作业帮 > 小学作文 > 教育资讯

中非合作论坛

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 03:31:27 小学作文
中非合作论坛小学作文

篇一:杨洁篪中非合作论坛致辞中英对照

杨洁篪”中非合作论坛”致辞 (中英对照)

杨洁篪部长在“中非合作论坛”主题开放日上的致辞

2009年10月31日

Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi at the Public Day of the Foreign Ministry With the Theme of the Forum on China-Africa

Cooperation

31 October 2009

尊敬的非洲驻华使团长、多哥大使塔?阿马阁下,

各位使节,

各位朋友,

Your Excellency Mr. Nolana Ta Ama, Dean of the African Diplomatic Corps, Ambassador of the Republic of Togo,

Diplomatic Envoys,

Dear Friends,

下午好!在中非合作论坛第四届部长级会议即将召开之际,外交部举办“中非合作论坛”主题开放日,我谨代表外交部对各位朋友的到来表示热烈的欢迎。今天参加活动的公众中,有的曾凭借高超的医疗技术为非洲人民服务多年,有的曾将青春与汗水抛洒在坦赞铁路上,有的通过经贸往来为中非人民创造机会与财富,还有的是我们对非工作外交官的亲朋好友,大家都在通过自己的努力,以各种方式支持中非关系发展,浇灌着中非友谊之花。今天在座的,还有来自非洲各国的使节、留学生和媒体朋友,你们为促进中非相互了解和理解发挥着不可替代的作用。在这里,我愿对所有到场的朋友们说一声,为了中非合作和友谊,大家辛苦了,谢谢你们!

Good afternoon! In the run-up to the Fourth FOCAC Ministerial

Conference, I wish to warmly welcome all the friends, on behalf of the foreign ministry, to this Public day with the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) as the theme. Among the public representatives present here today, some spent years servicing African people with their medical expertise, some sweated for the construction of the Tanzania-Zambia Railway in their youth, some create opportunities and wealth for our two peoples by growing business ties, and others are families and friends of Chinese diplomats working on China-Africa relations. All of you have worked hard, in your own ways, to support the growth of China-Africa relations and friendship. We also have with us today African diplomatic envoys, students and friends from the

press. You play an irreplaceable role in promoting China-Africa mutual understanding. Here, I wish to say a big thank you to all the friends here for your dedication to China-Africa cooperation and friendship.

中国和非洲同为人类文明发祥地,友好交往源远流长,最早可追溯到公元前2世纪。历史上传为佳话的是,中国明代航海家郑和七下西洋,曾4次到过现在的索马里、肯尼亚等东非沿岸,至今留下许多动人的传说。20世纪中叶,随着新中国的诞生和广大非洲国家相继获得独立,中国与非洲国家陆续建立了外交关系,中非友好续谱新篇。半个多世纪以来,中非传统友谊和务实合作经受住了时间和国际风云变幻的考验,历久弥坚。

Both China and Africa are cradles of human civilizations. Our friendship and exchanges can be traced back to the 2nd Century AD. It is worth noting that in the Ming Dynasty, Chinese navigator Zheng He led a fleet to the Western Seas on seven voyages, and, for four times, he reached the east coast of Africa, which are now Somalia and Kenya. Many of his stories are still told today. In the mid 20th Century, after the People's Republic of China was founded and most African countries gained independence, China and African countries established diplomatic

relations, opening a new chapter in the annals of our friendship. In the past fifty years and more, China-Africa traditional friendship and

practical cooperation have withstood the test of time and changes in the international arena and emerged even stronger.

进入21世纪,为了共谋发展,同迎挑战,中国和非洲友好国家共创了中非合作论坛,从2000年到今天,已走过了9个春秋。在中非双方的高度重视和精心培育下,论坛机制日臻完善,作用日益突出,影响不断扩大。

At the dawn of the 21st Century, China and friendly African countries jointly launched FOCAC in 2000 to seek development and meet

challenges together. Over the past nine years, China and Africa have given top priority to and put much time and energy into FOCAC. With full-fledged mechanisms, FOCAC is playing a bigger role with

中非合作论坛

increasingly greater influence.

论坛是引领中非友好的旗帜。2000年首届部长级会议中非建立“长期稳定、平等互利的新型伙伴关系”,2003年第二届部长级会议中非双方提出进一步巩固和发展“长期稳定、平等互利、全面合作的新型伙伴关系”,2006年北京峰会上胡锦涛主席代表中国政府宣布深受非洲国家欢迎的8项举措,中非领导人一致同意建立和发展中非新型战略伙伴关系,论坛引领中非友好合作关系又好又快地向前推进。

Under the flag of FOCAC, China-Africa friendship has flourished. At the First Ministerial Conference in 2000, we committed ourselves to a new China-Africa partnership featuring long-term stability, equality and mutual benefit. At the Second Ministerial Conference in 2003, we set out to boost comprehensive cooperation under this new partnership. At the Beijing Summit in 2006, President Hu Jintao announced, on behalf of the Chinese government, eight measures that have been well

received by African countries. Chinese and African leaders agreed at the summit to build a new type of China-Africa strategic partnership.

FOCAC has acted as a spearhead in the sound and fast growth of China-Africa friendly relations and cooperation.

论坛是中非进行集体对话的重要平台。双方在论坛框架下建立了部长级会议、外长级政治对话、高官级会议和论坛中方后续行动委员会与非洲驻华使团磋商等机制。部长会每三年举行一届,轮流在中国和非洲国家召开。中非双方利用论坛这一平台,就中非关系和共同关心的国际和地区问题深入交换意见,协调双方立场,加强相互支持。

FOCAC is an important platform for China-Africa collective dialogue. Under it, there are mechanisms including ministerial conference, political dialogue at the foreign ministers' level, senior officials' meeting and consultations between the Secretariat of the Chinese Follow-up Committee of FOCAC and the African diplomatic corps in China. The ministerial conference takes place every three years in China and Africa alternately. FOCAC has brought China and Africa together for in-depth exchange of views on our relations and

international and regional issues of common interest, and for better coordination and stronger mutual support.

