作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

美国国务卿希拉里丑闻

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 20:18:01 体裁作文
美国国务卿希拉里丑闻体裁作文

篇一:盘点历届美国大选曝出性丑闻事件 精彩绝伦

盘点历届美国大选曝出性丑闻事件 精彩绝伦

美国总统选举在局外人看来就是一台每四年上演一次的“大戏”。以致于100多年前,时任大清国驻美国旧金山总领事黄遵宪在听了大选中两派候选人互相揭底的演讲后吓得目瞪口呆,马上得出了“共和政体万不能施行于今日之吾国”的结论

在新的一年里,能够引世界关注的,除了北京举行奥运会之外,还有美国的总统大选。四年一次的美国大选在很多中国人看来,不但占据了报刊国际新闻的头条,也是一场非常好看的“秀”。而这场“秀”,复杂漫长、断断续续完全可以看上一年多。

2008年2月第三个星期二将在新罕布什尔州正式开幕的这场肥皂剧的主人公们,目前可以称得上是美国最忙的人了。为了争取在11月的 “超级星期二”中胜出,目前共和、民主两党的总统候选人个个马不停蹄,他们一方面要奔波各地同大财团大机构见面商谈拉献金,一方面还要不停演讲辩论展示自己争取支持率拉潜在选票。

毫无疑问,2008年的美国大选有相当多的看点,比如,美国可能产生历史上第一位女总统,同时还创造夫妻先后担任美国总统的历史,也可能产生美国历史上第一位黑人总统。再比如,以前总统候选人筹款个个都要拜访福特汽车公司,而目前这个位置已经让给了Google互联网科技公司,在四年前还没有出现的视频共享网站Youtobe2008年也将成为很多人观看总统候选人辩论的重要阵地,还有,本次大选的很多候选人都建立了自己的博客,这也是以前的总统选举很少发生的事。

希拉里和爱德华兹被性丑闻算计

不过,占据报纸杂志版面最多的还是总统候选人层出不穷的各种各样的丑闻,特别是性丑闻。而这几乎成了美国总统大选的一大特征:几乎个个竞选者都要闯过“性丑闻”这一关,即使作为女性参选人也无法例外。目前胜出呼声最高的候选人之一、前总统克林顿的夫人希拉里克林顿最近被媒体报道称她具有同性恋倾向。其竞选班子里年轻貌美的胡玛阿贝丁常伴希拉里左右,上月底网站pajamasmedia.com引述一则宣称“华府所有传媒人都知道的”消息,指《洛杉矶时报》掌握了一名总统参选人的性丑闻,但却陷入两难决定不报;报道立即引起揣测,有博客认为性丑闻主角正是希拉里,而这则性丑闻一度成为互联网上点击率最高的新闻之一。虽然美国主流媒体对这条爆炸性新闻视而不见,但民主党官员们仍出面澄清说,这显然是竞争对手试图给在选战中领跑的希拉里抹黑。

希拉里在民主党的竞争对手、前参议员约翰爱德华兹并没有因前第一夫人遭抹黑而高兴起来,因为他本人也惨遭性丑闻的“毒手”。《国民问询者》称,爱德华兹与他的竞选助手日久生情,擦出“爱情火花”,而与此同时,他身患癌症的妻子却在外地为了他的竞选而四处奔波。爱德华兹怒斥《国民问询者》的报道“毫无根据,荒谬而可笑”,并称这家小报拿不出相关证据,“因为报道是虚构的”。

如今在美国,那些受到媒体精英鄙夷的“腐败堕落新闻标准”,已被他们的广大同胞视为“真实反映华府生活”的写照,这些人对卧室绯闻这类敏感话题更感兴趣。在这方面比希拉里与爱德华兹更头痛的是共和党候选人,前纽约市长鲁道夫 朱利亚尼。他动用公款包二奶的性丑闻最近成为很多人的话题,这些报道煞有介事地称,为了方便同当时的情妇鬼混,朱利亚尼滥用安全保护的开销。偏偏这则消息出现在两位共和党总统候选人一场重要的电视辩论的间隙,这让朱利亚尼大为震怒,怒斥这是“政治对手对他的打击”。曝光这则消息的是一家影响力日增的网站Politico.com,曝光的证据中甚至还包括用于掩盖朱利亚尼包二奶费用的账目凭证。

尽管事后调查朱利安尼并未有任何的违法之举,但这则性丑闻却有损他在保守选民中的号召力。而且这个插曲还让外界再次对他多彩的私生活关注起来。他的私生活也确实有故事。朱利亚尼曾是纽约市长,因在处理“911”事件时表现出色而被《时代》周刊评为年度风云人物,并被誉为“美国市长”。他52岁的妻子朱迪丝是一名专业护士。他们相爱时,朱利亚尼还未与第二任妻子汉诺威离婚。当时朱利亚尼患前列腺癌,朱迪丝为他提供护理。

