VOA中一个句子的理解文章主题,欧债危机.The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 03:45:35
VOA中一个句子的理解文章主题,欧债危机.The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧
VOA中一个句子的理解
文章主题,欧债危机.
The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.
中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧缩措施为条件.但对于tough austerity后面又有measures不理解,另外前面是have made,而最后面跟的是a condition of any bailout亦觉得很难理解句子的结构.
VOA中一个句子的理解文章主题,欧债危机.The European Union and International Monetary Fund have made tough austerity measures a condition of any bailout.中文意思容易理解,即任何接受欧盟和IMF的救助,都需以严苛的紧
1.tough(严苛的) austerity (紧缩)measures (措施)——严苛的紧缩措施
2.to make sth a condition of any bailout 使...成为任何紧急救助的条件.
类似的用法 to make sth a reality.使...成为现实.
希望对你有所帮助