论坛是中非开展务实合作的有效机制。每届部长会都制定既具指导性又切实可操作的纲领性合作文件,对会后三年双方各领域合作进行全面规划。论坛已成为中非友好合作的一大国际品牌,受到国际社会的广泛关注,对发展中国家间加强合作具有示范作用,也带动了国际社会更加重视非洲并加大对非投入。

FOCAC is an effective mechanism for China-Africa practical cooperation. Every ministerial conference has adopted feasible plans to guide cooperation across the board in the next three years. FOCAC has become an international brand of China-Africa friendship and

cooperation, drawing worldwide interest. It showcases the

strengthened cooperation among developing countries and encourages the international community to pay more attention to and increase input in Africa.

再过一周,论坛第四届部长级会议将在埃及沙姆沙伊赫召开。中国国务院总理温家宝将同埃及总统穆巴拉克和部分非洲国家领导人一起出席开幕式,并发表重要讲话。中国政府还将宣布对非合作新举措。相信这次会议将在新形势下进一步推动中非关系的发展,成为中非友好史上新的里程碑。

In a week's time, the Fourth FOCAC Ministerial Conference will take place in Sharm El Sheikh, Egypt. Chinese Premier Wen Jiabao, together with Egyptian President Hosni Mubarak and some other African leaders, will attend and speak at the opening ceremony. He will announce the Chinese government's new measures for cooperation with Africa. I believe this conference will further promote the growth of China-Africa

relations in the new era and become another milestone in the history of China-Africa friendship.

朋友们,

Dear Friends,

中国人民同非洲人民是心心相印的朋友、兄弟。不管是过去、现在,还是将来,中国人民都将永远珍视同非洲人民的传统友谊,将始终视非洲人民为可以信赖和依靠的全天候朋友。回顾过去,我们为中非友谊而自豪,面向未来,我们需要更多的人,特别是中非年轻一代,共同巩固和延伸中非友谊的桥梁。我们有理由相信,在中非人民的共同努力下,中非合作一定会登上一个更高台阶!中非友谊一定会结出更美丽的花朵。

The Chinese people are bosom friends and brothers of the African

people. We cherish our traditional friendship with the African people, and take African people as our reliable and trustworthy all-weather friends. Looking back, we are proud of our friendship. Looking ahead, we need more people, young Chinese and Africans in particular, to

deepen and strengthen China-Africa friendship. We have every reason to be confident that our two peoples will work together to bring our cooperation to a higher plane and make our friendship even more fruitful!

篇二:习近平在中非合作论坛约翰内斯堡峰会上的总结讲话

习近平在中非合作论坛约翰内斯堡峰会上的总结讲话

(2015年12月5日,约翰内斯堡)

中华人民共和国主席习近平

尊敬的祖马总统,

尊敬的非盟轮值主席穆加贝总统,

尊敬的各位元首、首脑,

尊敬的非盟委员会主席祖马女士,

女士们,先生们,朋友们:

今天是曼德拉先生逝世两周年的纪念日。在我们集聚一堂,共商中非关系发展大计的时刻,我们深切缅怀曼德拉先生。曼德拉先生是伟大的政治家,也是中国人民的伟大朋友,为中非关系发展作出了重大贡献,中国人民对此将永远铭记。

各位同事的发言很精彩,给我们留下深刻印象。大家就中非关系和中非未来3年合作提出了富有建设性的意见和建议,我很受启发,也倍受鼓舞。

我们聚首约翰内斯堡,共叙中非友谊,围绕“中非携手并进:合作共赢、共同发展”这一主题,对中非关系发展和各领域务实合作进行了全面规划,提出了中非关系新定位,描绘了中非合作新蓝图,并就共同关心的国际和地区问题广泛深入交换意见,达成广泛共识,为中非友好合作关系全面发展注入新的强劲动力,为我们开展更大范围、更广领域、更高层次的互利合作提供了强大的精神引领和政治保障。

根据中非合作论坛第六届部长级会议的建议和本次峰会议程,我们需要共同审议通过《中非合作论坛约翰内斯堡峰会宣言》和《中非合作论坛——约翰内斯

堡行动计划(2016-2018)》两个峰会成果文件。这是指导中非友好合作关系发展的纲领性文件,经过中非双方多轮平等对话和友好磋商,凝聚了在座各位领导人的智慧,是本次峰会成果的具体体现。《宣言》集中反映双方对构建中非全面战略合作伙伴关系及共同推动国际关系民主化和治理体系现代化的重要共识,阐明中非合作全面发展的重大意义,为中非关系未来发展指明方向。《行动计划》重在规划和指导未来3年中非重点领域合作,提出合作的主要目标和具体举措。

下面,请允许我对本次会议作个简短总结。

两天来,我们在友好务实的气氛中,紧紧围绕会议主题,就深化中非传统友谊、促进务实合作、谋求共同发展等重大议题进行了富有成果的讨论。

第一,我们回顾了中非合作论坛成立15年来中非友好关系和务实合作取得的非凡成就,展望了中非友好合作关系的未来发展愿景。一致同意将中非关系提升为全面战略合作伙伴关系,决心共同致力于做强和夯实政治上平等互信、经济上合作共赢、文明上交流互鉴、安全上守望相助、国际事务中团结协作“五大支柱”。

第二,我们通过了《中非合作论坛约翰内斯堡峰会宣言》和《中非合作论坛——约翰内斯堡行动计划(2016-2018)》。明确了中非关系未来发展的具体目标和任务,提出了实现合作共赢、共同发展的重大举措。决心携手努力,全面推动落实本次峰会的共识和成果,更好造福中非人民。

第三,我们决心抓住中非发展战略高度契合的历史机遇,推动中非合作全面发展。围绕中非全面战略合作伙伴关系“五大支柱”,着力实施工业化、农业现代化、基础设施建设、金融、绿色发展、贸易和投资便利化、减贫惠民、公共卫生、人文、和平和安全“十大合作计划”,不断充实中非全面战略合作伙伴关系内涵。

第四,我们坦诚交流了对重大国际和地区问题的看法,决心加强团结协作,维护好中非共同利益和发展中国家整体利益。一致认为,中国和非洲都是维护世界和平安宁、促进世界发展繁荣的重要力量,我们有理由、有责任、有能力在国

际事务中发挥更大作用,为构建以合作共赢为核心的新型国际关系作出新的更大的贡献。

尊敬的各位同事!

