《王六郎》的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 00:05:10

《王六郎》的翻译
《王六郎》的翻译

《王六郎》的翻译
原文:
  许姓,家淄之北郭,业渔.每夜携酒河上,饮且渔.饮则酹酒于地,祝云:“河中溺鬼得饮.”以为常.他人渔,迄无所获,而许独满筐.
  一夕方独酌,有少年来徘徊其侧.让之饮,慨与同酌.既而终夜不获一鱼,意颇失.少年起曰:“请于下流为君驱之.”遂飘然去.少间复返曰:“鱼大至矣.”果闻唼呷有声.举网而得数头皆盈尺.喜极,申谢.欲归,赠以鱼不受,曰:“屡叨佳酝,区区何足云报.如不弃,要当以为常耳.”许曰:“方共一夕,何言屡也?如肯永顾,诚所甚愿,但愧无以为情.”询其姓字,曰:“姓王,无字,相见可呼王六郎.”遂别.明日,许货鱼益利,沾酒.晚至河干,少年已先在,遂与欢饮.饮数杯,辄为许驱鱼.如是半载,忽告许曰:“拜识清扬,情逾骨肉,然相别有日矣.”语甚凄楚.惊问之,欲言而止者再,乃曰:“情好如吾两人,言之或勿讶耶?今将别,无妨明告:我实鬼也.素嗜酒,沉醉溺死数年于此矣.前君之获鱼独胜于他人者,皆仆之暗驱以报酹奠耳.明日业满,当有代者,将往投生.相聚只今夕,故不能无感.”许初闻甚骇,然亲狎既久,不复恐怖.因亦欷歔,酌而言曰:“六郎饮此,勿戚也.相见遽违,良足悲恻.然业满劫脱,正宜相贺,悲乃不伦.”遂与畅饮.因问:“代者何人?”曰:“兄于河畔视之,亭午有女子渡河而溺者是也.”听村鸡既唱,洒涕而别.明日敬伺河边以觇其异.果有妇人抱婴儿来,及河而堕.儿抛岸上,扬手掷足而啼.妇沉浮者屡矣,忽淋淋攀岸以出:藉地少息,抱儿径去.当妇溺时,意良不忍,思欲奔救;转念是所以代六郎者,故止不救.及妇自出,疑其言不验.抵暮,渔旧处,少年复至,曰:“今又聚首,且不言别矣.”问其故.曰:“女子已相代矣;仆怜其抱中儿,代弟一人遂残二命,故舍之.更代不知何期.或吾两人之缘未尽耶?”许感叹曰:“此仁人之心,可以通上帝矣.”由此相聚如初.
  数日又来告别,许疑其复有代者,曰:“非也.前一念恻隐,果达帝天.今授为招远县邬镇土地,来日赴任.倘不忘故交,当一往探,勿惮修阻.”许贺曰:“君正直为神,甚慰人心.但人神路隔,即不惮修阻,将复如何?”少年曰:“但往勿虑.”再三叮咛而去.许归,即欲制装东下,妻笑曰:“此去数百里,即有其地,恐土偶不可以共语.”许不听,竟抵招远.问之居人,果有邬镇.寻至其处,息肩逆旅,问祠所在.主人惊曰:“得无客姓为许?”许曰:“然.何见知?”又曰:“得无客邑为淄?”曰:“然.何见知?”主人不答遽出.俄而丈夫抱子,媳女窥门,杂沓而来,环如墙堵.许益惊.众乃告曰:“数夜前梦神言:淄川许友当即来,可助一资斧.祗候已久.”许亦异之,乃往祭于祠而祝曰:“别君后,寤寐不去心,远践曩约.又蒙梦示居人,感篆中怀.愧无腆物,仅有卮酒,如不弃,当如河上之饮.”祝毕焚钱纸.俄见风起座后,旋转移时始散.至夜梦少年来,衣冠楚楚,大异平时,谢曰:“远劳顾问,喜泪交并.但任微职,不便会面,咫尺河山,甚怆于怀.居人薄有所赠,聊酬夙好.归如有期,尚当走送.”居数日,许欲归,众留殷恳,朝请暮邀,日更数主.许坚辞欲行.众乃折柬抱襆,争来致赆,不终朝,馈遗盈橐.苍头稚子,毕集祖送.出村,欻有羊角风起,随行十余里.许再拜曰:“六郎珍重!勿劳远涉.君心仁爱,自能造福一方,无庸故人嘱也.”风盘旋久之乃去.村人亦嗟讶而返.
