作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

雪日本诗歌

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 07:18:01 体裁作文
雪日本诗歌体裁作文

篇一:中日咏梅诗歌之比较

中日咏梅诗歌之比较

摘要:“咏梅”是中日古典诗歌共同出现的主题。文章以比较文学的视点出发,从二者体现在内容方面的异同点入手,从“梅香”这个共同主题、以及中国咏梅诗的“个性”与日本咏梅(来自:www.Zw2.cn 爱 作文 网)和歌的“交流性”等方面,分析二者在反映意境方面的分歧。日本文学对中国文学有借鉴与受容,但前者更倾向于以“物哀”、 “为艺术而艺术”的纯文学;而中国文学则以“诗言志”、强调诗歌的教化功用见长。

关键字:咏梅;梅香;万叶集;个性;交流性;诗言志

梅,果树,蔷薇科。早春开花,色有红白两种。中国是梅花的原产地,梅在中国已有三千多年的栽培史。在中国,梅花进入人们的审美领域,最初被引为诗歌意象是在魏晋时期,在宋代时达到了咏梅诗的高潮。日本于奈良时代作为观赏从中国引进了梅花,从此梅就在日本列岛生根开花。在日本最早的史书《古事记》及《日本书纪》里均无有关梅花的记载。“梅”作为一种文学意象被人们关注则最早出现在奈良时代的《万叶集》,以及与之同时代的汉诗集《怀风藻》中。

古代日本同朝鲜、越南等国家一样,都同属于汉文化圈的国家。因此,有著许多共同的欣赏习惯和文化习俗。然而,由于文学观、自然观等方面的差异,面对同种事物、同样景象,表现在中日文人诗学作品中的情感与意境往往又大相径庭。就中日两国的咏梅诗来讲,亦存在著

许多异同点。

一、关于“梅香”

梅花香味清幽,沁人心脾,非它花可比。因之,不少诗人在其咏梅诗中,均是针对梅花的香味而咏的。

牆角数枝梅,凌寒独自开。

遥知不是雪,为有暗香来。

(北宋 王安石《梅花》)

在这首诗中,既写了梅之色,更写了梅之香。诗人紧紧抓住梅花凌寒开放“为有暗香来”这一特点,用以表现一种倔强的风骨精神。 梅花不仅凌寒吐豔,而且还在严寒中播送“暗香”,严寒既压不倒其色,亦挡不住其香。诗言志,歌咏言。在中国诗歌中,梅花的香是一种人格与风骨的暗喻,一种精神的体现。中国历代诗人都颇为注意梅花的香。如杨炯咏梅云:“影随朝日远,香逐便风来”(《梅花落》);柳宗元诗说:“朔风飘夜香,繁霜滋晓白”(《早梅》);更有陆游的名句:“一春花信二十四,纵有此香无此格”(《芳华楼赏梅》)等等,都有著一种深刻的寓意,体现作者忠贞不屈的爱国主义精神与思想。

日本咏梅诗中的“咏香”之作则与此大不同。

春の夜の闇はあやなし梅の花色こそ见えね香りやは隠るる (《古今和歌集》 卷一春歌上0041凡河内躬恒)

译诗曰:春夜亦何愚,妄图暗四隅,梅花虽不见,香气岂能无。 梅花盛开,花香弥漫。而春天的夜色,又是何等的娇憨,企图以夜色来加以掩盖,岂不知即使夜色弥漫辨不见花色,但那扑鼻的清香岂是可

挡之物?

没有高风亮节的风骨,只是单纯的描写梅花的香味。甚至为了描写梅香,居然将梅花本身也弃掉了。《万叶集》和《古今和歌集》之间的约两百年,当时日本诗人无比讲究、偏重审美,表现在诗中的也多单纯的审美感动,与中国咏梅之作的厚重、尖锐相比,就显得轻快而单纯许多。

二、中国咏梅诗的“个性”与日本咏梅和歌的“交流性”

在中国古典文学中,梅花有著各种各样的别称:

疏影:吴可《探梅》“喷月清香犹吝惜,印溪疏影咨横斜。”

孤根:李新《次韵任吏君咏梅二首》“堂上高人解赏音,孤根未放草来侵。”

孤芳:林埔《梅花三首》“几回山脚又江头,绕著孤芳看不休。” 寒颜:张峰 《梅》“一枝寒颜映窗光,蕊气侵衣断客肠。”

擅长借物抒情、托物言志是中国文学的一大特色。文风是作者心灵的自然流露,诗词的风格就是作家个性的体现。梅树本身是毫无灵性的植物,可一旦进入艺术领域,成为审美对象,它就成了充满感情的生灵。中国诗人们借用梅花来尽情抒发个人情感。

众芳摇落独暄研, 占尽风情向小园。

疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。

霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合断魂。

幸有微吟可相狎, 不须檀板共金尊。

(宋 林埔 《山园小梅》)

