请问该如何理解并翻译这类英语句子as much information as it did at age 21as much an economic as a social issue我该如何去理解这样的句子?又该如何翻译?这是两个句子,第一句as much information as it did at age 21
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 13:01:10
请问该如何理解并翻译这类英语句子as much information as it did at age 21as much an economic as a social issue我该如何去理解这样的句子?又该如何翻译?这是两个句子,第一句as much information as it did at age 21
请问该如何理解并翻译这类英语句子
as much information as it did at age 21as much an economic as a social issue我该如何去理解这样的句子?又该如何翻译?
这是两个句子,第一句as much information as it did at age 21
第二句 as much an economic as a social issue
我的理解还是用什么和什么一样多来理解。比如 第一句 和21岁一样多的信息量。 第二句和社会问题一样多的经济问题。全句是Enhancing women's contribution to development is actually as much economic as a social issue. 我的翻译是:提高女性对社会发展的贡献,实际上就是增加和经济问题一样多的社会问题。这样翻译妥当吗?
请问该如何理解并翻译这类英语句子as much information as it did at age 21as much an economic as a social issue我该如何去理解这样的句子?又该如何翻译?这是两个句子,第一句as much information as it did at age 21
我也不太理解,在这里说一下发表一下谬论,请大家批评指正.
有as...as这样的句子,
因此我理解是:as much as the information it did at age 21.
像在21岁时它得到(这个did是指前面主语者所做的动作,这里权且翻译为做,这要看前面的动词是什么了)的信息一样多.
同理第二句:
as much as a social issue like economic
已经像经济那样成为一个社会性问题(它的境况)
以上纯属谬论,请大家给出正解.当然如果提供完整句子更好.也许as much +NounA + as + NounB有特殊用法