一小段中文翻译成英文,要求通顺地道,不要用工具敷衍我,跪谢...有些专业性的交易语言虽然在一定地区或范围内有了某种约定俗成的理解,形成了某些习惯用语,但是,不同国家和地区,仍然存在
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 16:05:17
一小段中文翻译成英文,要求通顺地道,不要用工具敷衍我,跪谢...有些专业性的交易语言虽然在一定地区或范围内有了某种约定俗成的理解,形成了某些习惯用语,但是,不同国家和地区,仍然存在
一小段中文翻译成英文,要求通顺地道,不要用工具敷衍我,跪谢...
有些专业性的交易语言虽然在一定地区或范围内有了某种约定俗成的理解,形成了某些习惯用语,但是,不同国家和地区,仍然存在着某些用语有与众不同的理解或理解上的差异.因此,在谈判中对关键性的涉及双方责任、权利、义务分担的专业性的交易用语一定要向对方讲明确,并取得一致的理解,避免以后的纠纷.
一小段中文翻译成英文,要求通顺地道,不要用工具敷衍我,跪谢...有些专业性的交易语言虽然在一定地区或范围内有了某种约定俗成的理解,形成了某些习惯用语,但是,不同国家和地区,仍然存在
In some area and region, some professional trading language has been interpreted as some wildly agreed understanding, therefore the jargons are created. But in different nations and countries,there still are some differences in understanding. So, the crucial jargons concerning responsibility, right and obligation should be explained clearly, reaching the corresponding agreement on meaning, in order to avoid conflicts.
【专业性交易语言应用jargon更好 而不是idiom】