一直以来,人们都认为朱利亚尼是朱迪丝的第二任丈夫,但她在今年4月份承认,朱利亚尼实际上是她的第三任丈夫。除了婚姻史被曝光外,朱迪丝还被曝出曾在一家医疗设备供应公司当过推销员。据报道,该公司用狗做实验品,朱迪丝因此被媒体斥为“小狗杀手”。这些私生活被曝光后,朱利亚尼4月份在共和党内的支持率一度由35%降到了26%。

历届总统都很难幸免

美国总统大选就是一个曝丑闻大拆台的过程,以至于2004年有公司推出了以互相拆台为主要内容的总统竞选游戏。揭露性丑闻似乎变成了大选中的“家常便饭”,几乎没有哪个总统候选人没有经历过这样的“考验”。上一届大选发生在2 004年,看上去颇为“老实”的民主党候选人克里未能幸免。美国东部时间2004年2月,《德拉吉报道》新闻网站爆出了一条新闻,称在民主党候选人提名战中一路领先的参议员克里曾因私人原因要求一名女子离开美国。紧接着,英国《泰晤士报》和《先驱报》的头版都发表了相关文章。

据媒体公布的消息,“神秘女子”与克里的地下情开始于2001年春天,维持了两年,而迫于克里的压力,她离开了美国,前往非洲某个国家。一时间,美国各大媒体都将该“神秘女人”列为头号“捕捉对象”。

不久,《波士顿先驱报》的专栏转载了美国小报《国家问询者》对克里的调查。《国家问询者》的报道声称克里承认自己曾吸过大麻,而且还对一些好莱坞女明星感兴趣。报道还说,有人发现一名22岁的金发女子深夜时分出现在克里的家中,而克里夫人当时不在家。

再往上推,就是美国连任两届总统的克林顿,他的故事耳熟能详,几乎将克林顿推向辞职边缘的莱温斯基事件最初就是由上面提到的《德拉吉报道》首先曝光的,那时它还只是一个不太有名的博客,正因为抢先并持续跟踪报道莱温斯基和克林顿之间的性丑闻而名声大震,而当时的美国大报正在为如何核实事实真相而头疼。不过夫人希拉里在对待丈夫这件事情的态度为自己加了分,也许那时她就已经在为参加2008年总统大选做准备。

在克林顿卸任之后仍有丑闻爆出。赌城拉斯维加斯一所网球学校的36岁女教练,曾暗中开办一家大规模的“名人伴护公司”,专门派遣应召女郎为高官显贵秘密提供性服务。被警方卧底抓获后,她声称她的客户名单中包括60岁的前总统克林顿。这则消息在华盛顿引发轩然大波。不过,希拉里仍旧置若罔闻。

翻开美国总统竞选历史,这样的例子比比皆是。1913年出任美国总统的伍德罗·威尔逊,作为民主党总统竞选人参选时,他在百慕大度假时认识的一个女人玛丽·佩克,被报道与威尔逊有无数次的幽会,几乎到了街谈巷议的程度。不过在担任总统两年后,妻子去世的威尔逊娶的是另一位珠宝商的遗孀高尔特。佩克最后以在街头出售百科全书结束了自己的一生。

因为推行“新政”而从“大萧条”中挽救了美国的前总统罗斯福受到人们称颂和纪念,不过他被曝光的私生活却是一塌糊涂。当时还是海军副部长的罗斯福与他的女秘书露西·默瑟的暧昧关系曾被报章大肆披露。这段关系中断了23年,在一直陪伴罗斯福总统的另一个情妇“米西”去世后,罗斯福与露西再次续缘。

沾竞选边就沾上性丑闻

这些性丑闻本身,经过时间的推移,被证明有真有假。然而,总统竞选人之间以性丑闻做武器互相攻击却是始终不变的事实。甚至只要是沾上总统竞选边的,私生活就要被揭出来“晾晒”。进入2007年12月,美国小报《国家问询报》刊登了一篇文章《谁是同性恋》,矛头直指美国国务卿赖斯,称她和一名电影制作人共同拥有一幢房屋,甚至她在斯坦福大学任教务长的时候就有很多人知道她是“不折不扣的同性恋”。赖斯曾一度被认为可能作为共和党候选人参加2008年总统竞选。不过一个名为安妮·洛伊菲斯的网民提醒《华盛顿邮报》说:“在同性恋圈内,赖斯被普遍认为是个女同性恋者,这也许是她不参选的一个原因。”

另一位为此烦恼的是纽约市长布隆博格,前不久传出布隆博格有意角逐2008年总统大选的消息后,一桩2000 年他花掉1500万美元“摆平”了的性丑闻不但重新找上门来,而且还被挖掘出很多新的“猛料”。报道称布隆博格曾致多名女职员怀孕,在性丑闻女方当事人告诉布隆博格她已经怀孕之后,后者得意洋洋地对她说:“太棒了。这是第16个!”

