻译纪伯伦作品,直到2004年,我在科威特的阿拉伯书展上得到刚刚出版的阿拉伯文《纪伯伦全集》5卷本,其中的《集外集》是国内先前出的几种“全集”没有的,这勾起了我译“全集”的兴趣,是我求“全”的初衷。 我只会翻译,不会搞文学研究,译《一千零一夜》、《安塔拉传奇》、《纪伯伦全集》,都遵循梁实秋先生的“全译”理念,意在尽绵薄之力提供一份“全”的译作供参考、研究,如果提供的是支离破碎的译作,恐怕有误导读者之嫌。

记者:新译本从阿拉伯语翻译,除了能让读者更真实地接触原著外,还能给读者带来哪些感受?

李唯中:这里有个“转译”的重要问题。转译当然是不可或缺的,《圣经》的传播主要靠转译,没几个人看过原文版本。不论直译还是转译,在我看来都是一场没有终点的马拉松接力赛,翻译只能无限地接近原著,永远不能等同原著,译作的这种缺陷是与生俱来的。但不能看原著的读者只能读译作,所以译本无定本,同一部传世名作,定有一代又一代的译者去译它,更好的译本会在后来译者的笔下诞生,很可能直译比转译版本更好,条件是译者的综合水平更高。

我常常不断校改我的译作,只要时间允许,我就反复琢磨,为的就是更贴切。此次翻译《纪伯伦全集》,我对其中一些从前翻译过的诗歌进行了校改,也接受了一些网友的意见,对散文部分有所改动。

记者:你期望读者从纪伯伦作品中读到什么?

李唯中:纪伯伦的文笔轻柔凝练,宛如行云流水。语词清新奇异,色彩斑斓夺目,哲理寓意深邃,比喻别致生动,意境堪称恬淡高逸,超凡脱俗。巅峰之作《先知》是“思考了一千年的书”,堪称人们生活的指路明灯。与同时代的泰戈尔相比,泰戈尔贵族出身,家境优越,作品感情充沛,语调明快,格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是苦出身,他的作品饱经沧桑,讲为人处世的哲理,于平静中流露出思考,更贴近当代读者的审美需求。

【日期】2014.08.08 【来源】城市商报

您咨询的该报纸正文为:

本期嘉宾

李唯中

商报记者姜锋

19世纪末20世纪初,两个世纪相交之际,东方三个古老的国家几乎在同一时间,涌现出三位文学巨星:中国的鲁迅,印度的泰戈尔,黎巴嫩的纪伯伦。这三个文坛巨星同时身兼东西方文明的双重背景,其中纪伯伦和泰戈尔都有旅居欧美的经历,留学日本的鲁迅某种意义上也感染了西方文明在东洋的折射。这三位的眼光和格局似乎超越了其时代限制,恰好代表了世界三大古老文明在乱世中的忧患。纪伯伦作为世纪交替之时阿拉伯文明中的伟人,对人与神、灵魂和肉体的发问有其独到深入的思考。

东方与西方、灵魂与肉体、孤独与觉醒是纪伯伦作品的基本主题,每一个命题都是任何时代任何人都无法逃避的,这也是纪伯伦受到全世界读者喜爱的原因。自1930年开始,著名作家冰心将纪伯伦作品引介到中国,其中《先知》、《沙与沫》两部散文诗最为知名,国内读者通过这两部作品认识了这位东方文学巨星,而后纪伯伦成为和泰戈尔齐名的外国诗人。其实,纪伯伦除了是个热情的诗人外,

还是一个深沉的思想家、激情澎湃的演说家、天才的画家,许多他撰写的重要作品,如小说、话剧、演讲、散文、译文……乃至他风格独特的画作,尚未被国内读者了解。

纪伯伦出生在黎巴嫩传统的阿拉伯家庭,母语即阿拉伯语,他一生中大量的作品以阿拉伯语写成。虽然之后旅居美国,不时以英语发表作品,但他终身坚持母语写作,并且发起了阿拉伯语复兴运动。然而长期以来,国内纪伯伦作品都由英语转译,这无疑改变了纪伯伦的原意,破坏了其作品的真实面貌。日前,著名阿拉伯语翻译家李唯中精心翻译了一套《纪伯伦全集》,让读者有机会了解一个更真实、更全面的文坛巨星。

