作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

三戒柳宗元读后感

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/22 10:03:06 体裁作文
三戒柳宗元读后感体裁作文

篇一:《三戒》读后感

三戒(并序)

(〔唐〕柳宗元)

【题解】这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写.题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意.文前的小序,已经点明了文章的主旨所在.作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义.三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简炼而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界.

【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本〔1〕,而乘物以逞〔2〕,或依势以干非其类〔3〕,出技以怒强〔4〕,窃时以肆暴〔5〕,然卒迨于祸〔6〕.有客谈麋、驴、鼠三物〔7〕,似其事,作《三戒》.

【原文】

临江之麋

临江之人畋〔8〕,得麋麑〔9〕,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之〔10〕.自是日抱就犬〔11〕,习示之,使勿动,稍使与之戏.积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友〔12〕,抵触偃仆〔13〕,益狎.犬畏主人,与之俯仰甚善〔14〕,然时啖其舌〔15〕.

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟.

黔之驴

黔无驴〔17〕,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大物也,以为神.蔽林间窥之,稍出近之,?然莫相知〔18〕.

他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐.然往来视之,觉无异能者.益习其声,又近出前后,终不敢搏.稍近益狎,荡倚冲冒〔19〕,驴不胜怒,蹄之.虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?〔20〕,断其喉,尽其肉,乃去.

噫!形之庞也类有德〔21〕,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!

永某氏之鼠

永有某氏者〔22〕,畏日〔23〕,拘忌异甚.以为己生岁直子〔24〕;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠〔25〕.仓廪庖厨〔26〕,悉以恣鼠〔27〕,不问.

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣〔28〕,饮食大率鼠之馀也.昼累累与人兼行〔29〕,夜则窃啮斗暴〔30〕,其声万状,不可以寝,终不厌.

数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类〔31〕,恶物也,盗暴尤甚.且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴〔32〕,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已.

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

——选自中华书局校点本《柳宗元集》

读柳宗元《三戒》有感

古往今来,皆倡导固木先固本,做事先做人.读柳宗元的《三戒》,当有新的教益.世界上有那么一种人,无能而仗势,假威且作福:或如临江麋,依势忘本,乘物以逞;或如黔之驴,身无真技,外强中干;或如

永州鼠,狐假虎威,有恃无恐.其共同特点是,不知推己之本,只是倚仗人势依凭外力,作威作福甚至欺弱霸市.

人们厌恶这种人——在权势面前,他们既无灵魂,亦无人格,极尽阿谀奉承,奴颜卑膝;在权势之外,他们又仁心不在,诚意不留,极尽趾高气扬,不可一世.

人们又可怜这种人——既可怜他们在权势面前抬不起头,挺不起胸,在拉关系、找门路时一脸乞求、一味巴结的奴才之相;又可怜他们对“靠山”是否稳固,“关系”是否变化而朝夕不能踏实、平和,惶惶不可终日的丧魂之态;更可怜他们一朝大树倾覆,猢狲猝散甚至厚颜攀新主的那种可气复可恨的无赖之状.

人们更鄙视这种人——乘物以逞之流,无真才可言,无实学可道,无品德可称,无人格可论,其全部精力、全部心思都用在关系的寻找和人身的依附.这种人实际上已蜕变成行尸走肉,无骨、无魂、无神,虽耀武扬威有时,但谁能保证他们不步临江麋、黔之驴、永州鼠之后尘而赤条条一身遁无影呢?

