国学大师林语堂的翻译风格
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/13 14:29:52
国学大师林语堂的翻译风格
国学大师林语堂的翻译风格
国学大师林语堂的翻译风格
林语堂始终把译文的忠实性放在第一位.这种忠实性要求译者准确传递原诗的意义内容和风格特点.在译文的表达形式上,林语堂一方面追求形式的对等,但又不被格律形式所束缚.
在语言表达方面,林语堂选词恰当贴切,句式结构流畅,体现了他的高超的英语驾驭能力.少用难词和生词,而是用日常的单词短语来表达很复杂的意思.
在文化转换方面,他进行了综合的考量,一方面他努力把中国的文化元素进行阐释;为了让西方读者能够容易理解原诗精神,他也不排斥用西方的表达方法来传达原诗的精神.
还追求传神美,风格与内容的美,要求译文能引起读者如临其境的感受.
国学大师林语堂的翻译风格
国学大师
国学大师翟鸿燊先生的简历求国学大师翟鸿燊先生学国学的情况
林语堂的翻译风格
我国的国学大师都是谁?国学是什么?
当代的国学大师,还活着的.
中国著名的国学大师简介
中国当代最著名的国学大师有哪些?
吕宗尧:最早的国学大师是谁?
什么季羡林大师被称为国学大师呢?他研究的是哪国的国学啊?谢谢
国学大师有哪些?
下列哪位国学大师
国学大师钱穆
国学大师有那些?
京剧中梅派风格京剧表演艺术家梅兰芳大师的表演风格
我国国学大师季羡林眼中的“夹竹桃”是怎样的?
请问“国学”的具体定义和主要内容都是什么吗?中国的国学大师都有谁呢?
我国的近代国学大师有那几位?另外,国学大师是怎样定义的翟鸿燊,朱光潜都是我国的国学大师.那季羡林也算我们的国学大师吗