这也许算得上是美国总统大选之怪现状。亲眼目睹1884年美国总统大选的清朝驻美国旧金山总领事黄遵宪曾撰写《纪事》一文,描述了100多年前一位大清官员对美国总统大选的观感和认识。其中的一段是这样说的:“彼党讦此党:党魁乃下流。少作无赖贼,曾闻盗人牛。又闻挟某妓,好作狭邪游。聚赌叶子戏,巧术妙窃钩。面目如鬼蜮,衣冠如沐猴。隐匿数不尽,汝众能知否?是谁承余窍,竟欲粪佛头?颜甲十重铁,亦恐难遮羞。此党讦彼党,众口同一咻。”

这一段描述了美国共和、民主两党互相攻击,互相揭底,竭力丑化对方,说对方候选人有偷牛和聚赌前科,又有嫖娼的传闻等等。这种言论开放的场面令这位大清官员摇头叹息不已,认为这种选举要不得。

大众媒体是最大受益者

不过,时间移转到现在,虽然竞选人之间以互挖丑闻作为竞争手段,但竞选当局者也许并没有想到,以攻击对方私生活,拿性丑闻作为“武器”的威力正在锐减。人们似乎对此类消息更加宽容,当成茶余饭后的谈资更多,支持率方面的影响正在减少。2007年8月,美国《基督教科学箴言报》调查发现,对一个在其他方面都吸引人的候选人来说,美国选民愿意忽视他的家庭丑闻。前总统克林顿是一个很好的例子,虽然莱温斯基事件差点让他遭到弹劾,不过他不但成功连任两届总统,而且他的妻子正在竞选下一届美国总统。皮尤进行的一项民意测验中显示,一位总统候选人最令人讨厌的事情是信奉无神论或是缺乏政治经验,并不是他发生了多少次性丑闻。历史有同样的显示,1828年,尽管有针对安德鲁·杰克逊妻子的恶毒诽谤,而且事实证明在嫁给他时妻子并未与前夫离婚,他还是在选举中击败了在任总统。此外,19世纪末期的美国总统克利夫兰有个私生子,他也并不否认这件事,不过美国人还是两次选他做了总统。罗斯福和情妇公开在白宫生活也没有影响人们对他的肯定与爱戴。“美国人民可以宽容到这种程度。”

那么,为什么大选年临近,还有那么多竞选人之间的性丑闻爆出来?这首先符合了两党互相攻击的特性,内容无所不包,攻击私生活是全球定律。更重要的是,这样的题材正中了正在变得更加纷繁和多样的新闻媒体的下怀。近年来,一些总统竞选人所谓的“性丑闻”首次报道都是网站、博客等大众媒体。这些新闻也遵循了类似的规律:大报首先获得线索,但苦于无法核实或者出于政治或新闻标准考虑,决定暂时不报,然后网站或者博客抢先发出,收获巨大。大众媒体的出现和崛起给了“ 性丑闻”传播更多的空间。当年面对莱温斯基事件,在大报犹豫不决的时候德拉吉博客就抢先报道出来,结果大报们悔得肠子都青了。目前Youtobe、Google这些称得上是网络媒体的崛起者造就了一个新的“晒时代”。原来充斥严肃话题的“大报空间”更是被挤兑得更为狭小。

面对各种小报和网站不断制造出的与性相关的“猛料”,美国主流媒体的编辑们感到非常头疼。近年来,他们面临着发行量下跌和互联网竞争的两重压力。他们在坚守传统新闻操守还是努力吸引眼球之间摇摆,并正在向后者倾斜。2007年初,有美国媒体精英主义保垒之称的《哥伦比亚新闻评论》杂志专门召开了一次由资深编辑参加的讨论会,探讨是否应该呼吁政府介入,作为有价值的公共服务扶持“严肃媒体”。这样看,总统竞选者之间的竞争几乎可以称为是主流大报和小报之间竞争的缩影。如果你够强,性丑闻只能是竞选者参选过程中的一个花絮和点缀,收获最大的反而是那些小报和标准更为宽泛的大众媒体。应该说,经过足够长的时间考验后,崛起的大众媒体将使人们面对的资讯更加趋近事实真相,这也许是美国总统竞选人拉票筹款都要去Google的重要原因之一。

美国前总统部分“性丑闻”

●1920年当选总统的沃伦·哈定。他的夫人弗洛伦斯和两位主要情妇娜恩·布里顿和卡丽·菲利普斯,是他给予美国新闻界的最大“贡献”,有报道称这位共和党总统甚至在椭圆形办公室隔壁著名的“小间”里有了个私生子。