李唯中是阿拉伯语翻译界的奠基人,曾翻译并出版过多部阿拉伯语文学巨著,其中以纪伯伦作品和《一千零一夜》的翻译享誉学林。这次李唯中翻译的《纪伯伦全集》是第一次足本、原貌的全集,许多内容是第一次走进中国读者的视野。在接受记者电子邮件采访时,李唯中表示,纪伯伦的作品独具风韵,加上那富有神秘格调的天启预言式语句,构成了世人公认的独特风格,被世人誉之为“纪伯伦风格”。而他翻译的这套《纪伯伦全集》,最大限度地还原了纪伯伦的“纪氏风格”,让真正喜欢和想要探究纪伯伦的读者走进纪伯伦的精神花园深处,去触摸这位文学“先知”的神秘面庞。

泰戈尔的格调更天真更欢畅

纪伯伦平静中流露淡淡悲凉

商报记者:纪伯伦和泰戈尔作为19世纪末20世纪初期,东方最具影响力的诗人和文学家,很多读者会把他们的作品相互比较。你对这两位文坛巨星和他们的作品有何评价?

李唯中:东方出了两位文学巨匠、哲人罗宾德拉纳德·泰戈尔(1861-1941)和纪伯伦(1883-1931),都是东方人的骄傲。泰戈尔是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人,他的作品被誉为人们“精神生活的灯塔”,他在诗歌、小说、戏剧等不同领域均获得不凡成就,不愧为世界文学史上的巨匠。而且他年届古稀执画笔,有千幅画作传世,高寿八旬,彪炳千秋。纪伯伦英年早逝,虽然他没有获得诺贝尔文学奖,但同样在诗歌、小说、戏剧和绘画等不同领域获得非凡成就,在世界近代文学史上占有一席之地,尤其是他的散文诗开阿拉伯文学一代新风,对后世影响巨大。他的巅峰之作《先知》被誉为“小圣经”,广为世人传诵。他还被联合国教科文组织确认为“二十世纪最具影响的七人之一”。诚如冰心所言:“泰戈尔是贵族出身,家境优越,自幼受过良好教育。他的作品感情充沛,语调明快,用辞华美。格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是苦出身,他的作品更像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。”

与梅娅·齐雅黛从没见面

他们之间是“精神恋爱”

纪伯伦 的爱情

商报记者:在这套《纪伯伦全集》中,你将纪伯伦与梅娅·齐雅黛之间的通信译为中文向公众放出。信件中他们反复讨论了包括婚姻、宗教、文学在内的话题。你如何看待梅娅与纪伯伦之间的这段感情?他们为何自始至终未曾谋面? 李唯中:梅娅·齐雅黛聪明、美丽、早慧;纪伯伦帅气绝伦,才华横溢。这一对黎巴嫩才子佳人,本该是天生一对,地造一双。可惜两人都客终异乡:1931年4月10日,纪伯伦逝世于纽约,年仅48岁,可谓英年早逝,真令人有雹碎春红之悲;1941年10月19日,梅娅逝世于开罗,终年55岁,又叫人有霜打夏绿之憾。

纪伯伦的许多朋友和他的作品评论家,其中包括米哈伊勒·努埃曼,说纪伯伦沉浸在物质怀抱之中,贪恋着生活的乐趣,但在上世纪二十年代,他避开了一切物质的和感触到的东西,“骨肉之爱”使他陷入了雾霭和苏菲主义之中。这种根本性发展变化表现在他的文学与哲学及对神性的向往里,尤其在他的《先知》、《先行者》、《人之子耶稣》和《大地》中表现得最为明显。

当纪伯伦与梅娅的关系由文学友谊发展成一种超级情感,可以将之称为“精神恋爱”,或称“雾霭恋爱”的时候,还有另外一个因素促使纪伯伦放弃结婚的想法,这个重要因素便是纪伯伦的疾病。从他给梅娅的信中可以看得清清楚楚,许多认识他的人也谈到过这些情况,他们说纪伯伦遭受病灾的威胁,1921年就开始显现出来了。但是,纪伯伦仍然爱女人,赞美女性,直到他生命的最后时刻,仍酷爱写信,与朋友及同代的文士交流思想。当纪伯伦与梅娅之间的精神联系达到顶峰时,纪伯伦的爱变成了对那样一位女性的强烈思念之情;那女性的灵魂与他的灵魂结合在了一起,给予他的是发光闪亮的情感,成了与他相亲相爱的同伴,与他一道翱翔的挚友!