60年来,特别是中非合作论坛成立以来,中非关系得到巨大发展。展望未来,中非迎来了合作共赢、共同发展的新时代。中方将本着真实亲诚对非政策理念和正确义利观,继续同非洲国家一道开拓进取,为实现中非共同发展而不懈努力。

——任凭国际格局调整演变,中非平等互信、相互支持的兄弟情谊不会改变。中国将始终同非洲国家心连心、共命运,永远做非洲的好朋友、好伙伴、好兄弟。

——任凭经济形势起伏跌宕,中非合作共赢、共同发展的根本宗旨不会改变。中国持续发展为非洲国家实现自主可持续发展带来了更多机遇和广阔前景。中国将把自身发展同非洲发展紧密结合起来,谋求中非共同发展。

——任凭时代社会发展变迁,中非相互理解、共同进步的协作精神不会改变。我们要加强文明对话、理念交流、文化互动,促进各界友好交往,确保中非世代友好。

——任凭出现各种威胁挑战,中非风雨同舟、患难与共的坚定意志不会改变。很高兴听到祖马总统前天在讲话中引用了中国的谚语“人心齐,泰山移”,我这里想引用中国另一句谚语“兄弟同心,其利断金”。中方愿同非方紧密团结,共克时艰,共同应对各种风险和挑战,维护好共同发展的国际环境。

尊敬的各位同事!

到目前为止,我们顺利完成了本次峰会的主要任务,峰会洋溢着真诚友好、平等相待、合作共赢的气氛。这是中非关系史上一次历史性的盛会,取得了圆满成功!

本次峰会活动多、日程多、参加人数多,组织工作非常繁重。祖马总统亲自关心、亲自指导,南非作为东道国,对峰会筹备和组织工作高度重视、精心实施,南非总统府、国际关系与合作部、贸工部、艺文部以及安保、会务等各个方面投入大量人力物力财力,确保峰会各项活动安全、有序进行,为峰会成功作出了突出贡献。这是一次完美、非凡的盛会,我们一起创造了历史。现在,我建议,让我们以热烈的掌声,向祖马总统,向南非政府和人民,向所有为本次峰会取得成功付出巨大努力的人们,表示衷心的感谢和崇高的敬意!

借此机会,我也对出席本次论坛峰会的各位同事表示诚挚的谢意。感谢你们对中国政府和我的信任,感谢你们为发展中非关系、推进中非友好合作作出的宝贵贡献。让我们继续携手努力,共同开启中非合作共赢、共同发展的新时代,共同致力于实现让中非人民都过上幸福生活的美好梦想!

篇三:2016届高考政治时政热点:中非合作论坛峰会首次在非洲大陆举办

中非合作论坛峰会首次在非洲大陆举办

【背景材料】

2015年12月4至5日,中非合作论坛约翰内斯堡领导人峰会在南非举行,这是论坛峰会首次在非洲大陆举办。国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲,系统阐述中国发展对非关系的新理念、新政策、新主张。本次峰会由习近平主席同南非总统祖马共同主持,50个非洲国家的元首、政府首脑或代表以及非盟委员会主席出席。峰会的主题是“中非携手并进:合作共赢、共同发展”。会议重点围绕工业化、基础设施、绿色发展、农业现代化、医疗卫生、减贫惠民、贸易投资便利化、人文交流、和平安全等领域规划中非务实合作论坛每3年召开一次部长级会议,在中国和非洲国家轮流举办。迄今,论坛已举行过1次峰会、5次部长级会议,此次是论坛峰会首次在非洲大陆举行。习近平强调,中非历来是命运共同体。长期以来,中非始终风雨同舟、相互支持。中非友好历久弥坚,永葆活力,根本原因就在于双方始终坚持平等相待、真诚友好、合作共赢、共同发展。

【考点链接】

一、从经济生活角度分析

1.社会主义市场经济要求大外开放。市场经济具有开放性,我国发展社会主义市场经济需要对外开放,加强对外经济技术交与合作。一方面,非洲国家需要资金、机械、技术、管理经验。另一方面,中国的富余产能需要经济结构调整和产业升级。多边合作前景看好。

2.经济全球化是世界经济发展的必然趋势。在经济全球化的背景下,中国应抓住机遇,积极参与经济全球化的过程。在当今社会,中非双方密切了在各个领域的合作。中非合作论坛为中非双方的全方位合作提供了一个平台。这适应了经济全球化的趋势。

3.坚持“引进来”与“走出去”相结合。近年来,中国致力于将中非合作扩展到技术转移领域,大力发展知识经济,充分利用国际国内两种资源,开拓国际国内两个市场,实现中非双方共同发展。

4.坚持独立自主、自力更生的原则。中国与非洲开展合作时,坚持“四不三优先”,即不附加政治条件,不干涉非洲国家内政,不提强人所难要求,不开空头支票,优先考虑非洲自身的实际需要,优先帮助非洲改善民生,优先支持非洲提高自主发展能力。

二、从政治生活角度分析

1.维护本国的国家利益是一个国家对外政策的出发点和落脚点。中非合作论坛是中非间集体对话与合作机制,目前有中国、50个与中国建交的非洲国家和非盟委员会共52个成员。中非合作从根本上来说是为了维护我国的国家利益。