●1960年当选美国总统的约翰·肯尼迪在性丑闻方面也是“硕果累累”。他被曝曾与数十名各种肤色的女人有过浪漫史。很多人认为,电影明星玛丽莲·梦露1962年的自杀,也是肯尼迪家族的人造成的。

●林登·约翰逊也绯闻不断。媒体称在约翰逊当上总统26年前就认识的德州金发女郎艾丽斯·格拉斯与其保持数年不同寻常的关系,直到艾丽斯因为不能原谅约翰逊发动越南战争而断然撕毁他们之间所有的来往信件。

●因水门事件而下台的尼克松和玛丽安娜·刘的风流韵事是18年后在《纽约时报》上公之于众的。报道称尼克松是 1958年在香港附近的一座庙宇中与这位中国血统的酒吧月工相识的。两人曾在香港、西贡和美国多次幽会。人们猜测,在恢复同中国的外交关系方面,玛丽安娜·刘是对这位共和党总统影响最大的人物。

篇二:托福阅读素材《希拉里要成为“普通美国民众的捍卫者”》

托福阅读素材《希拉里要成为“普通美国民众的捍卫者”》

外朗教育托福名师为大家准备了一大批优秀的托福阅读素材,本篇为《希拉里要成为“普通美国民众的捍卫者”》:

Hillary Clinton brought years of speculation to an end last night by officially announcing she is running to become the first woman president of the United States.

美国前国务卿希拉里〃克林顿(Hillary Clinton)4月12日晚正式宣布参选下届2016年美国总统,为外界持续数年的揣测画上了句号。如果竞选成功,她将成为美国历史上首位女总统。

Her second bid for the White House comes seven years after she was defeated by an upstart Barack Obama and forced to admit she was unable to "crack the highest, hardest glass ceiling" for women in US politics.

这是希拉里第二次参加总统选举。七年前,在2008年美国总统选举中,巴拉克〃奥巴马(Barack Obama)异军突起,希拉里被迫承认自己无法在美国政治领域为女性“打破那层最高、最坚固的玻璃天花板”。

Mrs Clinton has been known to the American people for decades as a First Lady who stood by her husband during the Monica Lewinsky scandal, a senator from New York and a globe-trotting US secretary of state.

数十年来,在美国民众的眼中,希拉里一直是站在丈夫身边伴他走过莱温斯基性丑闻的第一夫人,是纽约州联邦参议员,是周游各国的国务卿。

But the 67-year-old, who recently became a grandmother, hopes to re-introduce herself to voters as a gentler and more human candidate who is taking nothing for granted.

然而,现年67岁、刚刚当上外祖母的希拉里,却想向她的选民重新介绍自己——一个更温和、更具人性的总统候选人,对任何事都不掉以轻心。

She launched the campaign with a short online video where she promised to be a "champion for everyday Americans", who would represent the country's traditional heartland as well as a rapidly changing country that includes gay people and ethnic minorities.

希拉里用一个网络短视频开启了她的竞选之旅。她在视频中承诺要成为“普通美国民众的捍卫者”。所谓普通美国民众,不仅指代传统美国核心人群,还包括日新月异的国土上的同性恋者和少数族裔。

"I'm hitting the road to earn your vote, because it's your time and I hope you will join me on this journey," she said.

“我要开始争取你们的选票,因为这是你们的时代,我希望你们能和我一起踏上征程。”她在视频中说。

Her campaign, which will be officially known as Hillary for America, said it would be "humble" in its effort to make her the most powerful person in the world.

竞选活动将被正式命名为“Hillary for America”,竞选团队表示将以一种“谦卑”的姿态来开展活动,努力让希拉里成为世界上最具权势的人。

Mrs Clinton's second quest for the White House is likely to begin with small-scale events in Iowa, the rural state where Mr Obama's insurgent first defeated her in 2008.

此次是希拉里第二次参加总统选举,很可能会在爱荷华州先行举办一系列小规模活动。2008年,在与奥巴马的较量中,希拉里就在这个农业州遭遇了滑铁卢。

The candidate is expected to hold intimate events in coffee shops and community centres rather than mega-rallies in front of thousands of supporters.

据悉,她将在咖啡店和社区中心举办一系列亲民活动,而不会选择在数千支持者面前举行大型集会。

Unlike the 2008 campaign, when Mr Obama was already a household name backed by an army of young supporters, Mrs Clinton faces no high-profile opponents in the race to become the Democratic nominee for president.

2008年时,奥巴马已经是一个家喻户晓的名字,拥有大批的年轻支持者。与当时的情况不同,希拉里此次角逐民主党候选人时,并未遇到什么备受瞩目的对手。

Mrs Clinton holds an overwhelming lead in the polls and in fundraising and several potential rivals in her own party have opted to stay on the sidelines rather than challenge her path to the White House.

