《宋史.赵普传》 原文 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 00:18:04

《宋史.赵普传》 原文 翻译
《宋史.赵普传》 原文 翻译

《宋史.赵普传》 原文 翻译
赵普,字则平,幽州蓟人.世宗用兵淮上,宰相范质奏普为军事判官.太祖尝与语,奇之.太祖北征至陈桥,被酒卧帐中,众军推戴,普与太宗排闼入告.太祖欠伸徐起,而众军擐甲露刃,喧拥麾下.及受禅,以佐命功,授右谏议大夫,充枢密直学士.太祖数微行过功臣家,普每退朝,不敢便衣冠.一日,大雪向夜,普意帝不出.久之,闻叩门声,普亟出,帝立风雪中,普惶惧迎拜.帝曰:“已约晋王矣.”已而太宗至,设重裀地坐堂中,炽炭烧肉.普妻行酒,帝以嫂呼之.因与普计下太原.普曰:“太原当西、北二面,太原既下,则我独当之,不如姑俟削平诸国,则弹丸黑子之地,将安逃乎?”帝笑曰:“吾意正如此,特试卿尔.”初,太祖侧微,普从之游,既有天下,普屡以微时所不足者言之.太祖豁达,谓普曰:“若尘埃中可识天子、宰相,则人皆物色之矣.”自是不复言.
普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书.晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日.及次日临政,处决如流.既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也.普性深沈有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任.宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比.
有群臣当迁官,太祖素恶其人,不与.普坚以为请,太祖怒曰:“朕固不为迁官,卿若之何?”普曰:“刑以惩恶,赏以酬功,古今通道也.且刑赏天下之刑赏,非陛下之刑赏,岂得以喜怒专之.”太祖怒甚,起,普亦随之,久之不去,竟得俞允.
译文:
赵普、表字则平,是幽州蓟县人.周世宗在淮河地区作战,宰相范质上奏任命赵普为军
事 判官.太祖(赵匡胤)曾和他交谈,认为是他个奇才.太祖率兵征伐北汉到了陈桥驿,喝酒后醉卧在军帐里,将士们要拥戴他做皇帝,赵普和太宗推门进来禀告.太祖打着呵欠,伸着懒腰,慢慢起身,而将士们穿戴着盔甲、露出兵刃,吵吵嚷嚷地把太祖拥到军旗下面.等到太祖接受禅让做了皇帝,赵普因为辅佐有功,被任命为 右谏议大夫,并担当枢密直学士.
太祖多次微服私访功臣之家,赵普每次退朝后都不敢穿便服.一天,大雪一直下到夜里,赵普以为皇上不会出来了.过了一会儿,听到敲门声,赵普赶忙出来,见太祖正立在风雪之中,赵普慌忙叩拜迎接.太祖说:“我已经约了晋王了.”随后太宗也到了,在厅堂铺上双层垫褥,三人席地而坐,用炭火烤肉吃,赵普的妻子在旁斟酒,太祖把她喊作嫂嫂.趁机与赵为策划攻打太原.赵普说:“太原阻挡着西、北两面,太原攻下来后,就要由我们来独挡了,不如暂且等到平定各国后,那么太原这样的弹丸棋子大的地方,还能逃到哪里去吗?”太祖笑道:“我的想法正是这样,只是试探一下你罢了.”
当初,太祖地位卑微时,赵普跟他交游,得了天下之后,赵普屡次谈起卑微时二人交往中的一些不足之处.太祖性格豁达,对赵普说:“假如在尘土中就可以辨识天子、宰相,那么人人都可以去访求了.”从此赵普不再谈论.
赵普年轻时熟悉吏事,但没有学问,等做了宰相,太祖经常劝他读书,晚年手不释卷,每次回到家,就关起门来开箱取书,整天阅读.等第二天处理政务,得心应手.他去世后,家里人打开箱子一看,原来是《论语》二十篇.赵普性格沉稳有城府,虽然很爱嫉妒别人,但能够以天下为己任.宋朝初年,当宰相的人大多心胸狭窄、因循保守,赵普刚毅果断,没有能与他相比.
有一名大臣应当升官,太祖一向讨厌他的为人,不答应升他的官.赵普坚决地为他请求,太祖发怒道:“我就是不给他升官,你能怎么说?”赵普说:“刑罪是用来惩治罪恶的,赏赐是用来酬谢有功之人的,这是古往今来共同的道理.况且刑赏是天下的刑赏,不是陛下个人的刑赏,怎能凭自己的喜怒而独断专行呢?”太祖更加愤怒,起身就走,赵普也紧跟在他身后,过了很长时间也不离去,最终得到了太祖的认可.