作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

端午节快乐英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 05:31:45 体裁作文
端午节快乐英文体裁作文

篇一:端午节传说中英文版

The Dragon Boat Festival, also called the Duanwu Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar. For thousands of years, the festival has been marked by eating zong zi (glutinous rice(糯米)wrapped to form a pyramid using bamboo or reed leaves) and racing dragon boats.

The festival is best known for its dragon-boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes. Thisregatta(赛舟会)commemorates the death of Qu Yuan , an honest minister who is said to have committed suicide by drowning himself in a river. Qu was a minister of the State of Chu situated in present-day Hunan and Hubei provinces, during theWarring States Period(475-221BC)(战国时期). He was upright, loyal and highly esteemed for his wise counsel that brought peace and prosperity to the state. However, when a dishonest and corrupt prince vilified Qu, he was disgraced and dismissed from office. Realizing that the country was now in the hands of evil and corrupt officials, Qu grabbed a large stone and leapt into the Miluo River on the fifth day of the fifth month. Nearby fishermen rushed over to try and save him but were unable to even recover his body. Thereafter, the state declined and was eventually conquered by the State of Qin.

The people of Chu who mourned the death of Qu threw rice into the river to feed his ghost every year on the fifth day of the fifth month. But one year, the spirit of Qu appeared and told the mourners that a hugereptile(爬行动物)in the river had stolen the rice. The spirit then advised them to wrap the rice in silk and bind it with five different-colored threads before tossing it into the river.

During the Duanwu Festival, a glutinous rice pudding called zong zi is eaten to symbolize the rice offerings to Qu. Ingredients such as beans,lotus seeds(莲子),chestnuts(栗子), pork fat and the golden yolk of a salted duck egg are often added to the glutinous rice. The pudding is then wrapped with bamboo leaves, bound with a kind of raffia and boiled in salt water for hours.

The dragon-boat races symbolize the many attempts to rescue and recover Qu's body. A typical dragon boat ranges from 50-100 feet in length, with a beam of about 5.5 feet, accommodating two paddlers seated side by side.

A wooden dragon head is attached at the bow, and a dragon tail at thestern(船尾). A banner hoisted on a pole is also fastened at the stern and the hull is decorated with red, green and blue scales edged in gold. In the center of the boat is a canopied shrine behind which the drummers,gong(铜锣)beaters andcymbal(铙钹)players are seated to set the pace for the paddlers. There are also men positioned at the bow to set off firecrackers, toss rice into the water and pretend to be looking for Qu. All of the noise and pageantry creates an atmosphere of gaiety and excitement for the participants and spectators alike. The races are held among different clans, villages and organizations, and the winners are awarded medals, banners, jugs of wine and festive meals.

端午节传说

端午节来源于屈原端午节(Dragon Boat Festival),农历五月初五,又名端阳,端是“开端”、“开始”的意思。初五可以称为端五。农历以地支纪月,正月建寅,二月为卯,顺次至五月为午,因此称五月为午月,“五”与“午”通,“五”又为阳数,故端午又名端五、重五、端阳、中天、重午、午日,此外一些地方又将端午节称之为五月节、艾节、夏节。从史籍上看,“端午”二字最早见于晋人周处《风土记》:“仲夏端午,烹鹜角黍”。

端午节是我国汉族人民的传统节日。这一天必不可少的活动逐渐演变为:吃粽子,赛龙舟,挂菖蒲、艾叶,薰苍术、白芷,喝雄黄酒。据说,吃粽子和赛龙舟,是为了纪念屈原,所以解放后曾把端午节定名为“诗人节”,以纪念屈原。至于挂菖蒲、艾叶,薰苍术、白芷,喝雄黄酒,则据说是为了压邪。

民俗专家称,端午节始于中国的春秋战国时期,至今已有2000多年历史.时至今日,端午节仍是中国人民中一个十分盛行的隆重节日。端午节现为国家法定节假日。国家非常重视非物质文化遗产的保护,2006年5月20日,该民俗经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

篇二:端午节 英文版

Mid-Autumn Festival

This article is about the holiday celebrated in China, Taiwan, Vietnam and by

ethnic Chinese worldwide. Mid-Autumn Festival is a term sometimes also used to describe Chuseok in Korea and Tsukimi in Japan.