希拉里在票数和筹资上占据了压倒性优势。党内几位潜在竞争对手纷纷选择旁观,而并未对她的白宫竞选之路发起挑战。

Her real test is likely to come in next November's general election, where she will face the winner of a crowded Republican field of candidates that includes Jeb Bush, the brother of George W Bush.

希拉里的真正考验可能会在2016年11月总统大选时到来。届时,她的对手将是从共和党多位候选人中脱颖而出的胜利者。共和党候选人中包括乔治〃W〃布什(George W Bush)的弟弟杰布〃布什(Jeb Bush)。

Bill Clinton defeated Mr Bush's father, George HW Bush, in 1992 and the 2016 election could see another face off between the two American political dynasties.

1992年,比尔〃克林顿(Bill Clinton)曾打败杰布〃布什的父亲乔治〃HW〃布什(George HW Bush),当选总统。此次2016年总统选举中,我们将看到美国两大政治家族的又一场对决。

Mr Clinton will be supported on the campaign trail by her husband, who remains one of the most popular figures in US public life but is expected to play "a backstage advisor" role for the first year of the campaign.

希拉里的竞选活动将得到丈夫克林顿的支持。作为美国公众生活中最受欢迎的人物之一,克林顿此次在竞选活动第一年中将扮演“幕后顾问”的角色。

She will also be joined by her daughter Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte. Mrs Clinton has often mentioned her concern for Charlotte and the infant's generation as one of her motivations for running for president.

希拉里的女儿切尔西(Chelsea)也将参与到母亲的竞选之中。切尔西近期刚刚生下了第一个孩子夏洛特(Charlotte)。希拉里常常提到,对夏洛特以及夏洛特这一代人的担忧,是她竞选总统的动力之一。

Vocabulary:

upstart: 崛起的

glass ceiling: 玻璃天花板,指在公司企业和机关团体中,限制某些群体(女性、少数民族)晋升到高级职位的障碍。

外朗教育精品课程 /course/newlist/1-20.html globe-trotting: 全球奔波的 hit the road: 启程 insurgent: (集团内部的)反对派;反抗者 campaign trail: 竞选游说之行

篇三:托福阅读:希拉里要成为“普通美国民众的捍卫者”

托福阅读:希拉里要成为“普通美国民众的捍卫者” Hillary Clinton brought years of speculation to an end last night by officially announcing she is running to become the first woman president of the United States. 美国前国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)4月12日晚正式宣布参选下届2016年美国总统,为外界持续数年的揣测画上了句号。如果竞选成功,她将成为美国历史上首位女总统。

Her second bid for the White House comes seven years after she was defeated by an upstart Barack Obama and forced to admit she was unable to "crack the highest, hardest glass ceiling" for women in US politics.

这是希拉里第二次参加总统选举。七年前,在2008年美国总统选举中,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)异军突起,希拉里被迫承认自己无法在美国政治领域为女性“打破那层最高、最坚固的玻璃天花板”。

Mrs Clinton has been known to the American people for decades as a First Lady who stood by her husband during the Monica Lewinsky scandal, a senator from New York and a globe-trotting US secretary of state.

数十年来,在美国民众的眼中,希拉里一直是站在丈夫身边伴他走过莱温斯基性丑闻的第一夫人,是纽约州联邦参议员,是周游各国的国务卿。

But the 67-year-old, who recently became a grandmother, hopes to re-introduce herself to voters as a gentler and more human candidate who is taking nothing for granted.

然而,现年67岁、刚刚当上外祖母的希拉里,却想向她的选民重新介绍自己——一个更温和、更具人性的总统候选人,对任何事都不掉以轻心。

She launched the campaign with a short online video where she promised to be a "champion for everyday Americans", who would represent the country's traditional heartland as well as a rapidly changing country that includes gay people and ethnic minorities.

希拉里用一个网络短视频开启了她的竞选之旅。她在视频中承诺要成为“普通美国民众的捍卫者”。所谓普通美国民众,不仅指代传统美国核心人群,还包括日新月异的国土上的同性恋者和少数族裔。

"I'm hitting the road to earn your vote, because it's your time and I hope you will join me on this journey," she said.

“我要开始争取你们的选票,因为这是你们的时代,我希望你们能和我一起踏上征程。”她在视频中说。

Her campaign, which will be officially known as Hillary for America, said it would be "humble" in its effort to make her the most powerful person in the world.

竞选活动将被正式命名为“Hillary for America”,竞选团队表示将以一种“谦卑”的姿态来开展活动,努力让希拉里成为世界上最具权势的人。

Mrs Clinton's second quest for the White House is likely to begin with small-scale events in Iowa, the rural state where Mr Obama's insurgent first defeated her in 2008. 此次是希拉里第二次参加总统选举,很可能会在爱荷华州先行举办一系列小规模活动。2008年,在与奥巴马的较量中,希拉里就在这个农业州遭遇了滑铁卢。

The candidate is expected to hold intimate events in coffee shops and community centres rather than mega-rallies in front of thousands of supporters.