2.国家利益是国际关系的决定因素。国家之间的共同利益是国家之间合作的基础,而利益相悖则是国家之间冲突的根源。中国一贯支持非洲国家自主选择和完善符合自身情况的发展道路,非洲国家也始终坚定支持中方立场和主张。中非之间存在着广泛的共同利益。

3.和平与发展是当今时代的主题。当前,非洲积极谋求加快工业化和现代化进程,全面深化改革,以迎接全球化的挑战。中方有坚定的政治意愿支持非洲实现自主可持续发展。中非关系的发展符合当今时代的主题。

4.我国的国家性质和国家利益决定了我国实行独立自主的和平外交政策,走和平发展道路。中国毫不保留的分享自身的发展经验,一些非洲国家在选择了正确的发展道路之后,经济发展迅速。说明我国是维护国际和平与安全的坚定维护者。

三、从生活与哲学角度分析

1.物质决定意识,坚持一切从实际出发。随着中国经济的降速,经济增长以原有方式不能持续,从而提出“新常态”,即发展低碳绿色经济。随着中国“新常态”的经济发展,中国与非洲合作的新蓝图开始展现。这体现了坚持一切实际出发。

2.坚持联系的观点。中非历来是命运共同体。长期以来,中非始终风雨同舟、相互支持。中非友好历久弥坚,永葆活力,根本原因就在于双方始终坚持平等相待、真诚友好、合作共赢、共同发展。这体现了用联系的观点看问题。

3.坚持发展的观点。既往取得的成就不断夯实中非友好合作的基础,双方高度契合的战略规划预示着中非合作光明的前景。此次峰会的召开,中非全面战略合作的蓝图将更加清晰,中非未来的合作定将结出更加丰硕的果实。这体现了用发展的观点看问题。

4.事物发展是前进性和曲折性的统一。中非合作虽然取得了巨大的成功,但中国面临的挑战是如何协调与非洲各国的关系,以及与非盟、次区域组织的合作。在对非产能合作时要加强对可持续和环保方面的质量控制,不能将污染企业转移到非洲。

【跟踪试题】

习近平指出,当前中非都肩负发展国家、改善民生的使命,中非合作发展迎来难得的历史性机遇。我们要把中非传统友好优势转化为促进团结、合作、发展的动力,为中非人民创造更多实实在在的成果,为推动世界更加均衡、公平、包容发展,构建以合作共赢为核心的新型国际关系作出更大贡献。据此回答1—2题:

1.我国加强与非洲各国合作

①必须坚持独立自主的原则 ②是对外开放上升到一个新层次的表现 ③有利于充分利用国际、国内两个市场 ④因原材料价格上涨而面临巨大风险

A.①② B.①③ C.②③ D.③④

2.中非合作发展是

①是区域经济合作的体现 ②体现了我国坚持互利共赢的开放战略 ③表明国际经济新秩序已经建立 ④有利于提高我国开放型经济发展水平

A.①②③ B.①②④ C.②③④ D.①②③④

3.在经贸领域,双方务实合作不断取得突破。中国已连续6年成为非洲第一大贸易伙伴国。2013年,中非贸易额首次突破2000亿美元大关,2014年达到2220亿美元,较2012年增长11.8%。这启示我们

①必须顺应经济全球化趋势,不断提高对外开放水平 ②必须始终坚持独立自主、自力更生的原则,维护自身经济安全 ③必须要有规则意识和利用世贸组织规则的本领 ④必须更好地与非洲各国合作、优势互补,共同推动经济全球化发展

A.①② B.③④ C.①④ D.②③

4.近年来,中国致力于将中非合作扩展到技术转移领域,大力发展知识经济,充分利用国际国内两种资源,开拓国际国内两个市场,实现中非双方共同发展。这说明了

①构建区域经济优势,以实现主导世界市场的目的 ②区域内要素有序自由流动,实现资源优化配置 ③拓宽经济发展空间,完善我国开放型经济体系 ④平衡区域内各国经济发展,提高经济运行效率

A.①④ B.①③ C.②③ D.②④

5.中国与非洲开展合作时,坚持“四不三优先”,即不附加政治条件,不干涉非洲国家内政,不提强人所难要求,不开空头支票,优先考虑非洲自身的实际需要,优先帮助非洲改善民生,优先支持非洲提高自主发展能力。这体现了我国

①扩大开放影响,提高开放质量 ②在对外开放中尊重他国独立自主的权利 ③进一步优化利用外资结构,提高利用外资水平 ④为我国现代化建设创造一个良好的条件

A.①② B.②③ C.②④ D.③④

中非关系源远流长。在当今社会,中非双方密切了在各个领域的合作。中非合作论坛为中非双方的全方位合作提供了一个平台。据此回答6—7题:

6.中非双方密切了在各个领域的合作,表明

①世界多极化格局已经形成 ②区域集团化趋势的加强 ③合作是国际关系的基本形式之一 ④有利于区域经济和世界经济进一步发展

A.①③ B.②④ C.②③ D. ③④

7.中国一贯支持非洲国家自主选择和完善符合自身情况的发展道路,非洲国家也始终坚定支持中方立场和主张。这说明

①中非各国关系是战略同盟关系 ②我国坚持睦邻、富邻、安邻的周边外交政策 ③国家利益是国际关系的决定性因素 ④共同利益是国家合作的基础

A.①② B.②③ C.①④ D.③④

8.当前,非洲积极谋求加快工业化和现代化进程,全面深化改革,以迎接全球化的挑战。中方有坚定的政治意愿支持非洲实现自主可持续发展。这表明我国

A.坚决反对霸权主义和强权政治

B.加强同联合国其他成员国的战略合作

C.是维护世界和平与发展的坚定力量

D.积极参与国际事务并发挥主导作用

9.随着中国经济的降速,经济增长以原有方式不能持续,从而提出“新常态”,即发展低碳绿色经济。随着中国“新常态”的经济发展,中国与非洲合作的新蓝图开始展现。这启示我们

