这局英语语法句式给我讲讲Mr.Zhang,who turns 59 on Sunday,represents an older generation 【that】 remembers the more egalitarian,【if also】 poorer and more politically repressive,Maoist era,before the economic changes 【that】 unleas
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 14:37:24
这局英语语法句式给我讲讲Mr.Zhang,who turns 59 on Sunday,represents an older generation 【that】 remembers the more egalitarian,【if also】 poorer and more politically repressive,Maoist era,before the economic changes 【that】 unleas
这局英语语法句式给我讲讲
Mr.Zhang,who turns 59 on Sunday,represents an older generation 【that】 remembers the more egalitarian,【if also】 poorer and more politically repressive,Maoist era,before the economic changes 【that】 unleashed the scramble for material advancement.
张先生,星期天就59岁了,代表老一代人,回忆那更平等,也许更贫穷和更多政治压迫的毛时代,那是在经济剧变导致物质进步之前的时候.翻译的不太准.
中括号里给我讲讲啊,不懂.尽量清楚点.我是法盲.
这局英语语法句式给我讲讲Mr.Zhang,who turns 59 on Sunday,represents an older generation 【that】 remembers the more egalitarian,【if also】 poorer and more politically repressive,Maoist era,before the economic changes 【that】 unleas
Mr.Zhang(主语),who turns 59 on Sunday,(此定语从句修饰MrZhang.) represents an older generation (这是谓语)【that】 remembers the more egalitarian,【if also】 poorer and more politically repressive,Maoist era(从that到这里是定语从句修饰generation,其中the more egaliterian poorer and more politically represssive Maoist era是从句中的宾语),before the economic changes 【that】 unleashed the scramble for material advancement.(before后面全部是时间状语changes由一个定语从句修饰)
周日就59岁的张先生代表着牢牢记忆着(不能译成回忆,不通顺)更平等或许也更贫穷更具有政治压抑性的毛泽东时代的老一辈人,这是在解放了物质进步的高速发展的经济变革之前的时代.