据悉,她将在咖啡店和社区中心举办一系列亲民活动,而不会选择在数千支持者面前举行大型集会。

Unlike the 2008 campaign, when Mr Obama was already a household name backed by an army of young supporters, Mrs Clinton faces no high-profile opponents

美国国务卿希拉里丑闻

in the race to become the Democratic nominee for president.

2008年时,奥巴马已经是一个家喻户晓的名字,拥有大批的年轻支持者。与当时的情况不同,希拉里此次角逐民主党候选人时,并未遇到什么备受瞩目的对手。

Mrs Clinton holds an overwhelming lead in the polls and in fundraising and several potential rivals in her own party have opted to stay on the sidelines rather than challenge her path to the White House.

希拉里在票数和筹资上占据了压倒性优势。党内几位潜在竞争对手纷纷选择旁观,而并未对她的白宫竞选之路发起挑战。

Her real test is likely to come in next November's general election, where she will face the winner of a crowded Republican field of candidates that includes Jeb Bush, the brother of George W Bush.

希拉里的真正考验可能会在2016年11月总统大选时到来。届时,她的对手将是从共和党多位候选人中脱颖而出的胜利者。共和党候选人中包括乔治·W·布什(George W Bush)的弟弟杰布·布什(Jeb Bush)。

Bill Clinton defeated Mr Bush's father, George HW Bush, in 1992 and the 2016 election could see another face off between the two American political dynasties.

1992年,比尔·克林顿(Bill Clinton)曾打败杰布·布什的父亲乔治·HW·布什(George HW Bush),当选总统。此次2016年总统选举中,我们将看到美国两大政治家族的又一场对决。 Mr Clinton will be supported on the campaign trail by her husband, who remains one of the most popular figures in US public life but is expected to play "a backstage advisor" role for the first year of the campaign.

希拉里的竞选活动将得到丈夫克林顿的支持。作为美国公众生活中最受欢迎的人物之一,克林顿此次在竞选活动第一年中将扮演“幕后顾问”的角色。

She will also be joined by her daughter Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte. Mrs Clinton has often mentioned her concern for Charlotte and the infant's generation as one of her motivations for running for president.

希拉里的女儿切尔西(Chelsea)也将参与到母亲的竞选之中。切尔西近期刚刚生下了第一个孩子夏洛特(Charlotte)。希拉里常常提到,对夏洛特以及夏洛特这一代人的担忧,是她竞选总统的动力之一。

Vocabulary:

upstart: 崛起的

glass ceiling: 玻璃天花板,指在公司企业和机关团体中,限制某些群体(女性、少数民族)晋升到高级职位的障碍。

globe-trotting: 全球奔波的

hit the road: 启程

insurgent: (集团内部的)反对派;反抗者

campaign trail: 竞选游说之行

篇四:托福阅读:希拉里要成为“普通美国民众的捍卫者”

托福阅读:希拉里要成为“普通美国民众的捍卫者” Hillary Clinton brought years of speculation to an end last night by officially announcing she is running to become the first woman president of the United States. 美国前国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)4月12日晚正式宣布参选下届2016年美国总统,为外界持续数年的揣测画上了句号。如果竞选成功,她将成为美国历史上首位女总统。

Her second bid for the White House comes seven years after she was defeated by an upstart Barack Obama and forced to admit she was unable to "crack the highest, hardest glass ceiling" for women in US politics.

这是希拉里第二次参加总统选举。七年前,在2008年美国总统选举中,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)异军突起,希拉里被迫承认自己无法在美国政治领域为女性“打破那层最高、最坚固的玻璃天花板”。

Mrs Clinton has been known to the American people for decades as a First Lady who stood by her husband during the Monica Lewinsky scandal, a senator from New York and a globe-trotting US secretary of state.

数十年来,在美国民众的眼中,希拉里一直是站在丈夫身边伴他走过莱温斯基性丑闻的第一夫人,是纽约州联邦参议员,是周游各国的国务卿。

But the 67-year-old, who recently became a grandmother, hopes to re-introduce herself to voters as a gentler and more human candidate who is taking nothing for granted.

然而,现年67岁、刚刚当上外祖母的希拉里,却想向她的选民重新介绍自己——一个更温和、更具人性的总统候选人,对任何事都不掉以轻心。

She launched the campaign with a short online video where she promised to be a "champion for everyday Americans", who would represent the country's traditional heartland as well as a rapidly changing country that includes gay people and ethnic minorities.

