作业帮 > 作文素材 > 教育资讯

中非地方政府合作论坛

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/24 00:31:58 作文素材
中非地方政府合作论坛作文素材

篇一:新在首届中非地方政府合作论坛开幕式上的致辞

——在首届中非地方政府合作论坛开幕式上的致辞

中华人民共和国国务院副总理 李克强

(2012年8月27日)

尊敬的乌干达副总统爱德华·塞坎迪阁下,

尊敬的布隆迪第一副总统泰朗斯·西农古鲁扎阁下,

尊敬的各位贵宾,

女士们、先生们、朋友们:

很高兴参加首届中非地方政府合作论坛,与大家共商中非合作发展大计。非洲是一个具有独特魅力的大陆,也是一个富有蓬勃活力的大陆。非洲正在加快发展,中非合作前景广阔。深化中非合作,不仅有利于双方发展,而且有利于提升发展中国家之间的合作水平。本次论坛对推动中非关系全面深入发展会起到重要作用。在此,我谨代表中国政府和人民,对论坛的召开表示热烈祝贺!对远道而来的嘉宾表示诚挚欢迎!

中非人民的友好交往源远流长。长期以来,中非双方在争取民族解放、谋求国家振兴的进程中相互同情、相互帮助,结下了深厚的情谊。进入新世纪后,伴随着中非新型战略伙伴关系的确立和发展,中非关系步入硕果累累的新阶段。目前,中国是非洲第一大贸易伙伴,2011年双边贸易额比2000年增加15倍;中国对非投资累计已达150多亿美元,合作项目遍及非洲50个国家;中国对非援助总额达到1100多亿元人民币。这些从一个侧面表明,中非各层次的交流合作日益热络,中非人民的传统友谊历久弥坚。

中非合作是发展中国家之间的合作。中国是世界上最大的发展中国家,非洲是世界上最大的发展中国家集团,中非在发展阶段上具有一定的相似性。据世界银行最新统计,非洲有24个国家属于中高收入或中低收入国家,还有29个国家处于低收入水平。中国也存在较明显的区域发展不平衡性。中非合作是面对相似发展境遇和共同发展使命而开展的合作,具有很强的建设性和成长性。这种合作是中国和非洲携手振兴经济、共谋发展进步的有效途径,可以促进国际社会更加关注非洲,更加关注发展中国家,也有助于实现世界的共同发展与持续繁荣。

中非合作是相互尊重、平等相待的合作。非洲有50多个国家、1500多个民族、2000多种语言,不同的民族和宗教、不同的经济和社会制度等,共同构成了多彩的非洲,这反映了世界的多元化和文明的多样性。中国一贯主张,国家不论大小,都是国际大家庭的平等一员;在对外合作中,应当尊重各国探索符合本国国情发展道路的努力,

不干涉别国内政。中国对非援助不附加任何政治条件。我们秉持开放包容的理念,乐见并愿与其他国家和国际组织一道,参与和推进非洲的发展建设,努力维护非洲地区和平稳定。

中非合作是互为机遇、互利共赢的合作。中国和非洲人口加起来占世界人口的1/3,近年来双方都是世界上经济发展速度较快的国家和地区。中国和非洲经济各具特色、各有优势,中国成熟适用的技术设备、相对充裕的资金与非洲国家的市场容量、人力成本、资源优势相得益彰。中非双方在推进合作中注重优势互补、各展其长,把自身的发展融入对方的发展之中,给对方带来的是机遇。这种合作是扩大利益汇合点、共同发展与实现双赢的合作,是兄弟般的伙伴合作,是切实造福中非人民的合作,也有利于世界的和平发展,因而是可持续的合作。

女士们、先生们!

当今世界正在发生深刻调整与变化。一方面,国际金融危机持续发酵,国际环境不稳定、不确定性因素增多,世界经济增长缓慢并呈长期化趋势,正成为国际社会面临的最大现实问题。同时,贫困、疾病、战乱、灾害等诸多问题给各国尤其是发展中国家带来严峻挑战。另一方面,经济全球化在曲折中深入推进,新一轮科技革命正在孕育,发展中国家的整体实力和国际地位稳步上升。新的形势下,中非双方合作既面临十分复杂的局面,更具有乘势而上的发展机遇。

——从发展潜力看,中国正在协调推进工业化、城镇化和农业现代化,将释放巨大的发展潜能;非洲经济增长前景看好,有很多发展的商机;中非经济持续增长会进一步催生合作的内在要求。

——从结构调整看,中非产业层次各异,都在积极融入国际产业分工,产业的转移和承接具有很强的匹配性。

——从相互开放看,中国深入实施“走出去”战略;非洲国家正在加大资金、技术的引进力度,相互需求在增多;中非蓬勃向上的发展趋势,蕴涵着广阔的合作空间。

面向未来,双方应把握机遇,登高望远,以建设性态度深化全方位合作,把中非新型战略伙伴关系提升到新的水平,关键是要“互信”、“互利”、“互动”。

第一,增强战略互信。这是中非友好合作的坚实保障。双方应立足共同战略利益,光大传统友谊,加强高层互访,促进治国理政经验交流,继续扩大中非政党间、立法机构、地方政府等多层面交往,增进政治互信。中非应携起手来,在维护发展中国家利益上仗义执言,在参与国际体系变革、应对气候变化等问题上增进协调。

第二,实现经济互利。这是中非友好合作长盛不衰的动力。中非经贸合作应在巩固传统优势的同时,拓宽合作领域,创新合作方式,更加注重农业、制造业、中小企业等非资源领域合作与开发,并与资源领域合作齐头并进,更加注重改善民生福祉,更

加注重生态环境保护。双方共同努力,把中非合作论坛第五届部长级会议达成的协议和相关合作项目落实好。

第三,促进人文互动。这是中非友好合作的民意基础。近年来,中非人文交流异彩纷呈、卓有成效。去年中国赴非旅游人数超过100万人,目前非洲在华留学生超过2万人,中国已累计为非洲培训4万多名各类人才。双方应继续加强教育、卫生、文化、旅游等领域的交流,密切青年、妇女、民间团体的联系,促进中非两大文明交流互动。

女士们,先生们!

中非地方政府合作已经走过30个年头,成为中国同非洲国家双边关系的重要组成部分。目前,中非之间共缔结了110多对友好城市,合作领域从最初的人员交流、代表团互访,逐步扩展到经济、社会、文化等各个方面。这不仅为区域发展注入活力、使中非人民直接受益,也把中非友谊从高层向基层、从政府向民间延伸,为中非合作奠定更加坚实的基础。

中方愿一如既往同非洲国家加强地方政府合作,不断拓展合作的广度和深度。今后5年,我们将积极推动中非友好城市数量再翻一番,为非洲培训更多的地方各类人才。互学互鉴,促进双方互派1000名地方管理人员、企业家和各界人士到对方国家访问交流。

中国和非洲都是人类文明的摇篮,中非振兴发展的征程将持续推进。我们有理由相信,中非人民的手会握得更紧,中非合作发展必将迎来更加光明的未来!

最后,祝首届中非地方政府合作论坛圆满成功!祝各位嘉宾工作顺利、生活愉快、身体健康!

