作业帮 > 作文素材 > 教育资讯

将进酒翻译赏析

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 07:23:04 作文素材
将进酒翻译赏析作文素材

篇一:李白 将 进 酒(附翻译和英文翻译以及赏析)

将进酒

李白

君不见黄河之水天上来,

奔流到海不复回.

君不见高堂明镜悲白发,

朝如青丝暮成雪.

人生得意须尽欢,

莫使金樽空对月.

天生我材必有用,

千金散尽还复来.

烹羊宰牛且为乐,

会须一饮三百杯.

岑夫子,

丹丘生,

将进酒,

杯莫停.

与君歌一曲,

请君为我倾耳听:

钟鼓馔玉不足贵,

但愿长醉不复醒.

古来圣贤皆寂寞,

惟有饮者留其名.

陈王昔时宴平乐,

斗酒十千恣欢谑.

主人何为言少钱,

径须沽取对君酌.

五花马,

千金裘,

呼儿将出换美酒,

与尔同销万古愁.

写作背景

《将进酒》是汉乐府旧题,李白这首诗虽用了旧题,却能跳出前人窠臼,自创新意,把饮酒和对黑暗现实的批判结合起来.

这首诗是一首劝酒歌,大约作于唐玄宗天宝十一年,即安史之乱前四五年光景.当时唐玄宗耽于女色,先后将政事交给奸相李林甫和杨国忠,官场一片黑暗,豪门贵族只顾寻欢作乐,不以国事为念,社会腐败到了无以复加的地步.诗人对此极为不满,但他又无力改变这种状况,只能用消极的办法进行反抗,借酒销愁,"但愿长醉不复醒."诗人借题发挥,尽吐郁积在胸中的不平之气,这种反抗方式,跟《梦游天姥吟留别》中借寻仙表现不事权贵的意志的写法颇为相似.

鉴赏要点

1,感情上大起大落

这首诗中,诗人感情的发展变化极快,可分四个层次

开头四句写悲.

一落笔就写黄河景象,有慷慨生悲之意.这是非同寻常的.诗人写黄河,颇能显示它的宏伟气魄和浩大声势,如"黄河如丝天际来""洪波奔流射东海"(《西岳云台歌送丹丘子》),"黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门"(《公无渡河》)等,其基调是壮;这次则不同——诗人仿佛站在高山之巅,顷刻间就看遍了它的万里流程,因有"不复回"之叹,尽管也写出了黄河的气魄之大,其基调却是悲.由此联想人生,诗人头脑中便出现了这样一幅图景:高堂之上,人们对镜自视,"不知明镜里,何处得秋霜"(《秋浦歌·其十五》).真是流光易逝,人的一生竟像朝暮之间一样短促啊!至此,诗人的悲意更浓了.

拓展阅读:

《行路难》

金樽清酒斗十千,玉盘珍馐直万钱.

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然.

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山.

闲来垂钓坐溪上,忽复乘舟梦日边.

行路难,行路难,多歧路,今安在.

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海.

"人生"以下六句写欢.

但诗人深知"白发如丝悲何益"(《前有樽酒行》),因而立即转悲为欢.尽管诗人在政治上并不"得意",但在他看来,朋友间的聚会也同样是人

生中的快事,大家何不高高兴兴地痛饮一场呢!想到这,他顿生豪情,相信自己将来必能作出一番事业,对区区金钱也毫不在意.于是连呼"烹羊宰牛",准备像东汉大学者郑玄那样"一饮三百杯".诗人这种欢乐感情是真实的,也是高尚的,不同于凡夫俗子的只图一醉方休,因为他说出了"尽欢"的正当理由.

"钟鼓"以下六句写愤激之情.

待到酒宴开始,诗人举杯劝饮,他的感情突然由欢乐转为愤激,这是因为他要借此把长期郁积在胸的不平之气一齐宣泄出来.他鄙弃那结党营私,排斥贤能的豪门贵族集团,因而说"钟鼓馔玉不足贵";他憎恨这些人的黑暗卑污行径,因而说"但愿长醉不复醒"——这两句诗可以说集中地表现了他自离开长安至今的愤激之情.但这又不仅是为了一己遭遇,他还想到了"古来圣贤"(其中大概有孔子,孟子一类人,也有屈原,贾生一类人),他们有经天纬地的才能而不为统治者所用.诗人说他们"寂寞",不是否定他们,而是为他们惋惜乃至抱不平.尤其是曹植——这是他十分景仰的人,他赞扬曹植的豪华酒宴,其实是为曹植的怀才不遇抱恨终生而叹惋,兼以自况.这就加深了诗人的愤激之情,为结尾说的"万古愁"埋下了伏笔.

