莎士比亚的诗歌 all the world's a stage

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 15:07:07

莎士比亚的诗歌 all the world's a stage
莎士比亚的诗歌 all the world's a stage

莎士比亚的诗歌 all the world's a stage
All the world’s a stage, 全世界是个舞台,
And all men and women merely players; 男男女女只是演员而已;
They have their exits and their entrances, 他们都有其退场和登场;
And one man in his time plays many parts, 人生在世扮演着多种角色,
His acts being seven ages. At first the infant, 他的表演有七个时期.起初是婴儿,
Mewling and puking in the nurse’s arms. 在妈妈怀里又哭又吐;
Then the whining school-boy, with his satchel, 然后是哭哭啼啼的学童,背了书包,
And shining morning face, creeping like snail 朝阳般的脸膛,一步一挪慢如蜗牛,
Unwillingly to school. And then, the lover; 勉勉强强去上学.然后是恋人;
Sighing like furnace, with a woeful ballad 唉声叹气如同炉灶冒烟,编了一曲悲歌
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier; 形容情人的娥眉.然后,当了士兵;
Full of strange oaths, and bearded like the pard, 奇怪的誓言不绝于口,胡须如同豹子的触须,
Jealous in honour, sudden, and quickin quarrel, 珍惜荣誉,动辄争吵,
Seeking the bubble reputation追求虚名
Even in the cannon’s mouth. And then the justice, 那怕对着炮口.然后,做了法官;
In fair round belly, with good capon lined, 大腹便便填满了阉鸡,
With eyes severe, and beard of formal cut, 目光严厉,胡须修剪齐整,
Full of wise saws and modern instances; 满嘴智慧的格言和陈腐的俗套;
And so he plays his part. The sixth age shifts他就是如此扮演自己的角色.第六个时期
Into the lean and slipper’ d pantaloon!变成穿拖鞋的又?C又傻的老头!
With spectacles on nose, and pouch on side; 鼻上托眼镜,腰边挂钱包;
His youthful hose well saved, a worldtoo wide年轻时保存好的长袜,套在干瘪小腿上,
For his shrunk shank, and his big manly voice, 宽大又晃荡;男子汉的大嗓门
Turning again toward childish treble, pipes 又变成尖声的童音,
And whistles in his sound. Last scene of all, 声调如风笛和口哨.最后一场,
That ends this strange eventful history, 结束了这出奇怪多事的史剧,
Is second childishness and mere oblivion, 是二度童年,遗忘得一片茫然;
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sane everything. 没有牙齿,没有视力,没有口味,没有一切.

这不是诗歌,而是《as you like it》(大陆译成《皆大欢喜》,梁实秋译成《如愿》)这部戏剧里的。第二幕第七场,跟随老公爵被流放到Arden森林里的大臣Jaques说的话。生活中的事让我经常想起这段令人感慨万千的话。