  许归,家稍裕,遂不复渔.后见招远人问之,其灵应如响云.或言即章丘石坑庄.未知孰是?
  异史氏曰:“置身青云无忘贫贱,此其所以神也.今日车中贵介,宁复识戴笠人哉?余乡有林下者,家甚贫.有童稚交任肥秩,计投之必相周顾.竭力办装,奔涉千里,殊失所望.泻囊货骑始得归.其族弟甚谐,作月令嘲之云:‘是月也,哥哥至,貂帽解,伞盖不张,马化为驴,靴始收声.’念此可为一笑.”
  译文:
许某人,家住在淄川城北郊,以打渔为生.每天夜晚,他都要带酒到河边一边饮酒一边捕鱼.他喝酒时常常把酒洒在地上,祷告说:“河里溺死鬼请喝酒.”他这样做已经成习惯了.别人捕鱼一无所获,而只有他总是捕到满筐的鱼虾.有一天晚上,他像往常一样一个人在河边喝酒.不知什么时候来了个少年,在他身边来来回回地走.许某一向乐于助人,看见少年便邀请少年过来喝酒,少年挺爽快地与他共饮起来.这个晚上没捕到一条鱼,许某感到很失望.少年站起来说:“请让我到河的下游为你赶鱼去.”说完,少年便飘然而去.没过多久,少年回来了,说:“大批的鱼来了.”许某果真听见了鱼的唧唧呷呷的声音,连忙把网拉起来,一下子捕到了好几条一尺多长的大鱼.他高兴极了,对少年表示感谢.少年要走时,他要送鱼给少年,少年不要,说:“多次喝你的酒,这点小事哪里算得了什么.你如果不嫌弃,我以后还要为你帮忙.”许某说:“我才与你饮一次酒,怎么说已喝了多次呢?你肯永远这样关照我,可我没法报答你的盛情.”许某问他叫什么,少年回答说:“姓王,见面时你就叫我王六郎好了.”两人就这样告别了.
第二天,许某卖掉鱼,多打了些酒.晚上到河边时,那少年已经先到,两人便高兴地饮起酒来.喝了几杯后,少年就替许某下河赶鱼.就这样过了半年.
有一天,少年忽然告诉许某说:“自从我们相识以来,彼此情谊胜过同胞骨肉,遗憾的是分别的时间快到了.”听他的话说得很凄惨,许某吃惊地问他这是为什么.他几次想说而又不肯说,最后说:“我们两人感情很好,说出来你不会害怕吧?临别前,不妨直说了吧.我是鬼,因为平时喜欢喝酒,喝醉了淹死在这河中,当鬼已好几年了.以前你捕的鱼比别人多,都是我在暗中帮助你,以此感谢你用酒祭奠我.明天我罪孽已满,将有人当我的替身,我将到别的地方投胎为人.我们相聚只有今夜了,所以不能不感到悲伤.”许某听说后开始有些害怕,但毕竟两人曾长期亲密无间,也就不再害怕,只是为他这位鬼友感到悲伤.于是斟满一杯酒递给少年说:“六郎,请满饮这杯酒,不要过分伤心.你我相识又马上要分手,虽然令人难过,但你的罪孽满了,劫难过了,这应是值得庆贺的事情,你我应该高兴才是.”于是和王六郎开怀大饮.在交谈中,许某顺便问王六郎:“你的替身是谁?”王六郎回答说:“你明天可以在河岸上看一下,中午,有个女子过河时将被淹死,那人就是我的替身.”快到天亮了,村里公鸡报晓时,两人流着眼泪告别了.第二天,许某站在河边验证这件怪事.到中午果真有个妇女抱着婴儿过河,一到河中间便落水,婴儿被丢在岸上,伸手蹬脚地啼哭着.妇人在水里挣扎,时沉时浮,后来,她浑身水淋淋地爬到岸上,坐在地上稍微喘息了一下,抱起婴儿径直朝前走了.