"主人"句至结尾写狂放之情.

这一层写诗人要将一切价值昂贵之物都拿来"换美酒",真是狂放到了极点.这是可信的,因为上文说过"千金散尽还复来".这种狂放,从实质上看,是诗人的悲之重,欢之浓和愤激之深的集中表现.至此,再用"同销万古愁"来结束全诗,自有水到渠成之效.

2,夸张的写法

诗中的有些夸张写法是凭借数字来表现的,例如用"一饮三百杯"表现豪饮,用"斗酒十千"表现酒价的昂贵,用"万古愁"表现愁的深广;有些则属于感觉的夸大,如"黄河之水天上来"极言黄河源头之高,"朝如青丝暮成雪"极言人生短促.诸如此类的夸张句都有力地说明诗人横放杰出,用辞大胆,他人莫及,也表现了他那豪放飘逸的诗风._

"行路难"多写世道艰难,表达离情别意.李白《行路难》共三首,蘅塘退士辑选其一.诗以 "行路难"比喻世道险阻,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难时,产生的不可抑制的激愤情绪;但他并未因此而放弃远大的政治理想,仍盼着总有一天会施展自己的抱负,表现了他对人生前途乐观豪迈的气概,充满了积极浪漫主义的情调. 诗开头写"金樽美酒","玉盘珍馐",给人一个欢乐的宴会场面.接着写"停杯投箸","拔剑四顾",又向读者展现了作者感情波涛的冲击.中间四句,既感叹 "冰塞川","雪满山",又恍然神游千载之上,看到了吕尚,伊尹忽然得到重用."行路难"四个短句,又表现了进退两难和继续追求的心理.最后两句,写自己理想总有一天能够实现. 全诗在高度傍徨与大量感叹之后,以"长风破浪会有时"忽开异境,并且坚信美好前景,终会到来,因而"直挂云帆济沧海",激流勇进.蕴意波澜起伏,跌宕多姿.

寻李白

----余光中

篇二:将进酒赏析

将进酒·李白|注释|翻译|赏析|讲解

【作品简介】

《将进酒》由李白创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗意在表达人寿几何,及时行乐,圣者寂寞,饮者留名的虚无消沉思想,愿在长醉中了却一切。诗的开头六句,写人生寿命如黄河之水奔流入海,一去不复重返,如此,应及时行乐,莫负光阴。“天生”十六句,写人生富贵不能长保,因而“千金散尽”“且为乐”。同时指出“自古圣贤皆寂寞”,只有“饮者留名”千古,并以陈王曹植为例,抒发了诗人内心的不平。“主人”六句结局,写诗人酒兴大作,“五花马”、“千金裘”都不足惜,只图一醉方休。表达了诗人旷达的胸怀。“天生我材必有用”句,是诗人自信为人的自我价值,也流露怀才不遇和渴望用世的积极思想感情。这首诗深沉浑厚,气象不凡。情极悲愤狂放,语极豪纵沉着,大起大落,奔放跌宕。诗句长短不一,参差错综;节奏快慢多变,一泻千里。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。

《将进酒》(其中“将”读qiāng,阴平,意思为请),一作《惜酒樽》,原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意绎即“劝酒歌”。《宋书》:汉鼓吹铙歌十八曲,有《将进酒》曲。《乐府诗集》:《将进酒》古词云:将进酒,乘大白。大略以饮酒放歌为言。宋何承天《将进酒》篇曰:将进酒,庆三朝。备繁体,荐佳肴。则言朝会进酒,且以濡首荒志为戒。若梁昭明太子云,洛阳轻薄子,但叙游乐饮酒而已。唐代李白沿用乐府古体写的《将进酒》,影响最大。

