英语翻译不要用翻译机全文翻译,它翻译得很不准.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 09:34:57

英语翻译不要用翻译机全文翻译,它翻译得很不准.
英语翻译
不要用翻译机全文翻译,它翻译得很不准.

英语翻译不要用翻译机全文翻译,它翻译得很不准.
Women still have the strongest long-term influence over the couple’s diet and lifestyle,as they still have the traditional role of shopper and cook in most households.
女性在她们伴侣的饮食和生活方式上有着最强的长期影响,由于她们在大多数家庭中仍然扮演传统的购物者和厨师的角色.
附:long-term adj.长期的
Women also use food as a comfort when dealing with emotional stress and have been found to gain weight when a relationship ends,while the same finding has not been observed in men.
女性还把食物作为应对精神压力的安慰剂,并且还发现女性在一段感情结束之时会增重,而相较之男性,这种情况则未发现.
附:comfort n.舒适,安慰者,安慰(这里我意译为“安慰剂”)
gain weight vi.增加体重
observe v.观察,遵守,观测; 注意,评论
Many couples reported food as being central to their partnership,and eating together in the evening was particularly important to many.
很多情侣都表示食物是维系他们关系的中心,而且一起在晚上出去吃饭(这件事情)对于很多(情侣)来说尤其重要.

附:partnership n.合伙,合股;伙伴关系
particularly adv.独特地; 显著地
Report author and registered dietician Dr.Amelia Lake said,
作为报告的作者的注册营养师 Amelia 博士说到:
附:adj.注册的; 已挂号的; 登记过的; 附有血统证明的
author n.作者; 著作; 作家; 创办者,创始人
dietician n.营养学家; 营养学
“The research has shown that your partner is a strong influence on lifestyle and people who are trying to live healthier lives should take this factor into consideration.”
“研究已经显示你的伴侣对于你的生活方式是很重要的影响,而那些想要生活得更健康的人们则需把这一点也考虑在内.(即 择偶须谨慎,要选生活方式健康的配偶)”
附:take into consideration 考虑到,顾及,体谅
例句:The setting of mechanical specifications for catalysts should take into consideration the needs of the user.
催化剂的机械测试技术规范的制定应考虑到用户的需要.

Women still have the strongest long-term influence over the couple’s diet and lifestyle, as they still have the traditional role of shopper and cook in most households.
对于一对夫妻的生活方式和饮食, 女人有着长期并且最大的...

全部展开

Women still have the strongest long-term influence over the couple’s diet and lifestyle, as they still have the traditional role of shopper and cook in most households.
对于一对夫妻的生活方式和饮食, 女人有着长期并且最大的影响, 因为在许多家庭中, 她们仍然担任着采购员和厨师这样传统的角色.
Women also use food as a comfort when dealing with emotional stress and have been found to gain weight when a relationship ends, while the same finding has not been observed in men.
女人也用食物来缓解情感上的压力, 一段关系结束的时候, 女人会长胖, 而这种情况在男人身上不会发生.
Many couples reported food as being central to their partnership, and eating together in the evening was particularly important to many.
许多情侣认为食物是他们维护伴侣关系的关键, 一起吃晚饭对很多情侣来说尤其重要.
Report author and registered dietician Dr. Amelia Lake said, “The research has shown that your partner is a strong influence on lifestyle and people who are trying to live healthier lives should take this factor into consideration.”
报告作者兼注册营养师 Amelia Lake 博士说:" 研究表明你的伴侣对于你的生活方式有着重大影响, 想要过更健康的生活的人们应该考虑到这点."

收起