谢谢大家。

篇二:李克强在首届中非地方政府合作论坛开幕式上的致辞中英对照

李克强在首届中非地方政府合作论坛开幕式上的致辞(全文)

2012/08/27

深化中非合作 提升发展中国家间合作水平

——在首届中非地方政府合作论坛开幕式上的致辞

中华人民共和国国务院副总理 李克强

(2012年8月27日)

Deepen China-Africa Cooperation and Boost Cooperation Between Developing Countries 2012/08/27

Remarks by H.E. Li Keqiang

Vice Premier of the State Council of the People's Republic of China

At the First Forum on China-Africa Local Government Cooperation

27 August 2012

尊敬的乌干达副总统爱德华·塞坎迪阁下,

尊敬的布隆迪第一副总统泰朗斯·西农古鲁扎阁下,

尊敬的各位贵宾,

女士们、先生们、朋友们:

Your Excellency Edward Ssekandi, Vice President of Uganda,

Your Excellency Terence Sinunguruza, First Vice President of Burundi,

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlement,

Dear Friends,

很高兴参加首届中非地方政府合作论坛,与大家共商中非合作发展大计。非洲是一个具有独特魅力的大陆,也是一个富有蓬勃活力的大陆。非洲正在加快发展,中非合作前景广阔。深化中非合作,不仅有利于双方发展,而且有利于提升发展中国家之间的合作水平。本次论坛对推动中非关系全面深入发展会起到重要作用。在此,我谨代表中国政府和人民,对论坛的召开表示热烈祝贺!对远道而来的嘉宾表示诚挚欢迎!

I am delighted to join you at the First Forum on China-Africa Local Government Cooperation to discuss the development of China-Africa cooperation. Africa is a continent of unique charm and vitality. A fast-growing Africa and China have much to do together. Deepening China-Africa cooperation is not only in the interest of development of the two sides, but also conducive to boosting cooperation between developing countries. This forum will give a strong push to the all-round and in-depth development of China-Africa relations. On behalf of the Chinese government and people, I would like to extend warm congratulations on the opening of the forum and sincere welcome to all the participants who have come a long distance to be here.

中非人民的友好交往源远流长。长期以来,中非双方在争取民族解放、谋求国家振兴的

进程中相互同情、相互帮助,结下了深厚的情谊。进入新世纪后,伴随着中非新型战略伙伴关系的确立和发展,中非关系步入硕果累累的新阶段。目前,中国是非洲第一大贸易伙伴,2011年双边贸易额比2000年增加15倍;中国对非投资累计已达150多亿美元,合作项目遍及非洲50个国家;中国对非援助总额达到1100多亿元人民币。这些从一个侧面表明,中非各层次的交流合作日益热络,中非人民的传统友谊历久弥坚。

中非地方政府合作论坛

There is a time-honored friendship between the Chinese people and people of Africa. In the course of seeking national liberation and development, China and Africa stood side by side and forged a profound friendship. Entering the new century, China-Africa relations have yielded fruitful results with the establishment of the new type of China-Africa strategic partnership. Now, China is Africa's largest trading partner. Our two-way trade in 2011 was 16 times that of 2000. China's accumulative investment in Africa has exceeded US$15 billion. China-Africa cooperation projects can be found in 50 African countries. China's aid for Africa totaled over 110 billion yuan. These all testify to the ever closer exchanges and cooperation and ever stronger traditional friendship between China and Africa.

中非合作是发展中国家之间的合作。中国是世界上最大的发展中国家,非洲是世界上最大的发展中国家集团,中非在发展阶段上具有一定的相似性。据世界银行最新统计,非洲有24个国家属于中高收入或中低收入国家,还有29个国家处于低收入水平。中国也存在较明显的区域发展不平衡性。中非合作是面对相似发展境遇和共同发展使命而开展的合作,具有很强的建设性和成长性。这种合作是中国和非洲携手振兴经济、共谋发展进步的有效途径,可以促进国际社会更加关注非洲,更加关注发展中国家,也有助于实现世界的共同发展与持续繁荣。

Cooperation between China and Africa is cooperation between developing countries. As the world's largest developing country and the world's largest group of developing countries, China and Africa have much in common in terms of stage of development. According to the latest survey by the World Bank, 24 African countries are lower middle income or upper middle income countries, and 29 are low income countries. China also faces the challenge of uneven regional development. China-Africa cooperation is conducted as the two sides face similar circumstances and common mission of development, and therefore is highly constructive and promising. Such cooperation is an effective means for China and Africa to grow their economies and achieve common development. Such cooperation can encourage the international community to pay more attention to Africa and developing countries and help achieve common development and enduring prosperity of the world.

中非合作是相互尊重、平等相待的合作。非洲有50多个国家、1500多个民族、2000多种语言,不同的民族和宗教、不同的经济和社会制度等,共同构成了多彩的非洲,这反映了世界的多元化和文明的多样性。中国一贯主张,国家不论大小,都是国际大家庭的平等一员;在对外合作中,应当尊重各国探索符合本国国情发展道路的努力,不干涉别国内政。中国对非援助不附加任何政治条件。我们秉持开放包容的理念,乐见并愿与其他国家和国际组织一道,参与和推进非洲的发展建设,努力维护非洲地区和平稳定。

China-Africa cooperation is cooperation based on mutual respect and equality. There are more than 50 countries, 1,500 ethnic groups and 2,000 dialects in Africa. The diverse ethnic groups, religions and different economic and social systems have together shaped a colorful Africa. This

shows the pluralism of the world and the diversity of civilizations. China believes that all countries, big or small, are equal members of the international community. In the conduct of external cooperation, one should respect the effort of other countries in finding development paths suited to their own national conditions and stay out of the internal affairs of others. China attaches no political strings to its aid for Africa. Guided by an open and inclusive approach, we will work with other countries and international organizations to help promote African development and uphold peace and stability in Africa.

中非合作是互为机遇、互利共赢的合作。中国和非洲人口加起来占世界人口的1/3,近年来双方都是世界上经济发展速度较快的国家和地区。中国和非洲经济各具特色、各有优势,中国成熟适用的技术设备、相对充裕的资金与非洲国家的市场容量、人力成本、资源优势相得益彰。中非双方在推进合作中注重优势互补、各展其长,把自身的发展融入对方的发展之中,给对方带来的是机遇。这种合作是扩大利益汇合点、共同发展与实现双赢的合作,是兄弟般的伙伴合作,是切实造福中非人民的合作,也有利于世界的和平发展,因而是可持续的合作。

China-Africa cooperation is cooperation that brings opportunities and benefits to both sides. Together we account for 1/3 of the world's population. We both enjoy fast economic growth in recent years. Chinese and African economies each have distinctive features and advantages. China enjoys mature and applicable technologies and equipment, and abundant financial resources while Africa boasts a big market, low labor cost and rich resources. We have harnessed our respective strengths and drawn on each other's advantages in our cooperation with a view to achieving common development. Such cooperation has provided opportunities for both sides, expanded our converging interests, and produced win-win results. Such cooperation between brotherly partners has brought benefits to both Chinese people and African people, contributed to world peace and development, and will therefore last.