时光流逝,如江河入海一去无回;人生苦短,看朝暮间青丝白雪;生命的渺小似乎是个无法挽救的悲剧,能够解忧的惟有金樽美酒。这便是李白式的悲哀:悲而能壮,哀而不伤,极愤慨而又极豪放。表是在感叹人生易老,里则在感叹怀才不遇。理想的破灭是黑暗的社会造成的,诗人无力改变,于是把冲天的激愤之情化做豪放的行乐之举,发泄不满,排遣忧愁,反抗现实。

【原文】

《将(qiāng)进酒》

作者:李白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑(cén)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔(zhuàn)玉何足贵(注:此处也可作“不足贵”),但愿长醉不愿醒(注:此处也可作“不复醒”)。

古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐(lè),斗酒十千恣(zì)欢谑(xuè)。

主人何为言少钱,径(jìng)须沽(gū)取对君酌(zhuó)。(径须:直截了当。) 五花马,千金裘(qiú),呼儿将(jiāng)出换美酒,与尔同销万古愁。

【注解】

(转载于:www.smhaida.com 海 达 范 文网:将进酒翻译赏析)

⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):请。将进酒选自《李太白全集》。这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。 ⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。

⑶高堂:指的是父母。青丝:黑发。此句意为年迈的父母明镜中看到了自己的白发而悲伤。

⑷得意:适意高兴的时候。

⑸会须:应当。会,须,皆有应当的意思。

⑹岑夫子:指岑(cén)勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。

⑺杯莫停:一作“君莫停”。

⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。

⑼倾耳听:一作“侧耳听”。

⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,吃喝。玉,像玉一般美好。

⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)

⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣(zì):放纵,无拘无束。谑(xuè):玩笑 。

⒀言少钱:一作“言钱少”。

⒁径须:干脆,只管。沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买。

⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。

⒃尔:你。销:同“消”。

⒄圣贤:一般指圣人贤士,又另指古时的酒名。

【韵译】

你没看见吗?

黄河之水是由天上而来。

波涛滚滚奔向东海,永不回头。

你没看见吗?

可悲的是高堂明镜照见了白发,早晨如青丝般乌黑,傍晚白得如雪。 人生得意时,要尽情地寻欢作乐,别让金杯玉露,空对天上明月。

天地造就我的才干,必有它的用处,即使千金耗尽,还会重新再来。 烹羊宰牛,且图眼前欢乐,应该痛痛快快一口气喝它三百杯。

岑勋先生呵,丹邱先生呵,快快进酒吧,杯儿不要停!

让我为你们唱一曲,请你们侧耳仔细听:

钟鸣鼓响饮食如玉,何足珍贵?

我只愿长醉享乐,不愿醒来受罪!

古来圣贤,生活恐怕都寂寞,世上唯有酒徒,他们却芳名永驻。

古时陈王曹植曾在平乐观宴饮寻欢,斗酒十千不嫌贵,任性地享乐一番。 主人呵,为何说我少银钱?

直接沽取醇酒,咱对饮个醉意绵绵,这一匹名贵的五花马,这一件价值千金的皮裘,叫孩儿们拿去换美酒吧,我与你喝个大醉,同消万古长愁。

【翻译】

你没见那黄河之水从天上奔腾而来,

波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。

你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发, 年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。 人生得意之时应当纵情欢乐,

莫要让这金杯无酒空对明月。

每个人只要生下来就必有用处,

黄金千两一挥而尽还能够再来。

我们烹羊宰牛姑且作乐,

一次痛饮三百杯也不为多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝吧!别停下杯子。

我为你们高歌一曲,

请你们都来侧耳倾听:

钟鸣馔(zhuàn)食的豪华生活有何珍贵, 只希望长驻醉乡不再清醒。

自古以来圣贤无不是寂寞的,

只有那喝酒的人才能够留传美名。

陈王曹植当年宴设乐平观你可知道,

斗酒万钱也豪饮宾主尽情欢乐。

主人呀,你为何说我的钱不多?