冷静想一想,临江麋之所以成为悲剧之麋,黔之驴之所以成为悲剧之驴,永州鼠之所以成为悲剧之鼠,原本有着三条深层的原因:其一,有势可仗.麋、驴、鼠的悲剧,首先源于为“乘物以逞”之流提供可仗之势者.我们有些人,或出于自身的心理缺陷,或出于自信心的缺乏,或出于对权力的迷恋或推崇,热衷于营造小圈子、小团体,一遇附势之流,则欣然接纳,在用人上,有意无意地“关系高于一切”,甚至于纵容“乘物以逞”之流打旗号以谋私惠.可以说,是提供可仗之势者促成了临江麋、黔之驴、永州鼠的悲剧;而临江麋、黔之驴、永州鼠悲剧之元凶乃提供可仗之势者.其二,攀势以仗.导致“乘物以逞”者“卒迨于祸”,“乘物以逞”者自己应负不可推卸之责.世上总有那么一些人,寻仕途不循正道,求功名不择手段,寄希望于走捷径,以至于弃人格廉耻于不顾而趋炎附势.殊不知,有无相生,高下相倾,炎攀势附之日,亦即祸生灾降之时,悲剧的制造者,原本是悲剧的主人.然而,正如柳公所言,这类人中,许多仍是“至死不悟”!其三,畏势纵仗.临江麋、黔之驴、永州鼠的悲剧酿成,有“有势者”的原因,有“攀势者”的责任,但是,与芸芸众生的“畏势”不无关系.如若这个世界十分地洁静,如若有势者不势,无势者不畏势,虽有“有势者”提供前提,“攀势者”极尽内因,也难得“以逞”.从这种意义讲,社会对“乘物”行为的沉默、认同、纵容,也为“乘物以逞”者“卒迨于祸”起到了推波助澜的作用.

因此,从柳宗元的《三戒》中,是否可以得出以下启示:一要自知之明.要担当大事,成就大业,必须尽心在“明强”两字上,以明强为根本.人要有自知之明,既知己长,亦知己短;既善扬己长,又勤补己短,如果对人、对己、对事、对物看得不明不透,如果不自量力,一味蛮横逞强,定难自立于世.二要自强不息.一个国家、一个民族要富强,必须要有实

力;一个人要自立,必须要有真才实学.因此,有志者必须自强不息.不仅要有一种超凡脱俗的气概,一种势不可挡的力量,一种坚不可摧的自信,同时还要不断学习,尽可能多地掌握人类的知识财富,尽可能多地掌握人类的文明成果.这样,也只有这样,才能真正地自强、自坚、自立.三要自善其身.一个人要成为有用之材,必须时时注重修身养性.有容德乃大,有忍事乃济.一毫之拂,即勃然而怒,一事之违,即愤然而发,一善之长,即为炫暴,一言之誉,即为动容,皆为无涵养、无作为之辈.闻事不喜不惊,乃可以当大事.如果我们把权力看得很轻,把名利看得很淡,把欲望看得很薄,才能做到淡泊无争,心无旁骛,做一个顶天立地之人,做一个真正的强者.

篇二:柳宗元三戒

三戒 为唐代柳宗元的三篇散文,有《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》

这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简练而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界。

题记(原文)

吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

题记译文

我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。

作者简介:

柳宗元是我国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家” 。一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。

柳宗元(773—819),字子厚。唐代文学家、哲学家、散文家和思想家,与韩愈等人被称为唐宋八大家。祖籍河东(今山西永济)人。汉族。代宗大

历八年(773)出生于京都长安(今陕西西安)。与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。刘禹锡与之并称“刘柳”。王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”。世称柳河东或柳柳州。

柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年为考进士,文以辞采华丽为工。贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》。元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著。宪宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。交往甚蕃,刘禹锡、白居易都是他的好友。

柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等。柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。有《柳河东集》。

临江之麋

línjiāngzhīréntiándémíníchùzhīrùménqúnquǎnchuíxiányángwěijiēláiqí 临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其rénnùdázhīzìshìrìbàojiùquǎnxíshìzhīshāoshǐyǔzhīxìjījiǔquǎnjiērúrényì人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。míníshāodàwàngjǐzhīmíyěyǐwéiquǎnliángwǒyǒudǐchùyǎnpúyìxiáquǎnwèi麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏zhǔrényǔzhīfǔyǎngshènshàánshídànqíshé

主人,与之俯仰甚善。然时啖其舌。

sānniánmíchūménjiànwàiquǎnzàidàoshènzhòngzǒuyùyǔwéixìwàiquǎnjiànérxǐ 三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜qiěnùgòngshāshízhīlángjídàoshàngmízhìsǐbùwù

