这句英语怎么理解.分析下he's been sick for a week ,but I've never been better in my life这句话的大概意思我明白.但是我仔细看后半句却糊涂了.后半句的意思我认为是倾向于不好 因为never been better 但实
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 01:23:49
这句英语怎么理解.分析下he's been sick for a week ,but I've never been better in my life这句话的大概意思我明白.但是我仔细看后半句却糊涂了.后半句的意思我认为是倾向于不好 因为never been better 但实
这句英语怎么理解.分析下
he's been sick for a week ,but I've never been better in my life
这句话的大概意思我明白.但是我仔细看后半句却糊涂了.后半句的意思我认为是倾向于不好 因为never been better 但实际却不是
.
分析下
这句英语怎么理解.分析下he's been sick for a week ,but I've never been better in my life这句话的大概意思我明白.但是我仔细看后半句却糊涂了.后半句的意思我认为是倾向于不好 因为never been better 但实
后半句的意思是“我的身体状况却不能比这更好了”,即我的身体现在很好.英语中有很多都是以否定语句表示肯定意义,类似于 "I couldn't agree with you more.” (我非常同意你的观点.)
是不是 I 觉得 HE 生病了让自己觉得很爽很槽蛋的原因呢。。所以说从没活的这么好过?
先确定一下自己的这句话有没有完整 他病了一个星期,但我从没去过我的生命中更好地
他已经病了一个礼拜, 但是我却度过里生命中最好的日子.
他和我之前的对比
虽然他病了一个星期,但我的生命中我却从没过的比这更好
he's been sick for a week ,but I've never been better in my life
他病了一个星期,但我从没去过更好地在我的生命中
he's been sick for a week ,but I've never been better in my life.
他已经病了一个星期,但我我的生活从未更加美好。
翻译:他已经病了一个星期,我原以为我会高兴,但实际却不是,我没有比这个更糟的时候了。
英文这个理解与汉语不同,I've never better 就是说我以前的都没有现在的好。never是从不的意思表示否定,better是更好,所以这个意思就是说现在的比以前都好,自然是“我再好不过了”。
我觉得,应该是:他已经生病一周了,而我的心情却一直没有得到好转
这表明“我”有幸灾乐祸的感情。
翻译:他病了一周,而我的一生中没有比这一周过得更好的了。
解释:他病了,而我这一周过得很好。
sick 在这里应该理解为心烦意乱。
他病了一个星期,但在此期间我却觉得生活从未如此好过。