A.规律是客观的,要按客观规律办事

B.要坚持一切从实际出发,具体问题具体分析

C.事物运动是有规律的,要在运动中把握规律

D.矛盾具有普遍性,坚持一分为二的观点

10.长期以来,中非始终风雨同舟、相互支持。中非友好历久弥坚,永葆活力,根本原因就在于双方始终坚持平等相待、真诚友好、合作共赢、共同发展。这是

A.关注事物的外部条件对事物发展的积极影响

B.抓住了事物的真实联系,是用联系的观点处理问题

C.人们根据事物固有的客观联系建立新的具体的联系

D.重视了实践对人为事物联系的影响

11.在中非关系上,既往取得的成就不断夯实中非友好合作的基础,双方高度契合的战略规划预示着中非合作光明的前景。此次峰会的召开,中非全面战略合作的蓝图将更加清晰,中非未来的合作定将结出更加丰硕的果实。从中我们可以看出,发展的过程是

①一种连续且不间断的过程 ②从低级到高级的前进和上升的过程 ③新事物代替旧事物的过程 ④新形式代替旧形式的过程

A.①② B.②③ C.③④ D.②④

12.中非合作虽然取得了巨大的成功,但中国面临的挑战是如何协调与非洲各个国家的关系,以及与非盟、次区域组织的合作。在对非产能合作时要加强对可持续和环保方面的质量控制,不能将污染企业转移到非洲。由此可见

A.事物的联系是客观的 B.矛盾的普遍性与特殊性相统一

C.量变和质变的辩证关系 D.事物的发展是前进性和曲折性的统一

13.习近平强调,中方将秉持真实亲诚对非政策理念和正确义利观,同非洲朋友携手迈向合作共赢、共同发展的新时代。我提议,将中非新型战略伙伴关系提升为全面战略合作伙伴关系,并为此做强和夯实“五大支柱”,即坚持政治上平等互信、经济上合作共赢、文明

上交流互鉴、安全上守望相助、国际事务中团结协作。

结合材料,运用有关哲学知识分析习近平提出的处理中非关系的“五大支柱”。

【参考答案】

1.C 2.B 3.C 4.C 5.C 6.D 7.D 8.C 9.B 10.B 11.B 12.D

13.(1)实践是认识的基础,认识对实践具有反作用,科学理论是行动的指南。在中非关系上,中国秉持真实亲诚对非政策理念和正确义利观,全面深化中非各领域合作,让中非人民共享双方合作发展成果同非洲朋友携手迈向合作共赢、共同发展的新时代。

(2)联系是指事物之间以及事物内部诸要素之间相互影响、相互制约和相互作用,要坚持用联系的观点观察和处理问题。中非之间要坚持政治上平等互信、经济上合作共赢、文明上交流互鉴、安全上守望相助,在事关双方核心利益和重大关切问题上坚持相互理解、相互支持

(3)整体与部分是相互联系的,当部分以有序、合理、最佳的结构组成整体时,整体功能就会大于部分功能之和,要坚持整体的观点。中非之间在国际事务中要团结协作,推动全球治理体系向着更加公正合理的方向发展,维护共同利益,中国支持非洲在国际舞台上发挥更大作用。

篇四:中非合作论坛框架下中国民营企业的对非投资

中非合作论坛框架下中国民营企业的对非投资

作者:孙健 苏杭

来源:《东北财经大学学报》2013年第03期

〔摘 要〕自2000年10月创建以来,中非合作论坛不仅全面深化了中国同非洲国家间的经贸关系,而且为中国企业投资非洲提供了一个很好的平台,民营企业已经成为中国企业到非洲投资的新生力量。全球金融危机后,中国经济和非洲经济都面临转型,这给中国民营企业到非洲投资提供了发展机遇。然而,非洲局势的动荡、投资环境的不成熟以及国内投资者对非洲文化和法律法规的不熟悉等因素都给民营企业在非洲的投资带来重重挑战。应对投资非洲过程中面临的各项挑战,不仅需要民营企业提升竞争力和国际化经营的水平,而且需要政府政策的鼓励和引导。

〔关键词〕中非合作论坛;民营企业;非洲;投资

中图分类号:F274 文献标识码:A 文章编号:1008-4096(2013)03-0021-06

自2000年10月创建以来,中非合作论坛已经成为中国同非洲国家间谋发展促合作的重要机制和主要载体。2012年7月19日作为中非合作论坛框架机制的第五届中非部长级会议在北京举行,中国国家主席胡锦涛在讲话中提出要在五个领域 这五大重点领域是:扩大投资和融资领域合作,为非洲可持续发展提供动力;继续扩大对非援助,使发展成果能惠及非洲民众;支持非洲一体化建设,帮助非洲提高整体发展能力;增进中非民间友好,为中非共同发展奠定坚实民意基础;促进非洲和平与稳定,为非洲发展创造安全环境。

收稿日期:2013-03-16

作者简介:孙 健(1971-),男,辽宁锦州人,博士研究生,主要从事国际投资方面的研究。E-mail:dlsunjian@cdbcn

重点推进中国与非洲国家间的经贸合作,全面推进中非间新型战略伙伴关系。中非经贸合作关系的深化,为中国民营企业到非洲地区投资提供了良好的环境支持,民营企业已经成为中国企业赴非洲投资的新生力量。

一、中非合作论坛带动民营企业投资非洲

(一)中非合作论坛机制促进中非经贸合作发展

中非经贸合作有着悠久的历史和深厚的基础。19世纪70年代末,中国开始了改革开放的历史转折,非洲国家在基本完成国家独立之后也开始转向经济发展和民生建设,中非合作中的