女士们、先生们!

当今世界正在发生深刻调整与变化。一方面,国际金融危机持续发酵,国际环境不稳定、不确定性因素增多,世界经济增长缓慢并呈长期化趋势,正成为国际社会面临的最大现实问题。同时,贫困、疾病、战乱、灾害等诸多问题给各国尤其是发展中国家带来严峻挑战。另一方面,经济全球化在曲折中深入推进,新一轮科技革命正在孕育,发展中国家的整体实力和国际地位稳步上升。新的形势下,中非双方合作既面临十分复杂的局面,更具有乘势而上的发展机遇。

Ladies and Gentlemen,

Our world is undergoing profound adjustments and changes. The international financial crisis persists. Destabilizing factors and uncertainties in the international environment are on the rise. Global economic growth is sluggish and may remain so for a long time. This is becoming the most pressing problem facing the international community. At the same time, poverty, diseases, conflicts and natural disasters, among others, pose severe challenges to all countries, especially developing countries. On the other hand, economic globalization continues to deepen despite

difficulties. A new round of technology revolution is in the making. And developing countries as a whole enjoy rising strength and standing in the international arena. Under these new circumstances, China-Africa cooperation faces both a highly complex situation and development opportunities.

——从发展潜力看,中国正在协调推进工业化、城镇化和农业现代化,将释放巨大的发展潜能;非洲经济增长前景看好,有很多发展的商机;中非经济持续增长会进一步催生合作的内在要求。

——从结构调整看,中非产业层次各异,都在积极融入国际产业分工,产业的转移和承接具有很强的匹配性。

In terms of development potential, China is pursuing industrialization, urbanization and agricultural modernization in a balanced manner. This will unleash huge development potential. Africa enjoys bright prospects of economic growth and tremendous development opportunities. The continued growth of our economies will make closer cooperation all the more important for the two sides.

In terms of structural adjustment, China and Africa are at different levels of industrial development, and we are both active players in global division of labor. We have a lot to offer each other in the process of industrial relocation.

——从相互开放看,中国深入实施“走出去”战略;非洲国家正在加大资金、技术的引进力度,相互需求在增多;中非蓬勃向上的发展趋势,蕴涵着广阔的合作空间。

面向未来,双方应把握机遇,登高望远,以建设性态度深化全方位合作,把中非新型战略伙伴关系提升到新的水平,关键是要“互信”、“互利”、“互动”。

In terms of opening-up, China is implementing the "going global" strategy, while African countries are scaling up import of capital and technical know-how. Our mutual need is growing and our strong momentum of development will open up broad dimensions of cooperation.

Moving forward, the two sides should seize opportunities, take a forward-looking and long-term perspective and deepen all-round cooperation with a constructive attitude. To bring the new type of China-Africa strategic partnership to a new high, we must embrace mutual trust, mutual benefit and mutual exchanges.

第一,增强战略互信。这是中非友好合作的坚实保障。双方应立足共同战略利益,光大传统友谊,加强高层互访,促进治国理政经验交流,继续扩大中非政党间、立法机构、地方政府等多层面交往,增进政治互信。中非应携起手来,在维护发展中国家利益上仗义执言,在参与国际体系变革、应对气候变化等问题上增进协调。

First, we should increase strategic mutual trust. This provides the strong safeguards for China-Africa friendship and cooperation. The two sides should bear in mind our common strategic

interests and carry forward the traditional friendship. We should increase high-level visits, enhance sharing of governance experience and expand exchanges between political parties, legislative bodies and local governments to increase political mutual trust. China and Africa should join hands to uphold the interests of developing countries and strengthen coordination on reform of the international system and climate change.

第二,实现经济互利。这是中非友好合作长盛不衰的动力。中非经贸合作应在巩固传统优势的同时,拓宽合作领域,创新合作方式,更加注重农业、制造业、中小企业等非资源领域合作与开发,并与资源领域合作齐头并进,更加注重改善民生福祉,更加注重生态环境保护。双方共同努力,把中非合作论坛第五届部长级会议达成的协议和相关合作项目落实好。 Second, we should achieve mutual benefit in the economic field. This is the sustaining driver of China-Africa friendship and cooperation. The two sides should, while building on cooperation in traditional areas, explore new areas and new models of business cooperation. We should, while boosting cooperation in resources, pay more attention to cooperation and development in non-resource fields such as agriculture, manufacturing and SMEs. We should pay more attention to improving people's lives and protection of the environment. The two sides need to work together to fully implement the agreements reached at the fifth ministerial conference of FOCAC and related cooperation projects.

第三,促进人文互动。这是中非友好合作的民意基础。近年来,中非人文交流异彩纷呈、卓有成效。去年中国赴非旅游人数超过100万人,目前非洲在华留学生超过2万人,中国已累计为非洲培训4万多名各类人才。双方应继续加强教育、卫生、文化、旅游等领域的交流,密切青年、妇女、民间团体的联系,促进中非两大文明交流互动。

Third, we should promote people-to-people exchanges. This forms the social foundation for China-Africa friendship and cooperation. In recent years, people-to-people exchanges between China and Africa have been colorful and fruitful. Last year, over one million Chinese tourists went to Africa. Currently, there are more than 20,000 African students studying in China. China has trained more than 40,000 people of various professions for Africa. The two sides need to strengthen exchanges in education, health, culture and tourism, build closer ties between young people, women and civil organizations, and enhance interactions between the Chinese and African civilizations.

女士们,先生们!

中非地方政府合作已经走过30个年头,成为中国同非洲国家双边关系的重要组成部分。目前,中非之间共缔结了110多对友好城市,合作领域从最初的人员交流、代表团互访,逐步扩展到经济、社会、文化等各个方面。这不仅为区域发展注入活力、使中非人民直接受益,也把中非友谊从高层向基层、从政府向民间延伸,为中非合作奠定更加坚实的基础。 Ladies and Gentlemen,

It has been 30 years since China and Africa started local government cooperation, and it now has become an integral part of bilateral ties between China and African countries. There are over 110 pairs of sister cities between China and Africa, and cooperation has extended from personnel interflow and mutual visits in the early stage to economic, social and cultural areas. This has not

篇三:中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)双语

中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)

1. 序言

2. 政治和地区和平与安全

2.1高层互访与对话

2.2磋商与合作机制

2.3立法机构、政党、地方政府等交往

2.4领事、司法合作

2.5中国与非洲联盟及非洲次区域组织的合作

2.6和平与安全领域合作

3. 国际事务中的合作

4. 经济领域合作

4.1农业与粮食安全

4.2投资与企业合作

4.3基础设施建设

4.4贸易

4.5金融和银行业

4.6能源资源合作

4.7信息通讯

4.8交通

4.9旅游

5.发展领域合作

5.1援助

5.2人力资源开发

5.3科技合作与知识共享

5.4减贫合作

5.5医疗卫生

5.6应对气候变化与环境治理

6. 人文交流与合作

6.1文化

6.2教育

6.3新闻出版与媒体

6.4学者与智库

6.5民间与青年、妇女交流

6.6体育

7. 中非合作论坛

1. 序言

1.12012年7月19日至20日,中非合作论坛第五届部长级会议在中国北京召开。来自中国和50个非洲国家的外交部长和负责经济合作事务的部长、非洲联盟委员会主席出席了会议。