The Mid-Autumn Festival is a harvest festival celebrated by

ethnic Chinese and Vietnamese peoples.[1][2] The festival is held on the 15th day of the eighth month in the Chinese Han calendar and Vietnamese calendar (within 15 days of theautumnal equinox), on the night of the full

moon between early September to early October of the Gregorian calendar.[1] Mainland China listed the festival as an "intangible cultural heritage" in 2006 and a public holiday in 2008.[1] It is also a public holiday in Taiwan. Among the Vietnamese, it is considered the second-most important holiday tradition. The Mid-Autumn Festival is also known by other names, such as: ?

?

?

?

?

? Moon Festival or

Harvest Moon Festival, because of the celebration's association with the full moon on this night, as well as the traditions of moon worship and moon gazing. Mooncake Festival, because of the popular tradition of Zhōngqiū FestivalLantern Festivalon the 15th day of the first month of the Chinese calendar. Reunion Festival, because in olden times, a woman in China would take the occasion to visit her parents before returning to celebrate with her husband and his parents.[3]Children's Festival, in Vietnam, because of the emphasis on the

celebration of children.

The festival celebrates three fundamental concepts which are closely tied to one another:

? Gathering, such as family and friends coming together, or harvesting

crops for the festival.

Thanksgiving, to give thanks for the harvest, or for harmonious unions ? Praying (asking for conceptual or material satisfaction), such as for babies, a spouse, beauty, longevity, or for a good future

?

give offerings to the moon on this evening.[3]

still customs in which "men don't worship the moon and the women don't offer sacrifices to the kitchen gods."

the Moon Goddess of Immortality. The myths associated with Chang'e explain the origin of moon worship during this day. One version of the story is as follows, as described in Lihui Yang's Handbook of Chinese Mythology: archery. His wife was Chang'e. One year, the ten suns rose in the sky together, causing great disaster to people. Yi shot down nine of the suns and left only one to provide light. An immortal admired Yi and sent him the elixir of

immortality. Yi did not want to leave Chang'e and be immortal without her, so this secret. So, on the fifteenth of August in the lunar calendar, when Yi went hunting, Feng Meng broke into Yi's house and forced Chang'e to give the elixir to him. Chang'e refused to do so. Instead, she swallowed it and flew into the sky. Since she loved her husband very much and hoped to live nearby, she chose the moon for her residence. When Yi came back and learned what had happened, he felt so sad that he displayed the fruits and cakes Chang'e liked in the yard and gave sacrifices to his wife. People soon learned about these activities, and since they also were sympathetic to Chang'e they participated in these sacrifices with Yi.

Yang describes another version of the tale which provides a different reason for Chang'e ascending to the moon:

After the hero Houyi shot down nine of the ten suns, he was pronounced king by the thankful people. However, he soon became a conceited and tyrannical But his wife, Chang'e, stole it on the fifteenth of August because she did not want the cruel king to live long and hurt more people. She took the magic potion to prevent her husband from becoming immortal. Houyi was so angry when discovered that Chang'e took the elixir, he shot at his wife as she flew toward the moon, though he missed. Chang'e fled to the moon and became the spirit of the moon. Houyi died soon because he was overcome with great anger. Thereafter, people offer a sacrifice to Chang'e on every lunar fifteenth of August to commemorate Chang'e's action.

The festival was a time to enjoy the successful reaping of rice and wheat with food offerings made in honor of the moon. Today, it is still an occasion for

outdoor reunions among friends and relatives to eat mooncakes and watch the

moon, a symbol of harmony and unity.[9]cultural or regional customs, among them:

篇三:端午节的英文资料

端午节的英文资料

在“维基百科”英文版中中搜索“端午节duanwu_festival”的解释,第一行开始是这样解释的:

“the dragon boat festival (duanwu festival in mandarin, tuen ng festival in cantonese) is a traditional and statutory holiday

associated with chinese cultures, though other east asian societies observe it as well. it is a public holiday in china[1][2] and taiwan, where it is called the "duānwǔ jié&(转 载于:wWw.SmHaIDA.cOM 海达 范文 网:端午节快乐英文)quot;, and a public holiday in hong kong and macau, where it is called the "tuen ng jit". in english it is often referred to as the "dragon boat festival", an allusion to one of the traditional activities associated with the holiday.". 网址:http://en.wikipedia.org/wiki/duanwu_festival

译文:【龙船节(普通话里"duanwu“节,粤语里“tuen ng "节)是中国文化中的一种传统和法定假日,以及在东亚其他地方也可以看到。在中国和台湾这是一个公共假日,那里叫"duānwǔ jié", 在香港、澳门同样也是一个公共假日,那里叫"tuen ng jit". 在英语中它往往被称为“龙船节”,暗示在节日当天的一种传统活动。】

以及通过google翻译,金山词霸等翻译,输入中文“端午节”,翻译的结果都是【dragon boat festival 】。 英文中“端午节”翻译就是“ dragon boat festival”(龙船节),如果龙舟都被官府禁了,那还算是端午节吗?或者至少说还算是完整的端午节吗?