经济因素开始凸显。随着双边合作的深入,非洲国家成为中国在全球重要的资源来源地和巨大市场,中国成为非洲国家主要的投资伙伴和产品销售市场。

2000年中国与非洲国家共同创建了中非合作论坛。论坛先后召开了五届部长级会议和北京峰会,建立了部长级会议、高官会和企业家大会等多层次的对话与合作机制。在中非双方的共同努力下,中非合作论坛成为中非集体对话的重要平台和务实合作的有效机制。12年来,中非合作论坛已经成为中非经贸合作的重要载体,促进了中非经贸合作全面、协调和可持续的发展,将中非关系推进到新型战略伙伴关系的新阶段。

在双边贸易领域,中国连续三年是非洲第一大贸易伙伴国。2011年中非贸易额达到1 663亿美元,比2009年增长83%。其中非洲对中国出口大幅增长,三年翻了一番,商品种类更加丰富。在投资领域,截至2012年6月,中国对非各类投资450亿美元,其中直接投资超过150亿美元[1],10年增长30倍。中国对非洲的投资项目涉及非洲50个国家,非洲已成为中国海外第四大投资目的地。能矿、建筑和制造等行业的项目数量保持增长,金融、航空、农业和旅游等产业的投资合作方兴未艾。逾2 000家中国企业在非投资兴业,促进了非洲经济的多元化发展,增加了当地的税收和就业。在工程承包领域,非洲已经成为中国第二大海外承包工程市场。2011年中国企业在非洲完成承包工程营业额361亿美元,占中国对外承包工程完成营业总额的三成,比2009年增长了28%[1]。非洲的基础设施建设水平取得了较大进展。在发展援助领域,2011年中国对非援助规模比2009年增长超过60%[1],三年来在非洲建设了学校、供水和清洁能源等一大批民生项目,培训各类非洲人才两万多名。

为弥补传统模式下无偿援助和贷款遗留的空白领域,在2006年11月举办的中非合作论坛北京峰会上,中国国家主席胡锦涛提出设立中非发展基金,作为支持中国企业开展对非合作和开拓非洲市场的专项资金。成立5年来,中非发展基金跟踪分析了几百个投资项目,实际决策投资近60个项目,分布在非洲30多个国家,带动对非投资超过100亿美元[2]。中非发展基金把非洲国家工业化初期亟需的发展重点和中国国内成熟产业和技术结合起来,以“投资+贷款”的组合产品融资方式支持非洲制造业的发展。以汽车工业为例,中非发展基金分别与一汽、华晨、奇瑞和北方车辆等国内企业在非洲多个国家合作搭建了各具特色的汽车组装厂和销售网络,合计年产重型卡车8 000多辆、乘用车14万辆。

(二)民营企业成为投资非洲的新兴主体

随着中非经贸合作的不断加强,越来越多的中国民营企业开始关注非洲,开展对非洲的投资。商务部统计数据显示,中国投资非洲的企业以中小型企业为主,在非洲投资的2 000多家中国企业中,中小型民营企业占70%以上。借助中非合作论坛所搭建的良好的合作氛围和政策环境,民营企业对非投资进入到快速发展的新阶段。

1投资领域不断拓宽

中国企业对非洲投资始于20世纪80年代,但直到2000年中非合作论坛创建之后,中国企业对非投资才呈现出快速增长的态势,2 000家中国企业在非洲的投资项目涉及非洲50个国家。非洲自然资源丰富,因此采矿业在中国企业对非投资中占据较大比例。除采矿业之外,近年来能源、建筑和制造业等行业的项目数量保持增长,电信、金融、航空、农业和旅游等产业的投资方兴未艾。特别是伴随非洲电信业的发展,电信业成为中国民营企业对非投资的热点之

一。以华为公司为例,自1997年进入非洲市场以来,经过十几年的持续发展,华为已经和20多家非洲主流电信运营商建立了长期的战略合作伙伴关系,是非洲最大的通信设备供应商,为非洲运营商提供了包括3G和宽带接入等最新技术在内的丰富产品和解决方案,销售金额达40多亿美元,业务覆盖非洲40多个国家[3]。

2投资形式日渐丰富

随着民营企业进军非洲步伐的加快,民营企业对非投资的形式也日趋多元化,除独资、合资形式之外,参股、并购以及与第三国企业合资开发等形式也逐渐增多[4]。如四川汉龙集团就通过收购澳大利亚SDL公司铁矿石而获得对位于喀麦隆的穆巴拉铁矿项目的控股权。鉴于非洲与中国相隔万里,国内投资者对非洲当地的情况和法律环境不了解,加之非洲社会动荡,投资风险较大,中国在赞比亚、毛里求斯、尼日利亚、埃及和埃塞俄比亚等非洲国家建设了6个经贸合作区,借助境外经贸合作区这一投资形式为民营企业走进非洲提供了一个稳健的平台。经贸合作区不仅为进驻的民营企业提供安全保证和服务设施,而且为进驻的民营企业办理进入市场初期所需的绝大部分手续和金融服务。利用经贸合作区这一平台,民营企业可以实现集群发展,产业配套,更好地发挥自身的优势。

二、民营企业投资非洲面临的新机遇和挑战

2008年全球金融危机爆发后,在全球经济转型的大背景下,中国经济和非洲经济都面临转型和调整,相似的发展际遇为中国企业特别是民营企业投资非洲带来了新的机遇。

(一)民营企业投资非洲面临的新机遇

1非洲经济增长强劲

全球金融危机后虽然全球经济复苏乏力,但非洲经济却保持了积极的增长态势。2012年10月4日世界银行发布的题为《非洲的脉搏》(Africas Pulse)的报告中指出,2012年撒哈拉以南非洲经济将继续维持较高的增长速度,增长率预计为48%,基本与2011年的49%持平