1.2中非双方高度评价中非合作论坛成立12年来为巩固中非传统友好、加强政治互信、深化务实合作、促进交流互鉴,推进中非新型战略伙伴关系全面发展作出的积极贡献。

1.3双方满意地回顾了中非合作论坛第四届部长级会议召开近三年来各项后续行动落实情况,对2009年11月在埃及召开的论坛第四届部长级会议通过的《中非合作论坛——沙姆

沙伊赫行动计划(2010年至2012年)》得到全面、有效执行感到高兴,重申将继续从战略高度和长远角度看待中非关系发展,不断深化中非新型战略伙伴关系。

1.4为落实会议成果,规划今后三年中非在各领域的合作,围绕“继往开来,开创中非新型战略伙伴关系新局面”的主题、本着本届部长会《北京宣言》精神,双方共同制定并一致通过本行动计划。

2. 政治和地区和平与安全

2.1高层互访与对话

重申高层互访与对话对促进双边关系发展、深化中非新型战略伙伴关系具有十分重要的意义。同意继续保持中非领导人互访和对话势头,增进政治互信、扩大战略共识。

2.2 磋商与合作机制

2.2.1赞赏中非多种形式的对话机制不断丰富和加强,同意继续完善中国与非洲国家双边委员会、战略对话、外交部政治磋商、经贸联(混)合委员会等机制建设,加强对中国和非洲国家关系的规划和指导。

2.2.2继续加强双方在联合国、国际金融机构和其他国际场合的交流与合作,密切在重大国际与地区问题上的协调与配合,维护发展中国家共同利益。

2.2.3赞赏中非外长级政治磋商机制顺利发展,强调这一机制对加强中非关系战略规划,促进双方在重大国际和地区问题上的沟通与合作具有重要意义。同意于2013年联合国大会之际举行第三次中非外长级政治磋商,就共同关心的重大问题交换意见。

2.3立法机构、政党、地方政府等交往

2.3.1继续扩大中国全国人民代表大会与非洲国家议会、泛非议会的交流与合作,充分发挥各自优势和影响,为巩固中非传统友好、促进互利合作营造有利的环境。

2.3.2支持中国人民政治协商会议及中国经济社会理事会与非洲经社理事会联盟及非洲各国经社理事会和类似组织增进了解,扩大交流与合作,推动双方关系进一步发展。

2.3.3不断拓展和丰富党际交往的范围和形式,深化政治对话,巩固政治互信,扩大治国理政和发展经验交流,推动务实合作。

2.3.4进一步加强中非地方政府交流与合作,决定适时举办“中非地方政府合作论坛”,积极支持双方广泛建立友好省市关系。

2.4领事、司法合作

2.4.1加强领事合作、开展领事磋商,为便利双方人员往来创造更为有利的条件,继续共同努力打击非法移民活动。

2.4.2采取切实和必要措施,保障在本国境内对方人员和企业的人身和财产、资产安全与权益。

2.4.3加强双方在司法、执法和立法领域内的交流与合作,包括依据双边条约和多边公约预防、打击跨国有组织犯罪。

2.4.4赞赏中非合作论坛第四届部长级会议倡议建立“中非合作论坛——法律论坛”并于2009年12月在开罗、2010年9月在北京成功举办两届论坛会议。同意进一步加强该机制建设,加强双方在法学研究、法律服务、法律人才培训以及非诉讼纠纷解决机制等领域的合作。

2.5中国与非洲联盟及非洲次区域组织的合作

2.5.1认识到非盟在维护非洲和平与稳定、促进非洲发展、推动非洲一体化进程方面发挥的重要作用,支持非盟在国际和地区事务中发挥更大作用和影响。

2.5.2赞赏中国与非盟关系全面发展,同意保持双方高层交往势头,加强战略互信和务实合作,密切在国际和地区事务中的协调配合,不断推动双方关系向更高水平发展。

2.5.3非方感谢中国政府援建非盟会议中心、宣布自2012年起3年内向非盟提供6亿元人

民币无偿援助等一系列加强中国与非盟务实合作的举措,认为这充分体现了中国对非洲一体化进程和联合自强的坚定支持。双方愿共同做好有关举措的落实工作。

2.5.4满意地看到,中国与非盟战略对话机制运行良好并取得积极成果。同意继续充实和完善该战略对话机制,并在该机制框架下开展包括但不局限于外交政策、和平与安全事务的分组对话。

2.5.5欢迎非盟委员会加入中非合作论坛,同意加强中国与非盟在中非合作论坛框架下的对话、磋商与合作。

2.5.6为促进双方关系,中方欢迎非盟适时在北京设立代表处。

2.5.7双方重视“非洲发展新伙伴计划”(NEPAD)在促进非洲发展和一体化方面的作用,赞赏中非合作论坛与“非洲发展新伙伴计划”开展的合作。中方愿与“非洲发展新伙伴计划”规划协调局加强交流、扩大合作,共同促进非洲经济社会发展和地区经济融合。

2.5.8中国政府将继续加强与非盟和非洲次区域组织在泛非大学、非洲跨国跨区域基础设施建设等领域的务实合作,加大对非洲一体化建设的支持力度。

2.5.9中国政府将继续通过人力资源开发等多种方式,加大对非盟和非洲次区域组织能力建设的支持。

2.5.10注意到中国与非洲次区域组织保持良好关系与交流势头,同意建立和完善双方交流对话机制。

2.6和平与安全领域合作

2.6.1双方认为当前非洲和平与安全面临的挑战增多,重申致力于在平等和相互尊重的基础上,加强在政策协调、能力建设、预防性外交、维和行动、冲突后重建等方面的合作,共同维护非洲和平与稳定。中方将继续支持非洲国家打击轻、小武器非法贸易和流通的努力。

2.6.2赞赏非洲国家和地区组织在解决本地区问题上的主导作用,重申支持其为自主解决地区冲突、加强民主和良政建设所作的努力,反对外部势力出于自身利益干涉非洲内部事务。

2.6.3为加强与非洲在和平与安全事务中的合作,中方将发起“中非和平安全合作伙伴倡议”,在力所能及的范围内对非盟的支持和平行动,“非洲和平与安全框架”建设,和平与安全领域人员交流与培训,非洲冲突预防、管理与解决以及冲突后重建与发展提供资金和技术支持。

2.6.4重申联合国与非盟在非洲和平与安全领域加强交流与合作的重要意义。中方将继续支持联合国在帮助解决非洲地区冲突问题上发挥建设性作用,积极参与联合国在非洲的维和行动,加强中非双方在联合国安理会的沟通与协调。

2.6.5赞赏中国政府非洲事务特别代表积极参与调解非洲热点问题的努力,欢迎其继续在非洲和平与安全事务中发挥建设性作用。

2.6.6非方赞赏中方根据联合国安理会有关决议在亚丁湾和索马里海域打击海盗的努力,鼓励中方扩大在该方面的努力。重申此举有助于维护相关海域的航道安全及该地区的和平与安全。中方愿加强同索马里以及非盟和相关非洲次区域组织在这一领域的合作。