希拉里用一个网络短视频开启了她的竞选之旅。她在视频中承诺要成为“普通美国民众的捍卫者”。所谓普通美国民众,不仅指代传统美国核心人群,还包括日新月异的国土上的同性恋者和少数族裔。

"I'm hitting the road to earn your vote, because it's your time and I hope you will join me on this journey," she said.

“我要开始争取你们的选票,因为这是你们的时代,我希望你们能和我一起踏上征程。”她在视频中说。

Her campaign, which will be officially known as Hillary for America, said it would be "humble" in its effort to make her the most powerful person in the world.

竞选活动将被正式命名为“Hillary for America”,竞选团队表示将以一种“谦卑”的姿态来开展活动,努力让希拉里成为世界上最具权势的人。

Mrs Clinton's second quest for the White House is likely to begin with small-scale events in Iowa, the rural state where Mr Obama's insurgent first defeated her in 2008. 此次是希拉里第二次参加总统选举,很可能会在爱荷华州先行举办一系列小规模活动。2008年,在与奥巴马的较量中,希拉里就在这个农业州遭遇了滑铁卢。

The candidate is expected to hold intimate events in coffee shops and community centres rather than mega-rallies in front of thousands of supporters.

据悉,她将在咖啡店和社区中心举办一系列亲民活动,而不会选择在数千支持者面前举行大型集会。

Unlike the 2008 campaign, when Mr Obama was already a household name backed by an army of young supporters, Mrs Clinton faces no high-profile opponents in the race to become the Democratic nominee for president.

2008年时,奥巴马已经是一个家喻户晓的名字,拥有大批的年轻支持者。与当时的情况不同,希拉里此次角逐民主党候选人时,并未遇到什么备受瞩目的对手。

Mrs Clinton holds an overwhelming lead in the polls and in fundraising and several potential rivals in her own party have opted to stay on the sidelines rather than challenge her path to the White House.

希拉里在票数和筹资上占据了压倒性优势。党内几位潜在竞争对手纷纷选择旁观,而并未对她的白宫竞选之路发起挑战。

Her real test is likely to come in next November's general election, where she will face the winner of a crowded Republican field of candidates that includes Jeb Bush, the brother of George W Bush.

希拉里的真正考验可能会在2016年11月总统大选时到来。届时,她的对手将是从共和党多位候选人中脱颖而出的胜利者。共和党候选人中包括乔治·W·布什(George W Bush)的弟弟杰布·布什(Jeb Bush)。

Bill Clinton defeated Mr Bush's father, George HW Bush, in 1992 and the 2016 election could see another face off between the two American political dynasties.

1992年,比尔·克林顿(Bill Clinton)曾打败杰布·布什的父亲乔治·HW·布什(George HW Bush),当选总统。此次2016年总统选举中,我们将看到美国两大政治家族的又一场对决。 Mr Clinton will be supported on the campaign trail by her husband, who remains one of the most popular figures in US public life but is expected to play "a backstage advisor" role for the first year of the campaign.

希拉里的竞选活动将得到丈夫克林顿的支持。作为美国公众生活中最受欢迎的人物之一,克林顿此次在竞选活动第一年中将扮演“幕后顾问”的角色。

She will also be joined by her daughter Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte. Mrs Clinton has often mentioned her concern for Charlotte and the infant's generation as one of her motivations for running for president.

希拉里的女儿切尔西(Chelsea)也将参与到母亲的竞选之中。切尔西近期刚刚生下了第一个孩子夏洛特(Charlotte)。希拉里常常提到,对夏洛特以及夏洛特这一代人的担忧,是她竞选总统的动力之一。

Vocabulary:

upstart: 崛起的

glass ceiling: 玻璃天花板,指在公司企业和机关团体中,限制某些群体(女性、少数民族)晋升到高级职位的障碍。

globe-trotting: 全球奔波的

hit the road: 启程

insurgent: (集团内部的)反对派;反抗者

campaign trail: 竞选游说之行

篇五:希拉里正式宣布参选 美国或迎首位女总统

Hillary Clinton officially announces campaign to become first woman president of the US

希拉里正式宣布参选 美国或迎首位女总统

Hillary Clinton brought years of speculation to an end last night by officially announcing she is running to become the first woman president of the United States.

美国前国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)4月12日晚正式宣布参选下届2016年美国总统,为外界持续数年的揣测画上了句号。如果竞选成功,她将成为美国历史上首位女总统。

Her second bid for the White House comes seven years after she was defeated by an upstart Barack Obama and forced to admit she was unable to "crack the highest, hardest glass ceiling" for women in US politics.

这是希拉里第二次参加总统选举。七年前,在2008年美国总统选举中,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)异军突起,希拉里被迫承认自己无法在美国政治领域为女性“打破那层最高、最坚固的玻璃天花板”。 Mrs Clinton has been known to the American people for decades as a First Lady who stood by her husband during the Monica Lewinsky scandal, a senator from New York and a globe-trotting US secretary of state.