且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。

译文

临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。猎人大怒,把群狗吓退。从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多野狗,就跑过去与它们一起嬉戏。野狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它杀死吃了,骨头撒了一路。但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。

注释

畋:读音tián, 打猎

麋麑:读音mí ní ,一种小型鹿

麑:读音ní ,一种小型鹿类

畜:饲养

怛:读音dá ,惊吓

是:这

日:天天、每天

自是:从此

习:常常

偃:读音yǎn ,互相碰撞翻滚啖:读音dàn,吃,这里解释为舔 稍:渐渐善:友好,友善走:跑(过去)抵触:相互亲近地碰撞狎:态度亲近但不庄重使:让如:依照,按照

益:更加

就:接近

寓意 良:的确,真的

本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.

黔之驴

zhīqiánwúlǘyǒuhàoshìzhěchuánzǎiyǐrùzhìz?wúkěy?ngfàngzhīshānxiàhǔjiàn黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见yěyǐw?ish?nbìlínjiānkuīzhīshāochūjìnzhīyìnyìánm?xiāngzhī

tārìlǘyīmínghǔdàhàiyuǎndùnyǐw?iqiěshìjǐyěshankǒngránwǎnglái之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。然往来shìzhījiàowúyìn?ngzhěyìxíqíshēngy?ujìnchūqiánh?uzhōngbùgǎnb?shāojìnyìxiá视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,dàngyǐchōngmàolǘbùshangnùtízhīhǔyīnxǐjìzhīyuējìzhǐcǐěryīn荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因tiàoliàngdàhǎnduànqíh?ujìnqír?unǎiqù

跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

yīxíngzhīpángyělaiyǒud?shēngzhīh?ngyělaiyǒun?ngxiàngbùchūqíjìhǔsuīměng 噫,形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,yíwaizúbùgǎnqǔjīu?shìyānbēifu

疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!

译文

黔这个地方没有驴子,有个喜欢多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放臵在山下。老虎见到它,(一看)(原来)

是个巨大的动物,就把它当作神,藏在树林里偷偷看它。老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎,不知道它是个什么东西。一天,驴子一声长鸣,老虎非常害怕,逃到远处,认为驴子要咬自己,十分恐惧。然而老虎来来往往地观察它,觉得(驴子)没有什么特别的本领。渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢和驴子搏击。老虎态度更为随便,碰擦倚靠、冲撞冒犯它。驴子发怒了,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,盘算此事,心想道:“(驴子的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊!

注释

好事者:喜欢多事的人。

船载以入:用船载运(驴)进(黔)。船,这里指用船的意思。则:却。庞然:巨大的样子。

以为神:以,认为。为,作为。神,神奇的东西。

蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。稍出近之:渐渐的接近它。 稍:渐渐

慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。 莫相知: 不了解它。大骇:非常害怕。 远遁:逃到远处。 遁:逃走。

以为且噬己也。 且:将要。 噬:咬。

然往来视之。 然:然而,但是。 往来:来来往往。 视;观察。

益:逐渐。习:熟悉。终不敢搏:始终不敢扑击它。 搏:搏斗,搏击。

篇三:三戒 柳宗元

《三戒》

柳宗元

原文

永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。 数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

注释

永有某氏【者】(??的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚】(多)。【以】(认为)为己生岁

【直】(正好同“值”正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)爱鼠,不畜猫犬 ,【禁】(禁止)僮勿击鼠。仓廪庖厨,【悉】(都)【以】(任凭)恣鼠不问。【由是】(于是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)来某氏,饱食【而】(表转折,但是)无祸。某氏室无【完】(完好)器,椸无完衣,饮食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虚词)。【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(一同)行,夜【则】(就)窃啮斗暴,【其】(它们的)声万状 ,不可以寝,终不【厌】(讨厌)。 数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠【为】(做)态如【故】(过去)。其人曰:“【是】(这)阴类恶物也,盗暴【尤】(非常)【甚】(过分),且【何】(什么)【以】(因为)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虚词)哉?”【假】(借)五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购【雇佣】僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之【隐】(偏僻)处,臭数日【乃】(才)【已】(停止)。 呜呼!【彼】(这些老鼠)【以】(认为)其饱食无祸【为】(是)【可】(可以)【恒】(永远,永恒)【也】(虚词)哉!

畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动

拘忌异甚:禁忌特别奇怪。

生岁直子:出生的年份逢子年。

恣(zì): 放纵。

僮:仆役,奴役。

仓廪:粮食仓库。

庖厨:厨房。

椸(yí):衣架。

盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。

阖门:关闭门户。

购僮:雇用仆人。

购:雇用

假:借

甚:厉害

译文

永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多。他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常 爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管。 于是,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。过了几年,这个人搬到别的州去了。以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶。新搬来的人说:"这些见不得阳光的坏东西,偷窃打(转 载于:wWw.zW2.cn 爱作文 网)闹得尤其厉害,可是为什么到这种地步了呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追

捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。 唉!这些老鼠以为可以一辈子过着那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子。

寓意

凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。对待那些坏人坏事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击,更不能非常禁忌迷信。决不能任由他们胡作非为。暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场 《永某氏之鼠》比喻那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,指出他们“为态如故”,以“饱食无祸为可恒”,那他们一定会遭到彻底被消灭的惨祸。这则寓言,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动。《三戒》包括:《黔之驴》、《永某氏之鼠》及《临江之麋》。 出自柳宗元《柳河东集》。 《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠, 深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。 暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。

习题

一,解释加点的词

1. 不畜猫犬( 养) 2.悉以恣鼠不问( 全,都) 3.某氏室无完器( 完整) 4.假五,六

猫( 借)

二,翻译

1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问. 【粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。】

2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸. 【从此,老鼠互相转告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。】

三,这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻:【“窃时以肆暴”的得志小人】

四,文中表达作者感慨的语句是 :【呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉】

原文

《临江之麋》

临江之人,畋得糜麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善。然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。

翻译

临江有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小麋鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿了,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。

三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,麋鹿的尸体七零八碎散落在地上,麋鹿到死也不明白自己死的原因。

注释

畋(tián): 打猎。

麋(mí)麑(nǐ):麋鹿。麑:一种小型鹿类。这里“麋”、“麑”同义,可解释为“麋鹿”。 畜(xù):饲养。

垂涎:流口水。

扬尾:摇尾巴。

皆:都。

怛(dá):恐吓。

是:这。

日:天天、每天。

习示之:让狗看熟了。之:代词,指群犬。

良:的确。

自是:从此。自:从。是:这。

就:接近。

习:熟悉

抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。偃(yǎn)仆:放倒。

啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。 啖(dàn):吃,这里的意思是舔。

稍:渐渐,逐渐。

善:友好,友善。

抵触:相互亲近地碰撞。

甚:很。

狎:态度亲近而不庄重。

使:让。

如:依照,按照。

益:更加。

就:接近。

俯仰:交往,这里指玩耍。

积久:日子一久。

示:给?看。

众:多。

共:一起。

以为:把??当作。

是:指示代词,这个,这样。

稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 。之:代群犬。

走:跑。

欲:想要。

然时啖其舌:然:表转折。其:自己的。

悟:领悟。

狼藉:指尸体散乱不整。

喜而怒:既高兴又恼火。

恒之:代词,指代狗群。

寓意

作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。作者通过这则寓言尖锐地讽刺了那些倚仗权贵而得意忘形的小人物,指出他们必败的命运。

"至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.。

麋至死不悟的原因是: 它忘却了自己的种群本性,而且在养尊处优的情况下没有学会区分敌我。

寓言分析

寓言往往是先叙述寓言故事,然后加以评论,使用比喻,夸张,拟人等手法,借助动物、植物或人们相关的事例,来讽刺或揭露某些社会现象、做人之理,给人启示或教育。柳宗元的这篇寓言小品则要你用心思考方能领会其含义。请你加以概括。

寓言描写了麋鹿仗主人的宠势而傲“内犬”,最终落得个被“外犬”“共杀食之”的悲惨结局。影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他们的悲惨命运。也讽刺了那些无自知之明,认敌为友,结果招致灭亡的人。

体裁作文