3. 国际事务中的合作

3.1共同维护《联合国宪章》宗旨和原则、和平共处五项原则及其他公认的国际关系准则,推动国际秩序向着公正合理的方向发展。

3.2共同维护联合国在国际事务中的核心作用,促进多边主义和国际关系民主化。重申有必要对联合国进行改革,重申应解决非洲国家遭受的历史不公,优先增加非洲国家在联合国安理会和其他机构的代表性。

3.3对当前国际金融危机蔓延深化、世界经济形势依然严峻表示担忧,呼吁国际社会关注和尽量减少危机对发展中国家特别是最不发达国家造成的损害。共同推动国际金融体系朝着公平、公正、包容、有序的方向发展。主张增加非洲在国际货币基金组织和世界银行等

国际金融机构的发言权和代表性。支持二十国集团加强与非洲的对话,支持非洲参与二十国集团事务。非方强调增强二十国集团等现有国际经济机制代表性的迫切需要。中方完全理解非方诉求,并强调现有国际经济秩序应实现平衡,以保证非洲国家的公平代表性。

3.4共同推动国际社会认真落实2010年9月召开的联合国千年发展目标高级别会议及2012年6月召开的联合国可持续发展大会成果,呼吁国际社会更多关注非洲等发展中国家可持续发展问题,特别是发达国家尽快兑现援助、减债等承诺,提供更多资金支持、外国直接投资和技术转让,帮助非洲国家加强能力建设,尽早实现千年发展目标。中非双方呼吁国际社会在联合国的领导下,展现寻求共识的政治诚意和承诺,就后千年发展目标可持续发展框架的实施计划达成一致。

3.5继续开展应对气候变化方面的合作。共同推动国际社会根据2011年底成功举行的南非德班气候变化大会的有关精神,继续坚持《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》和“巴厘路线图”授权,坚持公平和“共同但有区别的责任”原则,推动有关各方切实履行加强行动德班平台、《京都议定书》第二承诺期、绿色气候基金、技术机制和适应等方面的共识,共同推动气候变化国际合作进程。

3.6共同推动世界贸易组织多哈发展回合谈判早日取得进展并切实照顾发展中国家特别是最不发达国家的利益和关切。强调多哈回合谈判十年谈判成果必须得到维护,有关谈判必须坚持一揽子协议。

3.7共同推动国际社会采取积极有效的协调措施,稳定粮价,防止投机和炒作,并在资金、技术、市场、能力建设等方面加大对非洲国家的支持,维护世界粮食安全。

3.8加强双方在人权领域的对话和交流。重申尊重人权的普遍性原则,支持各国根据自身国情选择合适的人权发展道路,优先关注发展权。反对将人权问题政治化和设立双重标准。

3.9加强双方在打击一切形式恐怖主义方面的沟通与合作,主张综合施策、标本兼治,推动国际反恐合作不断取得新进展。支持联合国及其安理会在国际反恐合作中发挥主导作用,并帮助非洲国家提高反恐能力。

4. 经济领域合作

4.1农业与粮食安全

4.1.1注意到非洲国家面临的粮食安全问题尤为突出,强调农业发展对保障非洲粮食安全至关重要。决定继续将农业和粮食安全作为合作的优先领域。

4.1.2积极评价双方长期以来在农业和粮食安全领域所取得的重要合作成果。

4.1.3赞赏非洲国家在“非洲农业全面发展计划”框架下实施以增长为中心的农业规划取得的进展,承诺支持“非洲农业全面发展计划”。

4.1.4承诺将开展多层次、多渠道、多形式的农业合作与交流。继续支持和帮助非洲提高农业生产水平,增强非洲粮食安全保障能力,扩大双方在农业技术交流和人才培训、农业发展规划和体系建设、农产品加工和农机推广等领域的合作,为非洲国家以本国农业生产和农产品加工为基础持久实现粮食安全创造有利的环境。

中国政府决定:

——继续向非洲国家派遣农业技术组,加强非洲农业技术人员培训。

——向非洲国家派遣农业职业教育培训教师组,帮助非洲建立农业职教体系。

——增加援非农业技术示范中心,继续发挥援非农业技术示范中心的功能和作用,共同开展生产示范和技术推广。

——在粮食种植、储存、加工和流通领域,帮助非洲国家提高自主发展能力,并提供技术支持。

——鼓励中国金融机构支持中非企业开展农业种植、农产品加工、畜牧业养殖、渔业捕捞和养殖等领域的合作。

——积极支持联合国粮食及农业组织在非洲开展的农业发展项目,在联合国粮农组织“粮食安全特别计划”框架下与非洲国家和地区组织开展粮食安全相关合作。

——促进非洲农产品进入中国市场。

4.2投资与企业合作

4.2.1高兴地看到,自2009年中非合作论坛第四届部长级会议召开以来,中非双向投资稳步增长,特别是中方对非投资增长迅速,投资领域不断拓宽。认为这有助于密切双方的经济联系,带动当地经济发展和就业。

4.2.2双方承诺继续鼓励和支持相互投资,积极探讨扩大投资合作的新领域、新方式。继续推动商签和落实双边促进和保护投资协定,营造良好投资环境,保护双方投资者的合法权益。

4.2.3中国政府继续鼓励和支持有实力、信誉好的中国企业到非洲投资,继续引导中国企业在非洲建立加工和制造业基地,提高非洲出口产品附加值,加大在商贸服务、交通运输及咨询管理等服务行业的投资,提升合作层次和质量。

4.2.4中方将继续发挥中非发展基金的作用,逐步扩大到50亿美元的基金规模,进一步加强中非合作。

4.2.5中方将继续为在非洲设立的境外经贸合作区建设提供支持,为中非企业入区投资提供便利,并支持其遵循合作区战略重点,促进经贸合作区更快投入使用,为非洲加快实现工业化和经济结构调整作出贡献。鼓励进入经贸合作区的企业与当地企业和社区加强联系,在生产一线加强技术和经验交流,促进技术转让和创造就业。

4.2.6中方将继续加强与非洲在技术和管理方面的合作,加大技术支持和经验共享,帮助非洲国家提高自主发展能力。

4.2.7注意到第四届中非企业家大会取得的积极成果,将进一步鼓励双方企业界加强合作。中国政府将继续引导中国企业积极履行社会责任,回馈当地社会。

4.3基础设施建设

4.3.1双方同意继续将基础设施作为中非合作的优先领域,加强在交通、通讯、广播电视、水利、电力、能源等基础设施建设领域的合作。

4.3.2为支持非洲实现互联互通和一体化,使非洲拥有更多一体化基础设施,中国将同非盟在“非洲基础设施发展规划”和“总统支持基础设施倡议”的项目设计、考察、融资和管理等方面建立合作伙伴关系,并加强相关对话与交流,为项目规划和可行性研究提供支持。