数十年来,在美国民众的眼中,希拉里一直是站在丈夫身边伴他走过莱温斯基性丑闻的第一夫人,是纽约州联邦参议员,是周游各国的国务卿。

But the 67-year-old, who recently became a grandmother, hopes to re-introduce herself to voters as a gentler and more human candidate who is taking nothing for granted.

然而,现年67岁、刚刚当上外祖母的希拉里,却想向她的选民重新介绍自己——一个更温和、更具人性的总统候选人,对任何事都不掉以轻心。

She launched the campaign with a short online video where she promised to be a "champion for everyday Americans", who would represent the country's traditional heartland as well as a rapidly changing country that includes gay people and ethnic minorities.

希拉里用一个网络短视频开启了她的竞选之旅。她在视频中承诺要成为“普通美国民众的捍卫者”。所谓普通美国民众,不仅指代传统美国核心人群,还包括日新月异的国土上的同性恋者和少数族裔。 "I'm hitting the road to earn your vote, because it's your time and I hope you will join me on this journey," she said.

“我要开始争取你们的选票,因为这是你们的时代,我希望你们能和我一起踏上征程。”她在视频中说。 Her campaign, which will be officially known as Hillary for America, said it would be "humble" in its effort to make her the most powerful person in the world.

竞选活动将被正式命名为“Hillary for America”,竞选团队表示将以一种“谦卑”的姿态来开展活动,努力让希拉里成为世界上最具权势的人。

Mrs Clinton's second quest for the White House is likely to begin with small-scale events in Iowa, the rural state where Mr Obama's insurgent first defeated her in 2008.

此次是希拉里第二次参加总统选举,很可能会在爱荷华州先行举办一系列小规模活动。2008年,在与奥巴马的较量中,希拉里就在这个农业州遭遇了滑铁卢。

The candidate is expected to hold intimate events in coffee shops and community centres rather than mega-rallies in front of thousands of supporters.

据悉,她将在咖啡店和社区中心举办一系列亲民活动,而不会选择在数千支持者面前举行大型集会。 Unlike the 2008 campaign, when Mr Obama was already a household name backed by an army of young supporters, Mrs Clinton faces no high-profile opponents in the race to become the Democratic nominee for president.

2008年时,奥巴马已经是一个家喻户晓的名字,拥有大批的年轻支持者。与当时的情况不同,希拉里此次角逐民主党候选人时,并未遇到什么备受瞩目的对手。

Mrs Clinton holds an overwhelming lead in the polls and in fundraising and several potential rivals in her own party have opted to stay on the sidelines rather than challenge her path to the White House. 希拉里在票数和筹资上占据了压倒性优势。党内几位潜在竞争对手纷纷选择旁观,而并未对她的白宫竞选之路发起挑战。

Her real test is likely to come in next November's general election, where she will face the winner of a crowded Republican field of candidates that includes Jeb Bush, the brother of George W Bush.

希拉里的真正考验可能会在2016年11月总统大选时到来。届时,她的对手将是从共和党多位候选人中脱颖而出的胜利者。共和党候选人中包括乔治·W·布什(George W Bush)的弟弟杰布·布什(Jeb Bush)。 Bill Clinton defeated Mr Bush's father, George HW Bush, in 1992 and the 2016 election could see another face off between the two American political dynasties.

1992年,比尔·克林顿(Bill Clinton)曾打败杰布·布什的父亲乔治·HW·布什(George HW Bush),当选总统。此次2016年总统选举中,我们将看到美国两大政治家族的又一场对决。

Mr Clinton will be supported on the campaign trail by her husband, who remains one of the most popular figures in US public life but is expected to play "a backstage advisor" role for the first year of the campaign.

希拉里的竞选活动将得到丈夫克林顿的支持。作为美国公众生活中最受欢迎的人物之一,克林顿此次在竞选活动第一年中将扮演“幕后顾问”的角色。

She will also be joined by her daughter Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte. Mrs Clinton has often mentioned her concern for Charlotte and the infant's generation as one of her motivations for running for president.

希拉里的女儿切尔西(Chelsea)也将参与到母亲的竞选之中。切尔西近期刚刚生下了第一个孩子夏洛特(Charlotte)。希拉里常常提到,对夏洛特以及夏洛特这一代人的担忧,是她竞选总统的动力之一。

?

?

adj. 叛乱的;起义的n. 叛乱者;起义者 campaign [k?m'pein] vi. 作战;参加竞选;参加活动n. 运动;活动;战役 trail [treil]

vt. 追踪;拖;蔓延;落后于n. 小径;痕迹;尾部;踪迹vi. 飘出;蔓生;垂下;拖曳

体裁作文