纪伯伦除了是热情的诗人

还是小说家演说家和画家

商报记者:在中国出版的纪伯伦书籍中,《先知》《沙与沫》《泪与笑》这三本最为常见,也就是说中国的很多读者是通过这三部作品了解纪伯伦这位享誉世界文坛的巨星的。你在这套最新的译本中首次加入了纪伯伦的小说、话剧、散文、书信以及他风格独特的画作。你如何评价这些国人从未接触过的纪伯伦作品? 李唯中:译家老前辈梁实秋先生是一位严肃的“译本评论家”,他对某译者把一部作品删节的面貌全非做过恰如其分的批评,并点出误译词、句、段落,我读过先生评论,受益匪浅;可惜的很,当下几乎看不到类似的翻译评论。梁先生耗近40载光阴,独自全译了《莎士比亚全集》,求的就是“全”,为学精神,感人至深。既然要译《纪伯伦全集》,就得找到“全”的蓝本。2004年,我在科威特的阿拉伯书展上喜得刚刚出版的阿拉伯文《纪伯伦全集》5卷本,其中的《集外集》是国内先前出的几种“全集”所没有的,这勾起了我译“全集”的兴趣。我从198

篇四:青草文学社“爱你如诗”三行情书征集活动策划案

“爱你如诗美丽”三行情书征集策划书

一、活动主题

“爱你如诗美丽”。

爱你,只用三行字便可表达,这便是“三行情书”。

二、活动背景

有时候不需要千言万语,爱你,只用三行文字来表达。三行字,足以剥开万千情思,足以淋漓尽致。用三行字来表达你的爱,这便是“三行情书”。微博、微信、微小说??在这个“微时代”里,三行情书应运而生。短短三行,是信,也是诗,让读者在简练的语句中感受字里行间丝丝入扣的情意。

在1994年-2005年间,日本日语文章能力检定协会每年都会举行一项“三行情书”比赛,参与人数众多,年龄跨度极大。从内容上来看,情书有很多种:爱情,亲情,友情??甚至是主人对宠物的宠爱之情。

2010年4月3日,中央电视台新闻频道在晚间新闻里也播出了日本“三行情书”的节选,这让更多的中国观众都知道了“三行情书”。2010年,浙江大学生也举办了“三行情书”大赛,活动发起后踊跃参与的同学数量猛增,短短半个月时间就收集到200余份作品。不仅如此,部分作品被传到了网上,跟帖众多。

三、活动主办单位以及承办单位

主办单位:校团委 学生社团联合会

承办单位:青草文学社

四、活动时间

2012年3月28日-4月8日

五、参与对象

全校师生

六、活动过程

1、前期准备:

提前准备活动相关物料;

在文学社微博对此次活动做宣传;

3月27日张贴海报以及放置宣传展板;

4月1日10:00到13:00杏苑餐厅门口现场宣传;

2、征集流程:

3月28日~4月2日网上征集;

4月1日中午杏苑餐厅宣传现场征集;

4月3日~4日内部评选;

4月5日~7日将优秀作品交与雅安市作家协会老师评选;并在腾讯微博开通投票通道;综合评奖;

4月8日对获奖者发放奖品。

3、后期工作:

及时将活动总结及现场照片上交社联相关部门;

在文学社微博分享此次活动精彩瞬间及作品;

在文学社杂志《拾年》第四期刊登优秀作品,并赠与作者;

七、作品要求

1、征集内容:

“三行情书”,80字以内,内容健康,积极向上。

2、作品必须为原创。

3、作品请注明作者姓名、学院以及联系方式。

八、作品提交

1、网络提交:3月28日至4月4日,可通过腾讯微博将“三行情书”发送到青草文学社微

博留言或发表微博并@四川农业大学青草文学社 或 @cnqingcao;