本诗中的梅花孤高冷峻,成了淡泊出世思想的化身。林埔是北宋颇具代表性的咏梅诗作者之一。他长住杭州西湖的孤山,性情清静淡泊,每日以赏梅养鹤为乐,过著“梅妻鹤子”的生活,他把赏梅作为一种清高的标志,其笔下的咏梅诗境界清幽,突出了梅花清高绝尘的品格。苏轼的咏梅诗也同样,不是重在描写,而是借助梅花抒发个人感受。 怕愁贪睡独开迟,自恐冰容不入时。

故作小红桃杏色,尚馀孤瘦雪霜姿。

寒心未肯随春态,酒晕无端上玉肌。

诗老不知梅格在,更看绿叶与青枝。

(宋 苏轼 《红梅》)

他讚美梅花的耐寒与多情,把梅花当成知己,表达自己屡遭挫折亦不以为意的胸襟。

在“咏梅”这个题材诗中,无关乎科举,无关乎谄媚,无关乎交际,中国诗人们借助梅花来寄寓自己的“情”抒发自己各种各样不同的“志”,通过形形色色的咏梅诗,我们也感受到了诗人们充满魅力的个性风采。

于此处,日本古典和歌又表现出极大的不同。如果说中国诗人在咏梅诗中尽情表现了自己的“个性”的话,那麽日本古典咏梅诗则彰显了一种有别于此的“交流性”。

梅の花散らまく惜しみわが园の竹の林にうぐいす鸣くも (《万叶集》卷五——八二四少监阿氏奥岛)

译诗曰:梅花飘零散落,痛惜岂无声。我苑竹林里,黄莺正乱鸣。

梅の花咲きたる园の青柳をつるにしつつ游び暮らすさな (《万叶集》卷五——八二五少监土氏百村)

译诗曰:梅花开满苑,柳色正青青,青柳犹人发,欢游且莫停。 收录在《万叶集》的一一二首咏梅和歌中,有相当一部分是创作于宫廷贵族举办的各式各样的“诗宴”之上的。天平二年正月十三日,在大宰府帅大伴旅人的官邸举行了史上有名的梅花诗宴,又包括他本人在内的三十二位官员出席。席间,人们饮酒作诗,觥筹交错间,互相抒发著对早春梅开的喜悦,以及面对梅落花散的惋惜,亦或类似于之类的情绪。人们通过咏梅来达到一种交流,应酬的目的。这样活泼欢快,略带寒暄性质的咏梅和歌,显然与中国咏梅诗的深刻意境有著巨大的不同。

三、小结

由一种花卉的流行而引起一类咏花诗的流行,其中花卉的生物特性及观赏活动的举行,都构成其流行的基本条件。梅花在我国已有了三千多年的栽培史,由于梅花的成活率高,在中国古代上至皇室王宫,下至文人百姓,种植梅花非常普遍。梅花的普及为咏梅诗的兴起提供了最基本条件。梅越多,赏玩之风越盛,诗作也越多。作为一种抒情言志的对象,梅被赋予了各种高尚品格,中国文人们在对梅花的欣赏过程中获得了精神源泉和力量。

日本对中国文明积极而系统的吸收,始于7世纪大和王朝的飞鸟时代。到了8世纪的奈良时代,因遣唐使的不断派遣而日见其盛。中国诗学对日本也有影响。《万叶集》的咏梅诗作者,大多是汉学家或遣

篇二:诗歌 雪

作者 杨林谕 (小学四年级)

白茫茫,是雪的衣裳。 “呼呼”,是雪在歌唱。

“飘呀飘”,如同鹅毛洒落在地。 这雪要去哪?

原来它们要飞向我们的童年。 打开这冬的童话。

“啪啪”小雪球又冰又凉。 这白雪唤来了希望。

篇三:雪还没下 他还不回(原创诗歌)

雪还没下 他还不回(原创诗歌)

雪还没下,还没下

就在那个路口

满满的 沾满白色雪花的冰晶

那样执著地 霸道地 无情地

矗立在您的头顶

您那炽热的眼神

黑夜将大地吞噬一根两根 一团 两团 望不尽门前的小路

您消失在了那一轻一重的脚步声里

消失在了无情的岁月里

消失在了年轻时义无反顾的操劳里

您就这样

将眼泪留给黑夜

将心酸 苦痛 疾病

思念 抱怨 呐喊

留在了那慢慢拖行的脚步声里

雪还没下 还没下

他还不回 还不回

路过的月亮

还有风

在那个路口 咆哮 咆哮

那天夜里

有一个老人

他彻夜未眠

雪还没下还没下

他还不回 还不回

(附:实值父亲老年经济拮据,病痛缠身,出行不便,经地方小医院治疗尚可步行,慢慢恢复,得知儿子过年不回,两个年都无儿子身影,颇叹人生(38-54失妻之后一个人含辛茹苦守着几分田地,风里来雨里去,卖麦子,卖稻子,卖油菜,卖棉花,卖年轻的健康和苦力,养大一双儿女,老来境况颇不如人意)之不值。作者望见父亲满头顽固的白发,身为女儿,面对父亲对家庭的主心骨儿子的失望甚至是绝望,有感而作。2014年元月二十一日16点58分雨阳执笔于武汉东亭路附5号计生委大院内2楼靠楼梯间办公室。)

体裁作文