当妇女落水时,许某很不忍心,想下河救她;但转念一想这是王六郎的替身,救了她,王六郎就无法投生,所以最终还是没有去救.当妇女自己从水里爬上岸后,许某便怀疑王六郎的话不真实.到了夜间,许某又到老地方捕鱼.少年又来了,对许某说:“今天我们又相聚了,从此以后再也不会分别了.”许某问他是什么原因.他说:“那位妇女本可以替代我,但是我可怜她怀抱中的婴儿.不忍为我一人,而害了两条性命.所以我放过了她.以后我不知道何年何月才有替身,这也许是你我的缘分还没完吧?”许某感叹地说:“你这样的善心,足可以感动天帝.”从此他们又像过去那样每夜相聚饮酒.几天后,王六郎又来告别.许某怀疑他又有了替身.王六郎说:“不是的.上次我的恻隐之心,果真被天帝知道了.现在我被授为招远县邬镇的土地神,明天就要到任.你如不忘记旧日的情谊,可以去探望我,不要害怕路远难行.”许某祝贺他说:“你被封为神,这是大快人心的事.只是人神相隔,即使我不怕道路艰险去找你,可我将怎么与你会面呢?”六郎说:“你只管前去,不要过多考虑.”临走时他再三叮嘱许某一定要去.许某回到家里,即刻就想准备行李去招远县.他的妻子笑着说:“你此去有几百里路远,即便找到了地方,恐怕泥巴做的土地神也无法和你说话.”许某不听,终于步行到了招远.向当地人打听,果然有个邬镇.到了邬镇,他住在旅店中.问土地庙在哪里.店主惊异地问:“客人莫非姓许?”许某回答说是的.店主人又问:“你莫非家住在淄川?”许某感到很奇怪,反问道:“是的,你是怎么知道的?”店主不回答他的话,赶紧出去了.不一会儿,许多男人抱着孩子来了,女人们则在外面偷看.纷纷前来的人在门外围成了一道墙,许某非常惊讶.众人就对他说:“几天前,我们梦见土地神说:‘我淄川的老友许某最近要来.你们可以帮助他一点路费.我们听后在这里恭候你已好几天了.’许某也感到奇怪,于是前去土地庙祭祀王六郎,说:“自从与你分别后,每天都梦到你.这次我应约远道而来,又承蒙你在梦中告诉众人,我由衷地感谢你.惭愧的是我没有贵重的东西送给你,只有薄酒一杯,你如不嫌弃,就像昔日在河边那样把它干了.”祷告完后,许某又烧纸钱.突然,从神座刮起一股旋风,过了好长时间才平息下来.

晚上,许某梦见王六郎来了,衣冠鲜明,和以往大不一样.他感谢许某说:“多谢你远道前来探访我.我高兴得眼泪直流.只是我现任小小的土地神,虽与你近在咫尺,但不便与你会面,我心中非常遗憾.这里老百姓送你一些薄礼,聊以报答你昔日对我的友情.你回去时,我会再来送你的.”住了几天,许某要回家,众人殷勤诚恳地挽留他,早晚都有人宴请他,有时一天有好几个人请他.许某坚决辞谢要回家.于是众人拿着礼单和包袱,争着送东西给他,不到一天,赠送的东西装满了他的行李袋.老人与小孩夹道送行,一直把他送出村子.许某快出村子的时候,突然刮起一股羊角风,这股风护送他行了十几里路.许某再次拜告说:“王六郎请保重!不劳你远送了.你心地仁慈,必能造福一方,不需要我这个老朋友多说了.”羊角风盘旋很久才散去.全村人也嗟叹着回去了.许某回家后,家里比以前稍稍富裕些,于是就不再捕鱼了.后来,他向招远人问土地神的情况,都说土地神有求必应,很灵验.