英语翻译原文是这样的:Is there any part of Ireland where their family names do not produce instant salivation - Forte,Cafolla?These are Casalattico names
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/13 05:25:06
英语翻译原文是这样的:Is there any part of Ireland where their family names do not produce instant salivation - Forte,Cafolla?These are Casalattico names
英语翻译
原文是这样的:Is there any part of Ireland where their family names do not produce instant salivation - Forte,Cafolla?These are Casalattico names
英语翻译原文是这样的:Is there any part of Ireland where their family names do not produce instant salivation - Forte,Cafolla?These are Casalattico names
Is there any part of Ireland where their family names do not produce instant salivation - Forte,Cafolla?
爱尔兰还能有其它不像 Forte,Cafoll 这样的家族名让人垂涎欲滴么?
produce instant salivation 即立即分泌口水,这里用的是一种修辞手法,指这些家族名字很吸引人,可按中文习惯翻译为“垂涎欲滴”,“食指大动”等等.
当然,只是一句话的分析,如果要翻译精准,需要联系上下文的更多信息.
急性多涎症
根据后来补充的整句话内容,我同意hardingsky的意见
紧急汞中毒
instant salivation 在这里应该是“垂涎”的意思。Casalattico是意大利南部的小城,很多爱尔兰的意大利移民都来自于这里或是这个地方的后裔。意大利移民对爱尔兰的一个很大的影响就是他们的美食,原文的意思应该是想说明爱尔兰遍布着意大利的移民,因为意大利以美食出名,所以他们的家族姓氏就能让人联想到美食,所以会“垂涎三尺”。
参考译文:爱尔兰有哪个地方的家族姓氏不会让人一听...
全部展开
instant salivation 在这里应该是“垂涎”的意思。Casalattico是意大利南部的小城,很多爱尔兰的意大利移民都来自于这里或是这个地方的后裔。意大利移民对爱尔兰的一个很大的影响就是他们的美食,原文的意思应该是想说明爱尔兰遍布着意大利的移民,因为意大利以美食出名,所以他们的家族姓氏就能让人联想到美食,所以会“垂涎三尺”。
参考译文:爱尔兰有哪个地方的家族姓氏不会让人一听就流口水?------ Forte, Cafolla? 这些都是Casalattico的姓氏。
收起
是 急性多涎症