4.3.3中国政府将继续鼓励有实力的中国企业和金融机构参与非洲跨国跨区域基础设施建设,继续提供优惠性质贷款支持非洲基础设施建设。

4.4贸易

4.4.1高兴地看到,近年来中非贸易迅速发展,特别是在国际金融危机的不利背景下,中非贸易仍保持健康发展,有力地带动了双方的经济增长。重申促进中非贸易平衡发展的重要性。

4.4.2中方决定实施“对非贸易专项计划”,适时派出赴非投资贸易促进团,扩大非洲产品进口,支持举办非洲商品展,为非洲国家推介优势商品对华出口提供便利。

4.4.3中方将与非方一道加强对非出口产品品牌和营销渠道建设,优化对非出口商品结构,保护知识产权,促进对非出口产品质量提升。

4.4.4中方将积极向非洲国家提供促贸援助,为非洲农产品和工业原材料的深加工提供技术支持,鼓励中国企业以投资方式提高非洲初级产品附加值,帮助非洲增加高附加值产品出口,加大同非洲国家在贸易和工业政策规划方面的交流。

4.4.5中方承诺进一步向非洲国家开放市场。决定在南南合作框架下,逐步给予与中国建交的非洲最不发达国家97%的税目的产品零关税待遇。为保证零关税待遇有效实施,中方愿

篇四:马永政——中国援助非洲背后的原因

《社会主义市场经济概论》课程论文

课程名称: 姓 名: 学 院: 专 业: 学 号: 指导老师:

中国援助非洲背后的原因

摘要:2007年2月5日,商务部副部长魏建国指出,在2006年中非合作论坛北京峰会上,胡锦涛主席代表中国政府宣布,免除与中国有外交关系的所有非洲重债穷国及最不发达国家截至2005年底对华到期政府无息贷款债务。中方有关部门已对相关债务进行全面清理核对,对与中国有外交关系的33个非洲重债穷国和最不发达国家,免除其截至2005年底168笔对华到期无息贷款债务。同时,50多年来,中国在非洲开展了800多个援建和合作项目。中国政府在中非合作论坛北京2006年部长级会议上首次宣布了减免非洲债务的措施,免除了31个非洲重债穷国和最不发达国家部分到期债务共109亿元人民币。同为发展中国家,中国做出来这样大的举动,真的仅仅是出于人道主义吗。看今日,中国主动在APEC会议上提出一带一路的计划,这一计划难道也是人道主义援助。

关键字:无息贷款、南南合作、APEC、人道主义、援建

一、非洲负债情况分析

这些非洲国家为什么欠下这样多的债务?为什么不能利用丰富的自然资源和人力资源摆脱贫困?战乱频发是导致非洲贫困的一个主要原因。欧洲殖民者17 世纪中叶开始对非洲进行统治时,对非洲各国之间的边界强行划分,加剧了部落间的矛盾,从而给后来的部族或民族冲突埋下了祸根。当年的西方殖民者还肆意掠夺非洲资源,使非洲成为廉价的原材料产地,造成非洲经济结构单一,基础脆弱。

此外,发达国家所制定的反倾销政策、所征收的高额关税以及所设置的贸易壁垒,使非洲国家每年的贸易损失达200 亿美元。这种不公正贸易使非洲在发展经济的道路上步履维艰,经济竞争能力不断下降。据统计,非洲地区的商品出口在全球贸易总额中的比例仅为2%,制造业的出口份额几乎为零。

20 世纪60 年代至70 年代,大多数非洲国家在实现初期工业化过程中苦于资金匮乏,便大量举借外债,试图以此推动经济增长。进入80 年代后,非洲国家遇到了空前的旱灾和饥荒,经济发展雪上加霜。此时它们的债务纷纷到期,日益困难的经济形势使非洲国家不仅无力偿还旧债,还要举借新债弥补财政赤字和维持经济增长,造成非洲国家的外债日益膨胀。上世纪80 年代末以来,非洲国家为摆脱危机,振兴经济,着手进行经济调整与改革。这些改革措施的执行需要资金支持,为此非洲国家不得已又接受了大量带附加条件的“结构调整贷款”。非洲外债越来越多的原因还在于,非洲国家工业普遍相对落后,制造业不发达,本身的“造血”功能非常弱,因此其生产、生活物资绝大多数依赖进口,进一步加剧了非洲国家的债务负担。

联合国数据显示,从 1970 年到2002 年,非洲国家借债5400 亿美元,而同期它们耗资5500亿美元用来偿还债务和支付利息。外债负担居高不下,使得非洲国家缺乏资金投入于教育、卫生和社会领域,国家的发展陷入恶性循环。另

据统计,目前,非洲国家的外债还在以每年23%的速度递增,远高于非洲经济目前3%至5%的平均增长率。目前世界上8 亿饥民有1/4 在非洲,其中两亿多人口日均收入不足1 美元。

二、中国对非洲的援助回顾

中国对非洲援助是中非关系的重要组成部分,见证了中非半个多世纪的友好关系,是中非关系中的重要一环。处理好援助问题,有利于中非关系的发展; 处理不好,则有可能给中非关系带来消极影响。可以说,对非援助既是中非关系的利益面,也是中非关系的责任面。用好援助这一重要的政策工具,关系到中非关系的大局。当前,国际格局处于变革和调整期,非洲的战略地位不断上升,新兴大国和发达大国在非洲的战略竞争局面已然形成。近年来,西方大国尤其是欧洲国家纷纷调整了其对非洲援助政策,试图巩固并保持其对非洲影响力的优势。近年来,随着国际格局调整和国际体系的变化,中国参与全球治理的广度和深度都得到很大提高,作为援助国的身份也不断显性化。如何在保持中国对非洲援助的自主性和独立性的同时,适当融入国际发展援助体系并参与多边援助合作,是中国援非在未来较长时期内面临的一个重要考验。进入21 世纪以来,国际发展援助政策出现了一些新的调整。对中国而言,如何适应新的环境和角色变化,是对非洲援助首要考虑的问题。

“历史上外国人在非洲修建铁路,都是为掠夺非洲的财富,而中国人相反,是为了帮助我们发展民族经济。”赞比亚前总统尼雷尔是这样称赞中国人给予他的祖国的援助的。“中国援建坦赞铁路是对非洲人民的伟大贡献。”

早在中华人民共和国建国初期即上个世纪50年代,中国领导人就认识到了非洲国家对于中国的重要性,在毛泽东主席和周恩来总理的亲自安排下,中国从1956年开始向非洲国家提供援助,学习苏联的援助模式帮助一些友好国家建设工厂、医院和学校等基础设施,在这些援建的设施中,最为国人熟悉的莫过于坦赞铁路。坦赞铁路于1968年开始进行勘测设计,1970年正式开工,1976年全部建成移交,东起坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆,西至赞比亚的新卡比里姆博希,全长1860公里,是迄今中国最大的援外成套项目之一。该项目由中国专家和工程技术人员进行勘测、考察、设计并组织施工,铁路穿越高山深谷、沼泽湖泊和茂密的原始森林,沿线许多地区荒无人烟、野兽出没,全线工程浩大,技术复杂,施工条件困难。为建设这条铁路,中国政府提供无息贷款9.88亿元人民币,发运各种设备材料近100万吨,先后派遣工程技术人员近5万人次,高峰时期在现场施工的中国员工队伍多达1.6万人,在工程修建及后来技术合作过程中,中方有64人为之献出宝贵生命。