端午节在英文里的意译叫“龙舟节”,而现在划龙舟活动都被官府禁止了,还申请什么“端午节”世界非物质文化遗产,一方面官府在肢解、破坏端午节,另一方面官府又想申遗来增贴自己的脸面,这不是搞笑吗? 难道世界不会问:“中国官方想申请‘dragon boat festival‘ 未世界非物质文化遗产, 那么你们的dragon boat festival 里连“dragon boat ”都没有了, 都被禁

止了,那还算是完整的端午节吗?官方都不支持端午节文化的保护,那又有何资格来申遗。”

在文化大革命期间,中国的龙舟是被禁止的,现今又是又被禁止的,应该反思这其中是不是也有文革时的遗存的指导思想在作祟。 总有那么一种将自我的大一同思想强加于他人的习惯。

在第一批国家级非物质文化遗产扩展项目名录中(XX年),就包括:上海市宝山区的罗店划龙船习俗;浙江省杭州市余杭区的五常龙舟胜会。 但是从划龙舟的规模、数量, 划龙舟活动的历史来说,上述这2个地方的龙舟活动都远远不及瑞安的、不及温州地区的龙船。 那么,他们又为何能将当地“龙舟活动”申请为“国家级非物质文化遗产”呢?? 相反的,我们瑞安的龙船活动,官府没有去申遗,反而要禁止。 这该如何的解释? 这太象是为何中国的端午节没有申请为世界文化遗产,而韩国却申请成了。这如同在世界上,别人认为我们中国人远不如日本人、韩国人有文化。

一些外地人,外省人常常这样的说温州:“温州人除了有钱,还剩下什么呢?”。 他们经常耻笑温州人没有什么文化,耻笑温州是文化的沙漠。在外省上大学时,周围的人问起我是哪里人时,我从来不会说自己是温州人,只会是浙江瑞安。因为外省人根本不知道瑞安在哪里,不知道瑞安在温州。而但他们说起温州起,他们更多的只会说“温州人有钱啊、温州的假货闻名全国,温州人应该都比较狡猾吧(商人)。”。 或有时以为我是浙江人,以为我是温州的时,但他们说到“浙江是如何的有钱,温州是如何的有钱”等这些话时,我实在听不下去了,我有时甚至会会说:“我是瑞安的,不是温州的~~,我们那里在福建,我们那里周围全是山”。

篇四:端午节粽子的各种英语表达

端午节粽子的各种英语表达

Glutinous Rice白粽

Jujibe红枣粽子

Red Bean红豆粽

Salted Duck Egg咸蛋粽

Pork牛肉粽

Peanuts花生粽

Red bean Paste豆沙粽

Mixed Grain Rice杂粮粽

Chestnuts板栗粽子

Tea甜茶粽子

Ham火腿粽子

Alkaline Water碱水粽子

1.粽子的英文是: rice dumpling/rice dumplings ,包粽子就是: make rice dumplings .这是比较书面的叫法,现在慢慢大家叫的比较随意,这种官方的叫法用的人也不是很多了。

2.粽子 (tsung-tse/tzung tzu) ,这种拼写和发音,更像是以前汉语的英文翻译。类似于现在的“清华大学(招生办)(Tsinghua University)”。那是已经约定俗成的了。毕竟人家已经是百年老校了,而且在世界上有已经是非常知名了。

3.粽子: zongzi ,因为中国特有的食物,其实很多词是用直接翻译成英语的,因为文化背景不同。对于现在的中文词汇翻译成英文的,很多都是直接汉语拼音了。例如:饺子(Jiao Zi),不一定要说是“dumpling”,老外都明白的。还有中国的功夫(Chinese Kongfu),已经家喻户晓了。一般采用的翻译法就是先说拼音,再用英语简单解释: Today we made some zongzi, a traditional Chinese food which is made of glutinous rice(糯米) with meat or Chinese date(枣) in it and is usually wrapped into a pyramid-shaped (or tetrahedral) dumpling in bamboo or reed leaves

体裁作文