[5]。报告指出,非洲大陆新近发现的石油、天然气以及其他矿产资源将为其创造一笔相当可观的财富。伴随经济快速增长,非洲地区中人均收入超过1 000美元的中等收入国家在不断增加。非洲国家中已有人口总数达4亿的22个国家正式迈入中等收入国家的行列[5]。此外,按照目前的发展势头,还有10个国家(人口总数为2亿)也将在2025年前后成为中等收入国家。非洲经济的快速增长和人均收入水平的提高正在逐步改变非洲落后、贫穷的旧面貌,使其成为全球投资者关注和青睐的投资新市场。

2非洲对投资的需求旺盛

非洲自然资源丰富,但由于历史原因,非洲的工业化进程发展滞后。为推动非洲工业化进程,1989年联合国大会决定把每年的11月20日定为“非洲工业化日”,目的就是希望动员国际社会的力量改变非洲工业化落后的困境。2008年非盟工业部长会议通过了“推动工业可持续发展”的战略,动员资金和资源推进非洲国家工业化的进程。近年来非洲经济的发展加快了工业化发展的步伐,但非洲产业结构单一的局面仍未出现根本转折。为避免在全球化过程中被“边缘化”,实现经济的可持续发展,非洲国家高度重视经济转型,先后出台和完善了一系列优惠政策,努力为外国投资者创造良好的投资环境。

另外,非洲的城市化进程也在加快。联合国经济和社会事务部2012年4月5日发布的2011年版《世界城市展望》称,非洲的城市人口在未来的40年内将增长3倍,从2011年的41亿增加到12亿[6]。城市化的快速发展会导致对基础设施、建筑和就业等需求的大幅度增加,而单靠非洲国家自身无法满足国内旺盛的需求,这给中国企业特别是民营企业带来了巨大的投资市场。

3中国对非投资战略面临调整

一直以来,中国坚持平等互利、共同发展的原则发展同非洲国家间的经贸合作,不仅有力地促进了非洲当地经济和社会的发展,而且得到了非洲国家和人民的认可。进入21世纪,中非经贸合作关系开始由单纯的经济援助和贸易逐渐向贸易与投资并举推进,进而拓展到产业合作开发、金融合作和人力资源开发等诸多领域。在中非合作论坛的积极推动下,中非开始稳步构建全方位、立体式的合作体系[7],建设中非新型战略伙伴关系已经成为双方的共识。中国“十二五”规划也提出,要实施互利共赢的开放战略,以市场为导向、企业为主体,加快实施“走出去”战略。中国今后的对非投资,将会进一步淡化政府主导的色彩,由企业充当投资主体。这样做不仅可以减少西方国家及部分非洲国家对中国在非洲日趋活跃的投资活动的猜忌,而且可以通过市场化运作,提高对非投资的收益,扩宽中非合作的领域,实现中非共同发展。国家发改委、外交部、工信部、商务部、人民银行、海关总署和工商总局等13个部门于2012年6月29日联合发布的《关于鼓励和引导民营企业积极开展境外投资的实施意见》是对民营企业在境外投资中重要作用的肯定,将为中国民营企业到非洲投资提供更加全面细致的政策支持和服务保障,有利于民营企业更好地利用非洲的资源和市场开展国际化经营。

4中国经济转型步伐加快

2008年全球金融危机发生后,支撑中国经济高速增长的国内外环境都发生了变化,转变经济增长方式的紧迫性日渐突出。特别是中小民营企业,受“三荒(钱荒、人荒、电荒)两高(高成本、高税收)”问题的制约,亟待转变以加工制造为主业的传统盈利模式,实现发展上新的突破。在全球经济低迷的背景下,大批出口导向型的低附加值企业已经无法继续依靠低价和数量来抢占国际市场,而短期内这些企业又无法转型成为高附加值企业,因此,寻求替代市场就成为这类企业的发展目标。非洲国家拥有丰富的自然资源和廉价的劳动力,市场需求潜力

巨大,加之大多数非洲国家的工业经济还比较落后,中国制鞋、制衣和手工艺品等劳动密集型企业在非洲的发展空间很大。

从供给的角度看,中国民营企业经过多年的发展,经营能力和资源整合水平都有了较大幅度的提高,加上企业转型的驱动,具有向非洲投资的意愿和能力;从需求的角度看,非洲国家正处于转型发展的关键时期,具有承接中国产业转移的愿望和要求。加之中非合作论坛所搭建的中非经贸合作的平台,中国民营企业对非投资将迎来新的发展时期。

(二)民营企业投资非洲面临的挑战

中国与非洲的经济互补性较强,投资非洲可以获取很高的投资回报,然而,民营企业在投资非洲的过程中也面临着诸多挑战和风险,需要积极加以应对。

1投资风险较大

作为新兴市场,非洲的投资环境仍存在许多不规范、不完善之处,除国际直接投资中常见的外汇风险、经营风险外,投资非洲还面临较高的政治风险、政策法规风险和市场风险。2011年源自突尼斯“茉莉花革命”的北非动乱和冲突凸显出非洲政治局势的动荡,复杂的民族、种族、宗教和领土争端以及国家建设的滞后使得非洲市场的政治风险远远高出世界其他地区。民营企业投资非洲,如果事前不进行风险评估,那么很容易受到政治风波的冲击。除政治风险外,一些非洲国家立法不够完备,行政司法不能独立,投资、财税政策不清晰,导致民营企业在投资过程中遭遇政策法规风险。以赞比亚为例,新总统上任后几次提高工人的最低工资标准,从57美元涨至226美元[8],使得投资赞比亚的中国企业的用工压力大幅增加。自殖民地时代开始,非洲经济就具有结构单一的问题,过分依赖原材料的出口。经济结构单一使得非洲国家缺乏抵御市场风险的能力,经济发展的波动性较大。