2、现场提交:3月1日中午,杏苑餐厅外宣传点现场提交;

九、奖励办法

1、为了鼓励更多同学参与,用文字展露情感、展现才华,现场设随机奖项,有小礼品相赠。

2、为体现对优秀作品的鼓励和嘉奖,协会将以对获奖作者赠送礼品。同时,在文学社杂志《拾年》第四期刊登优秀作品,并赠与作者。

3、评定方法:

(1)初选(内部评选)

会长、副会长及优秀成员筛选作品;

(2)复选(评选与网上投票综合,各占50%)

雅安市作协老师评选;

在腾讯微博设置投票通道,广泛征集投票;

4、奖励等级:

(1)最动人作品5名;

(2)最创新作品5名;

(3)最精炼作品5名。

四川农业大学青草文学社

2010 .3. 22

篇五:三行诗策划

远志文学社三行情诗

策划书 2014年3月远志文学社

“爱你如诗美丽”三行情书征集策划书 一、活动主题

“爱你如诗美丽”。

爱你,只用三行字便可表达,这便是“三行情书”。 二、活动背景

有时候不需要千言万语,爱你,只用三行文字来表达。三行字,足以剥开万千情思,足以淋漓尽致。用三行字来表达你的爱,这便是“三行情书”。微博、微信、微小说??在这个“微时代”里,三行情书应运而生。短短三行,是信,也是诗,让读者在简练的语句中感受字里行间丝丝入扣的情意。

在1994年-2005年间,日本日语文章能力检定协会每年都会举行一项“三行情书”比赛,参与人数众多,年龄跨度极大。从内容上来看,情书有很多种:爱情,亲情,友情??甚至是主人对宠物的宠爱之情。

2010年4月3日,中央电视台新闻频道在晚间新闻里也播出了日本“三行情书”的节选,这让更多的中国观众都知道了“三行情书”。2010年,浙江大学生也举办了“三行情书”大赛,活动发起后踊跃参与的同学数量猛增,短短半个月时间就收集到200余份作品。不仅如此,部分作品被传到了网上,跟帖众多。 三、活动时间

2014年3月25日——27日现场征集。后续维持一个月。 四、活动流程 1、前期准备

准备相关物质材料,包括赠送书签,杂志,印章(24日前完成,策划部负责)

文学社微博QQ宣传(宣传部负责) 3月24日张贴海报(宣传部负责)

打印二维码,借桌子(策划部) 2、征集流程

3月25日开始,在食堂门前进行,由专人负责扫描专用二维码,并在汤圆上创作三行情诗,现场赠与杂志书签并盖学分。

安排:在前面负责二维码 樊春秀18394130563李雪瑞18394132509 张汶潇15769392452 宋小玲18394133119 张慧18194212115 确认下载安装注册并赠与杂志与书签胡婷婷18093189529赵佳瑞18394026132 张汶潇15769392452

盖学分杜 辉 18394130986 左萍18194214388 策划及时将活动总结及现场照片上交相关部门; 在文学社微博分享此次活动精彩瞬间及作品;

27日后继续征集,QQ、微博、邮箱。有文编与宣传负责。 五、作品要求

“三行情书”内容健康,积极向上。作品必须为原创。作品请注明作者姓名、学院以及联系方式。 六、作品提交

1、网络提交:3月25日至4月4日,QQ,微博,邮箱全面运作。 2、现场提交:3月25——27日中午,餐厅外宣传点现场提交; 七、奖励办法

1、为了鼓励更多同学参与,用文字展露情感、展现才华,现场设随机奖项,有小礼品相赠。2、为体现对优秀作品的鼓励和嘉奖,协会

将以对获奖作者赠送礼品。同时,在文学社杂志《学苑》第20期刊登优秀作品,并赠与作者。 3、评定方法: (1)初选(内部评选)

会长、副会长及优秀成员筛选作品;4、奖励等级: (1)最动人作品5名; (2)最创新作品5名; (3)最精炼作品5名。

远志文学社年3月

2014

体裁作文