坦赞铁路为赞比亚出口铜提供了一条可靠的出海通道,打破了当时南非种族主义政权的封锁,成为坦赞两国的主要交通干线。20多年来,坦赞铁路促进了坦赞两国经济发展和城乡物资交流,铁路沿线涌现了不少新兴城镇,成为各地区政治、经济、文化中心。卡翁达总统赞扬说:“患难知真友,当我们面临最困难的时刻,是中国援助了我们。”坦赞两国人民乃至整个非洲把坦赞铁路誉之为“自由之路”、“南南合作的典范”。

几乎在非洲的任何一个国家,人们都可以看到中国为非洲人民无私援建的基础设施,许多中国的援建项目已经成为非洲一些国家最壮观辉煌的标志性建筑。 近50年来,中国向非洲大陆的53个国家提供了各种经济援助,为非洲国家

设计并负责建设900多个成套项目,目前已建成700个。中国在非洲的援建项目涉及农牧渔业、水利电力、交通运输、广播电视、文教卫生、食品加工等领域,为促进非洲国家经济发展和提高人民生活水平做出了巨大贡献。

除提供成套项目援助外,中国还在援款项下向非洲国家提供了大量物资和技术援助,为非洲国家培训了大批技术人员。1985年至1999年底,中国共培训了来自非洲46个国家的905名技术人员,培训专业涉及水稻种植、蔬菜栽培、综合养鱼、肉制品加工、中医针灸、农业机械、太阳能及气象预报等。2000年以来,中国更加重视对非洲的技术人员的培训,中方设立了“非洲人力资源开发基金”,在华举办了形式多样的对非人才培训班,为非洲培训各类人员近7000名。中国向国际货币基金组织倡导设立的“非洲能力建设基金”捐资,用于在非洲建设技术援助中心,并在多边技术培训(TCDC)项下开办了近20个专门面向非洲学员的专业技术培训班。在中国接受培训的技术人员回国后对于非洲建设做出了显著的贡献,包括一些非洲国家领导人在内的许多高级人才都曾经在中国接受过培训,在一些非洲国家,我们经常可以遇到能够说简单中国话的司局级政府官员。

三、中国为什么选择援助非洲 新中国成立以来,向非洲国家提供了大量不附带任何条件的援助,而且这些援助在不同历史阶段、适应时代发展要求赋予不同内涵,受到非洲国家政府和人民的高度称赞,为中非之间形成和发展全天候的好朋友、真诚合作的好伙伴、情同手足的好兄弟发挥了重要作用。

早在1963年底至1964年初,周恩来总理访问非洲10国期间提出中国对外经济技术援助八项原则时强调,中国政府严格尊重受援国的主权,中国提供的援助绝不附带任何条件。这一原则直至今天仍然是中国向非洲国家提供援助的指导方针。

上个世纪五六十年代,中国向非洲提供援助的主要形式包括项目建设、提供实物以及派遣专家等。自1978年起中国开始实施改革开放政策,非洲国家也开始进行经济结构调整,根据中非双方各自情况出现的新变化,中国对非洲援助方式和项目形式开始出现多样化,内容更加丰富,效果更加显著。无偿赠送、无息贷款、贴息贷款、技术援助、项目建设、直接建厂、专家指导、劳务服务、人员培养、技术培训等逐渐成为援助或合作的方式。项目援助主体和操作方式逐步分离,有实力、有信誉的企业成为项目实施的重要角色。中非双方更加重视援助的经济效益、援助在加强双方经贸联系中的作用,从而进一步推动实现援助综合目标和保障机制不断完善和巩固。尤其突出的是,自20世纪90年代以来,中国对非洲的援助注重在技术管理指导、优惠贷款提供、投资贸易促进中心建设、重债穷国债务减免、经贸官员培训、自然灾害紧急救助等方面拓展内容和加大力度。 与国际援助相比较,中国对非洲援助的最大特色是无私真诚,不谋求任何私利,不以援助向非洲国家施压,从不对非洲国家的内部事务说三道四。某些西方国家向非洲提供援助的目的在于宣扬自身政治价值观,甚至试图主导受援国的内政外交。另外,中国向非洲提供援助在运作模式上以非货币交付援助占主体,而西方国家的援助主要是货币交付援助。实践证明,中国实业、实物、实人交付操作方式更有利于缓解受援国的迫切需要和密切双边经贸关系。还有,中国对非洲的援助效益比较显著,其原因在于中国的援助为对方所急需,援助手续也相对简便,非洲受援国家普遍给予好评。自2003年以来,马达加斯加、厄立特里亚、

卢旺达等多个非洲国家政府首脑在众多场合对中国的援助表示感谢和赞赏,而对一些西方国家具有附加条件的援助则颇有微词,有的非洲国家领导人甚至呼吁拒绝这种援助。

半个世纪以来,中国对非洲提供的援助在推动相关国家经济发展、改善民众生活以及提高教育、医疗、卫生水平等诸多方面发挥了重要作用。中国的许多援建项目如坦赞铁路、毛里塔尼亚友谊港等已成为当地重要经济枢纽。中国对非洲的援助不仅进一步密切了中非双边经贸联系,也有力地促进了中非政治互信,并且推动中国与非洲国家之间的政治立场沟通和外交行动协调。中国11次在联合国人权会上挫败西方反华提案,联合国大会13次粉碎台湾 “重返联合国”图谋以及中国成功申办2008年奥运会和2010年世界博览会,均得到了非洲国家的鼎力相助。

“中非地方政府合作论坛”和“中非经贸论坛”2012年8月27日在北京举行,规模不小。笔者长期从事对非洲工作,深切感受到,这些年,中国与非洲的往来是越来越密切了。

然而,直到今天,还经常有人问我:你们为什么要去交那么多非洲穷朋友,这不是给国家添包袱吗?我们也是发展中国家,国内还有很多人没脱贫,为什么拿那么多钱援助非洲?在不久前闭幕的中非合作论坛第五届部长级会议上,中国政府承诺继续扩大对非洲的援助规模,宣布未来3年提供200亿美元的贷款额度,主要是在投资、融资领域带商业性质的合作,也引起一些人的非议。

我认为,持以上看法的人至少是对我国外交政策中的“援外”不了解。中国为什么要援助非洲,我想道理并不复杂。

首先,中国作为负责任的发展中大国,援助非洲是我们的国际责任、国际义务和国际公德,是中国推动建设和谐世界的重要组成部分。上世纪60年代,中国顺应历史潮流,坚决支持非洲国家和人民争取民族独立的正义斗争。在非洲国家发展经济、建设国家的努力中,中国政府和人民在自己经济十分困难的情况下,“勒紧自己的裤腰带”向非洲提供了大量的无私的经济援助,帮助非洲修建铁路、公路、港口、水坝和许多会议大厦、体育场馆、学校和医院,树起一座座中非友谊的丰碑,产生了巨大影响。中国对非洲的帮助不附加政治条件,同西方殖民方式形成鲜明对照。中国的援外专家们与非洲兄弟同甘共苦、无私奉献,有的甚至献出了宝贵的生命,在非洲老百姓心中刻下对中国人的良好印象,直到今天,这仍然是我们在非洲的一笔无形资产。