2市场竞争加剧

作为极具发展潜力的未开发市场,非洲早已引起欧洲、美国和日本等发达地区和国家的重视,韩国、印度等新兴市场国家也加入到抢占非洲市场的行列之中。全球金融危机以及欧债危机孕育了全球制造业的新变革,危机后发达国家提出要“再工业化”,回归制造业,无疑会进一步加剧各国对具有10亿人口的非洲市场的争夺。近年来西方发达国家屡屡以“新殖民主义”、“中国威胁论”和“掠夺非洲资源”等言论污蔑和攻击中国企业在非洲的投资,背后反映出与中国争夺非洲市场的战略意图。

对非洲市场的竞争不仅来自于外部,国内企业之间的无序竞争也在恶化民营企业对非投资的收益。近年来,在非投资的民营企业数量逐渐增多,由于缺少专门的机构加以规范和引导,部分企业间出现了无序、恶意竞争的现象,特别是在劳动密集型企业之间,恶意竞争不仅降低了参与竞争的企业的经营收益,而且丑化了中国企业在非洲市场上的形象。

3不熟悉当地法律和文化

篇五:中非合作论坛英

Address By Hu Jintao President of the People’s Republic of China

At the Opening Ceremony of the Beijing Summit of

The Forum on China-Africa Cooperation

Beijing, 4 November 2006

Your Excellency Prime Minister Meles Zenawi,

Distinguished colleagues and guests,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

Our meeting today will go down in history. We, leaders of China and African countries, in a common pursuit of friendship, peace, cooperation and development, are gathered in Beijing today to renew friendship, discuss ways of growing China-Africa relations and promote unity and cooperation among developing countries. On behalf of the Chinese Government and people and in my own name, I wish to extend a very warm welcome to you and deep appreciation to you for attending the Summit. I also want to extend, through the African leaders present today, the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to the brotherly African people.

The Forum on China-Africa Cooperation was jointly set up by China and Africa in October 2000, a major initiative taken to promote

traditional China-Africa friendship and cooperation. In the six years since then, two ministerial conferences have been held, first in Beijing and then in Addis Ababa. Today, the Forum serves as an important platform and

effective mechanism for conducting collective dialogue, exchanging experience in governance and enhancing mutual trust and cooperation in practical terms between China and African countries.

Dear colleagues and friends,

This year marks the 50th anniversary of the inauguration of

diplomatic ties between New China and African countries. Though vast oceans keep China and Africa far apart, the friendship between our

peoples has a long history and, having been tested by times, is strong and vigorous. In the long course of history, the Chinese and African peoples, with an unyielding and tenacious spirit, created splendid and distinctive ancient civilisations. In the modern era, our peoples launched unremitting and heroic struggle against subjugation, and have written a glorious chapter in the course of pursuing freedom and liberation, upholding human dignity, and striving for economic development and national rejuvenation. The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation.

During the past five decades, the Chinese and African peoples have forged close unity, and our friendship has flourished. China-Africa exchanges and cooperation have grown in all fields and yielded fruitful results. In international affairs, China and Africa enjoy trust and cooperate closely to uphold the legitimate rights and interests of the developing world.

In all these years, China has firmly supported Africa in winning liberation and pursuing development. China has trained technical

personnel and other professionals in various fields for Africa. It has built the Tanzara Railway and other infrastructural projects and sent medical teams and peacekeepers to Africa. All this testifies to the friendship

cherished by the Chinese people towards the African people. We in China will not forget Africa’s full support for restoring the lawful rights of the People’s Republic of China in the United Nations. Nor will we forget the sincere and ardent wish of African countries and people for China to realise complete and peaceful reunification and achieve the goal of building a modern nation.

Today, China-Africa friendship is deeply rooted in the hearts of our two peoples, and our friendship has endured the test of time and changes in the world. This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties.

— Friendship provides a solid foundation for reinforcing China- Africa friendly ties. We both value our traditional friendship and are committed to enhancing it.

— Treating each other as equals is crucial for ensuring mutual trust. We both respect the development path independently embarked upon by the other side. We both are serious in addressing each other’s concerns and are eager to benefit from each other’s practice in development.

— Mutual support is the driving force behind the ever growing China-Africa cooperation. We both wish to see progress in the

development endeavour of the other side and sincerely support such endeavour. And we are engaged in comprehensive cooperation.

— Common development is the shared aspiration of the Chinese and African peoples. We are committed to pursuing mutually beneficial cooperation to bring the benefits of development to our peoples.

Dear colleagues and friends,

The world today is undergoing profound and complex changes. But peace, development and cooperation remain the calling of the times. There is a growing trend towards multipolarity and economic

globalization. Science and technology are making daily advance, regional cooperation is deepening and there is increasing interdependence among nations. All this has created rare development opportunities for the international community. On the other hand, imbalance in global

development, widening gap between North and South, the combination of traditional and non-traditional security threats as well as increasing factors of instability and uncertainty standing in the way of peace and development all pose a daunting challenge to developing countries in their pursuit of sustainable development.

China is the largest developing country, and Africa is home to the largest number of developing countries. Our combined population accounts for over a third of the world total. Without peace and

development in China and Africa, there will be no global peace and development.

In this new era, China and Africa share increasing common interests and have a growing mutual need. The forging of a new type of

China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development. Building strong ties between China and Africa will not only promote development of each side, but also help cement unity and cooperation among developing countries and contribute to

establishing a just and equitable new international political and economic order. To enhance this new type of strategic partnership, China will strengthen cooperation with Africa in the following fields:

First, deepen political relation of equality and mutual trust. We will maintain high-level contacts and mutual visits, establish a regular

high-level political dialogue mechanism and conduct strategic dialogue to enhance mutual political trust and traditional friendship and achieve common progress through unity.

Second, broaden win-win economic cooperation. We will give full play to our respective strength, enhance economic and trade ties, broaden areas of cooperation, support cooperation between our business

communities, upgrade cooperation in human resources development and explore new ways of cooperation so that both sides will share the benefits of development.

小学作文