英语翻译茹太素,泽州人.洪武三年,乡举,上书称旨,授监察御史.六年擢四川按察使,以平允称.七年五月召为刑部侍郎,上言:“自中书省内外百司,听御史、按察使检举.而御史台未有定考,宜令守
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 10:19:40
英语翻译茹太素,泽州人.洪武三年,乡举,上书称旨,授监察御史.六年擢四川按察使,以平允称.七年五月召为刑部侍郎,上言:“自中书省内外百司,听御史、按察使检举.而御史台未有定考,宜令守
英语翻译
茹太素,泽州人.洪武三年,乡举,上书称旨,授监察御史.六年擢四川按察使,以平允称.七年五月召为刑部侍郎,上言:“自中书省内外百司,听御史、按察使检举.而御史台未有定考,宜令守院御史一体察核.磨勘司官吏数少,难以检核天下钱粮,请增置若干员,各分为科.在外省卫,凡会议军民事,各不相合,致稽延.请用按察司一员纠正.”帝皆从之.明年,坐累降刑部主事.陈时务累万言,太祖令中书郎王敏诵而听之.中言:“才能之士,数年来幸存者百无一二,今所任率迂儒俗吏.”言多忤触.帝怒,召太素面诘,杖于朝.次夕,复于宫中令人诵之,得其可行者四事.慨然曰:“为君难,为臣不易.朕所以求直言,欲其切于情事.文词太多,便至荧听.太素所陈,五百余言可尽耳.”因令中书定奏对式,俾陈得失者无繁文.摘太素疏中可行者下所司,帝自序其首,颁示中外.
十年,与同官曾秉正先后同出为参政,而太素往浙江.寻以侍亲赐还里.十六年召为刑部试郎中.居一月,迁都察院佥都御史.复降翰林院检讨.十八年九月擢户部尚书.
太素抗直不屈,屡濒于罪,帝时宥之.一日,宴便殿,赐之酒曰:“金杯同汝饮,白刃不相饶.”太素叩首,即续韵对曰:“丹诚图报国,不避圣心焦.”帝为恻然.未几,谪御史,复坐排陷詹徽,与同官十二人俱镣足治事.后竟坐法死.
麻烦把它翻译成通谷易懂的.
英语翻译茹太素,泽州人.洪武三年,乡举,上书称旨,授监察御史.六年擢四川按察使,以平允称.七年五月召为刑部侍郎,上言:“自中书省内外百司,听御史、按察使检举.而御史台未有定考,宜令守
茹太素,泽州人.洪武(明太祖朱元璋年号)三年的时候乡试中了举人.上书给皇帝,甚是符合皇帝的意思.于是被任命为监察御史.到了(洪武)六年擢升为四川按察司,以公正得体而著称.
(洪武)七年五月又被任命为刑部侍郎,上书给皇帝说:“从中书省到内外各个部门,都是由御史和按察使检举揭发,但是御史却没有核定考察,应该叫他们也一并考核检查.磨勘司的官员人数太少,难以胜任查察天下钱粮的人物,应该增加几个,各自分工.在外其他省份,凡是讨论军民事物而没有合适结果的导致拖延的,请叫按察司的人员纠正.”皇帝听从了他的全部意见.
第二年,因为受到连累而降职为刑部主事.上书给皇帝的时事评论累计有万言之多.太祖叫中书令王敏朗诵给他听,其中有说:“有才能的人,这么多年幸存下来的一百个当中没有一二个.现在任命的都是一些迂腐庸俗的官吏.”言语中有很多顶撞的话语.皇帝很恼火,叫来太素当面责问,在朝上打他板子.第二天晚上,又在宫中教人给他诵读(太素的上书),总结出可行的意见四条.感慨地说:“做皇帝难,做臣子的也不容易.我要求有话直说,是希望能够直切事情要害.文辞太多,往往就容易混淆听闻.太素要说的,其实五百多句就可以了.”
于是命令中书置顶奏对的格式,直接陈述得失,不要繁文缛节.采纳太素奏疏中可以施行的意见,让各部门去实施.皇帝亲自为其作序,颁布告示天下.
洪武十年,和一同做官的曾秉正先后任命为参政,但是太素在浙江一带.不久因为要侍奉亲人而赐命回家.十六年任命为刑部侍郎.一个月后,改任为都察院佥都御史.后来又降职为翰林院检讨.十八年九月的时候擢升为户部尚书.
太素刚直不屈,经常差点获罪,皇帝不时原谅他.一天,在便殿设宴,皇帝赐给他酒,并说:“金杯同汝饮,白刃不相饶.”(就是说,我现在给你好处,可是你也不要得寸进尺,否则我还是不会放过你的).太素叩首,接着皇帝的韵律回答说:“丹诚图报国,不避圣心焦”(就是说,我只是一片丹心报答国家,恐怕不能避免要激怒皇上了).皇上很伤感.过了不久,又因为排斥陷害詹徽的事情而牵连,和一同做官的十二个人都戴着镣铐做事(明初一大特色!).后来终究因为牵连而处死.
PS,全是自己一字一句翻的,您的分也给得太少啦.