中国援助非洲是从国家根本利益出发的。世界在变化,非洲在前进,中国在发展,中非关系的内涵和形式发生了很大变化,但非洲对我国的重要性没有变,非洲在我国外交格局中的地位没有变。从政治上讲,非洲仍是我外交斗争的重要战略依托,是我运筹外交全局、实现和平发展不可或缺的重要助力。从经济角度看,非洲是我经济可持续发展可依赖的能源、资源供应地和商品、投资的重要市场。良好的中非关系造福于中国和非洲的人民。

我们与非洲的援助是相互的。非洲国家和人民一向努力投桃报李。在上个世纪六七十年代中国打破西方遏制、捍卫国家主权和领土完整的努力,都得到非洲的有力支持。从恢复我国在联合国(微博)的合法席位,到一次次打掉西方人权反华提案,从中国在许多国际组织内的竞选到申办奥运会和世博会,都离不开非洲朋友的鼎力支持。

2008年,我国遭受特大地震灾害,仅200万人口的赤道几内亚就捐赠了200万欧元,平均每人一欧元,体现了中非纯真的友谊。刚果(布)政府在汶川地震后

篇五:第四届中非工业合作发展论坛在京开幕

11月9日上午,两年一届的中非工业合作发展论坛大会如期在北京国家会议中心隆重开幕。本届论坛主题为“助力非洲 工业发展”。出席本届论坛大会的有中非领导、国际组织官员、非洲官员使节、专家学者、优秀企业代表等近400余人。

中国与非洲历来有着浓厚的传统友谊和良好的合作关系,中国与非洲秉承着真诚友好、平等互利、团结合作、共同发展的原则,携手走过国际政坛风云变幻的历史进程,迎来崭新的时代与发展契机。自2000年中国与非洲国家建立中非合作论坛集体对话机制以来,中国与非洲领导人政治互访更加频繁,经贸来往更加密切,文化交流更加全面。

今年恰逢中非合作论坛成立15周年之际,国家主席习近平将于12月出席在南非约翰内斯堡举办的中非合作论坛峰会。在中非合作的大时代背景下,中非工业合作发展论坛正在积极地推进中国与非洲多层次、多领域的广泛合作,促进中非事业不断向前发展。

中国外交部原副部长杨福昌先生首先致辞,对中非工业合作发展论坛为中非友好合作做出的贡献表示敬意,同时对来自非洲的各位嘉宾及工商界人士表示热烈欢迎。杨福昌指出,近年来非洲政治形势基本稳定,已成为世界政治舞台上重要一极,经济保持增长势头,是全球经济增长新的一级,受到世界瞩目。2013年和2014年,习近平主席和李克强总理访问了非洲,表达了中国坚持不断发展中非关系的立场。杨福昌还强调,中国是最大的发展中国家,非洲是最大的发展中国家大陆,双方有共同的历史遭遇,现在又面临共同的发展任务,是命运共同体,彼此视对方的发展为自己的机遇,这是中非关系发展的重要基础。

非洲驻华使团团长、马达加斯加驻华大使维克托·希科尼纳阁下发表演讲,预祝大会圆满成功。大使先生向来宾介绍了在非工业投资环境的相关信息。大使先生提到,非洲电力、通讯、公路、铁路等基础设施的匮乏限制了非洲全面、可持续的发展。除此之外,社会服务仍需加强,如教育和医疗卫生。大使先生强调,非洲国家为外国投资者提供优惠的投资政策,非洲发展潜力巨大且多样化,第一产业、第二产业、第三产业尤其是旅游业发展势头良好。中非贸易只有打破区域化,才能实现真正的自由贸易,因为打破区域化是非洲实现工业一体化的前提。非洲国家欢迎中国企业赴非投资,非洲国家大门为中国投资者敞开。最后,大使先生对中非工业论坛八年来的工作给予了高度肯定,并希望中非工业合作发展论坛能够协助马达加斯加相关部门对明年3月17日至20日的马达加斯加展会给予宣传推介,帮助中国企业了解马达加斯加的投资环境及政策项目。

中非工业合作发展论坛秘书长程志刚先生发表主题演讲。演讲中指出,中非经贸关系快速发展,从2000年的中非贸易额100亿美元到2014年的2200多亿美元,在过去的十年内,中非贸易额增长了十倍左右,预计到2015年底中非贸易额有望接近3000亿美元。近年来,大多数非洲国家以持续、高速和稳定的经济增长,向世界呈现了一个富有前景的巨大市场,非洲的发展首先得益于各国对工业化进程的重视。中非工业合作发展论坛8年时间里,推动了近百家中国企业到非洲投资建厂,在工业制造、技术培训、科学管理等方面帮助非洲国家加快了工业化的步伐。

刚果民主共和国大使JEAN CHARLES OKOTO LOCAKOMBE先生发表讲话,强调刚果民主共和国现在政治状况非常稳定,当地政府给予外国投资者非常大的税收优惠政策,中国投资者可以享受10%税收优惠待遇,大使先生对中国投资者发出邀请,欢迎投资者在刚投资。

中国世界贸易组织研究会副会长王成安先生在演讲中肯定合作发展论坛为中非事业的巨大贡献。王副会长在演讲中介绍说,今年6月非盟为实现十年愿景,制定规划,提高工业化增加值,打造非洲工业品牌,中国经济走入中高速发展阶段,正处于工业化中期向后期发展,非洲处于工业化中期,中国工业化进程当中形成的优势产能、拥有装备、积累经验将对非洲工业化进程有所帮助,相信中非产能合作,促进非洲基础设施建设、人力资源开发、民生工程、金融领域的合作。

中国经济景气监测中心副主任潘建成先生发表讲话,他简述了中国经济发展形势并就 “十三五”全新发展目标进行了较为详细的阐释。关于经济前景,他表示,经济增长低于7%只是数量的变化,没有质的变化,在中国经常讲量变和质变,这只是量变不是质变,它只是从7%变成6.9%温和的一小步,正如一季度、二季度从去年7.2%变成7%一样,它是连续的过程。事实上过去三年多时间,接近四年时间,中国经济增长在6.9到7.9%非常窄中间波动,这样平稳增长在中国历史上很罕见、也非常不容易的。

本届论坛项目总量超过以往历届论坛,项目领域更加具体、广泛、多样化,投资项目涉及能源、矿产、房地产、农业、新能源、工业制造、木材加工、旅游开发等,采购项目包括新能源产品、建筑材料、医疗设备及用品、农业机械及肥料、采矿设备、轻工机械、家用电器、木材加工等。

据介绍,11月9日下午至10日上午将有国际组织官员主题演讲、战略合作企业代表讲话、中非企业家高峰论坛对话、论坛欢迎晚宴、文艺演出及颁奖仪式、中非企业贸易洽谈会、项目签约仪式等议程。

文章来自:环球文化网

中非电商平台Amanbo转载

作文素材