快快去买酒来让我们一起喝个够。

牵来名贵的五花马,取出价钱昂贵的千金裘,

篇三:将进酒鉴赏

将进酒

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉何足贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

如果对诗句做一番完美的翻译 再从诗句的字里行间中揣摩作者的心境加以赏析 也许很多人会认为这样就已经够了 可我不这么认为 我觉得

要想把一首诗诠释的淋漓尽致 就必须回到诗人作诗时的情境之中

身临其境的去感受他的一言一行 把每一句诗句都转化成画面来赏析

其实每一首诗就像在讲一个故事:

颖阳山居,李白已是再次来游。和岑勋虽是初次会面,?但早已从丹丘

口中得知其人,身出名门,高蹈不仕。

。三位朋友一同登上山居背后的马岭,遥望黄河,蜿蜒东来,好像自天而降,在夕阳下,格外分明。洛阳也如在眼底,?晚烟萦绕的树丛中闪着点点金光,大概就是它的宫殿。他们正指顾徘徊间,?渐渐一切都在暮色笼罩之中。当他们回到山居时,月亮已出来了。李白便干脆叫把酒肴摆在院中。他们一边开怀畅饮,一边高谈阔论。谈到太原之行,?李白兴高采烈地吹一通边塞风光,夸一阵太原的好酒;谈到长安之行,李白愤愤不平地发一通牢骚,?骂一阵张垍等人;谈到自己的前途,李白一会感慨自己头上已出现几茎白发,?一会又自慰自解,大器晚成,来日方长;最后谈到写诗,岑勋求和,?李白马上就写了一首《酬岑勋见寻,就元丹丘对酒相待,以诗见招》。

月亮更高了,也更明亮了,在山头上洒下一片清辉。酒已喝得不少,李白反拿起壶自己斟起来,而且也给元、岑二人斟上,好像他是主人似的。元丹丘怕他喝醉了,故意说:“我可没钱打酒了。”李白说:“既然请我来喝酒,?又不让我喝个痛快,那可不行!再打酒来。没钱吗?把我的马和皮袍拿去换酒吧!?”显然已经带了酒意,但他偏不承认醉。仍然连声叫小童拿酒。岑勋说:“你说你没醉,那你就再写一首诗看看。”元丹丘说:“好,而且要你最擅长的歌行。?写出来,再给你喝三壶;写不出来,就请你梦见周公去吧!”李白说:“月白风清,?如此良夜,谁愿去睡觉啊!”忽然又说:“我给你们跳个舞吧!?”说着便跳起他从长安学来的胡舞“浑脱”来。又挥手,又顿足,又打旋,?嘴里还学着羯鼓的点子,自己给自己打着拍子,从院子这头跳到院子那头。大家看得笑个不亦乐乎,?连小童也跑来看热闹。正跳得酣畅,他忽然叫道:“丹丘子,拿笔写吧,诗有了!?”于是一抬头便冲口而出。 君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回!

元、岑二人一听大声叫好,丹丘赶快抓起席上的纸笔书写。?李白一把抹去帽子,又是两句:君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪!

元、岑二人一听:酒入愁肠,恐怕要化为悲秋调了。谁知李白抓起酒壶,

?满满斟了一杯,一饮而尽,接着念道:

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

月光照着他的脸,分明又挂着笑容。岑勋正惊讶他转换之奇,?又听他一口气往下念,如同宿构一般:

天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

丹丘笑着说:“山居寒舍,哪有如此阔绰的筵席??”岑勋笑着说:“写诗不妨气派一点。”只听李白叫道:“岑夫子,丹丘生,”同时给他们两人杯中斟上酒:

将①进酒,君莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。

元丹丘说:“听着哩!”岑勋说:“贤弟有何见教??”李白作诗竟和对人说话一般: 钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

元丹丘边写边想:“不是正高兴着吗?怎么一下又说出这样颓唐的话

来?”

古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名。

岑勋笑着问道:“不知语出何典?”李白把虎眼一瞪答道:“语出我典!若字字句句都要有来历,那六经都是杜撰。”丹丘巴不得他们闲扯几句,?自己好歇一歇手。谁知李白又接着

念下去,说他没典,他就用起典来了:

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

岑勋一听,知道他用的是曹植《名都篇》:“归来宴平乐,美酒斗十千。”便说:“你我布衣,怎能比陈思王!”李白说:“想那曹植,本有经国之才,?怎奈被弃置不用,只有靠喝酒打发日子,我辈亦如此也!拿他比我们,有何不可??”元丹丘说:“诗才逸兴比得,阿堵物可比不得。”李白便又脱口而出:

主人何为言少钱?径须沽取对君酌。五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。 岑勋正在奇怪:分明是借酒浇愁,却又如此旷达、豪迈,?令人心胸开阔,真是不可思议。只听得李白一边大喊:“拿酒来。?”一边踉跄几步就跌倒在元丹丘的药圃里。他们才知道诗已经结束,而李白也确实醉了。

第二天李白一起来就匆匆告辞而去,丹丘这才想起昨夜的诗还没有题目,?连忙打发小童赶下山去。小童回来说,李白已经上马扬鞭,?只听他说了个:“请喝酒。”马就跑开了。丹丘说:“哦,题目就在诗中。?”岑勋也说:“就是《将进酒》。”

【诗文赏析】

置酒会友,乃人生快事,又恰值「怀才不遇」之际,于是乎对酒诗情,挥洒个淋漓尽致。诗人的情感与文思在这一刻如同狂风暴雨势不可挡;又如江河入海一泻千里。

时光流逝,如江河入海一去无回;人生苦短,看朝暮间青丝白雪;生命的渺小似乎是个无法挽救的悲剧,能够解忧的惟有金樽美酒。这便是李白式的悲哀:悲而能壮,哀而不伤,极愤慨而又极豪放。表是在感叹人生易老,里则在感叹怀才不遇。理想的破灭是黑暗的社会造成的,诗人无力改变,于是把冲天的激愤之情化做豪放的行乐之举,发泄不满,排遣忧愁,反抗现实。

全篇大起大落,诗情忽翕忽张,由悲转喜、转狂放、转激愤、转癫狂,最后归结于「万古愁」,回应篇首,如大河奔流,纵横捭阖,力能扛鼎。全诗五音繁会,句式长短参差,气象不凡。此篇如鬼斧神工,足以惊天地、泣鬼神,是诗仙李白的巅峰之作。

篇四:《将进酒》译文

将进酒

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回!君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪!人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子、丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我侧耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

译文:

你难道没有看见,汹涌奔腾的黄河之水,有如从天上倾泻而来,它滚滚东去,奔向东海,永远不会回还!

你难道没有看见,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发,早晨还曾满头青丝,傍晚却变成如雪一般。人生在世每逢得意之时,理应尽情欢乐,切莫让金杯空对皎洁的明月。既然老天造就了我这栋梁之材,就一定会有用武之地,即使散尽了千两黄金,也会重新获得。

烹羊宰牛姑且尽情享乐,今日相逢,真要干杯三百。岑夫子,丹丘生,请快饮不要停,我为你唱一首歌,请你们侧耳细细欣赏。在钟鼓齐鸣中享受丰美食物的豪华生活并不值得珍惜,但愿永远沉醉不得清醒。自古以来那些圣贤无不感到孤独寂寞,唯有寄情美酒的人才能留下美名。陈王曹植过去曾在平乐观大摆酒宴,即使一斗酒价值十千也在所不惜,恣意畅饮。主人啊,你为什么说钱已经不多,快快去买酒来让我们一起喝个够。

牵来名贵的五花马,取出价钱昂贵的千金裘,统统用来换美酒,让我们共同来消融这无穷无尽的万古长愁!

篇五:将进酒英文翻译

将进酒

--李白

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,唯有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与你同销万古愁。

Invitation To Wine

Li Bai

Do you not see the Yellow River come from the sky,

Rushing into the sea and ne'er come back?

Do you not see the mirror bright in chamber high

Grieve o'er your snow-white hair that once was silken back? When hopes are won, oh, drink your fill in high delight

And never leave your wine cup empty in moonlight! Heaven has made us talents; we're not made in vain.

A thousand gold coins spent, more will turn up again. Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,

And drink three hundred cupfuls of wine in high glee! Dear friends of mine,

Cheer up, cheer up!

I invite you to wine.

Do not put down your cup!

I will sing you a song, please hear,

O hear! Lend me a willing ear!

What difference will rare and costly dishes make? I want only to get drunk and ne'er to wake.

How many great men were forgotten through the ages? Great drinkers are better known than sober sages. The Prince of Poets* feasted in his palace at will,

Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.

A host should not complain of money he is short; To drink together we'd sell things of any sort.

The fur coat worth a thousand coins of gold

And flower-dappled horse may both be sold

To buy good wine that we may drown the woes age-old

作文素材