《唐故秘书少监陈公行状》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 02:46:57

《唐故秘书少监陈公行状》的译文
《唐故秘书少监陈公行状》的译文

《唐故秘书少监陈公行状》的译文
原文加译文
  公姓陈氏,自颍川来,讳京.(大历元年)举进士,为太子正字、成阳尉、太常博士、秘书少监.自考功以来,凡四命为集贤学士.德宗登遐①,公病痼,舆曳就位,备哀敬之节,由是滋甚,遂以所居官致仕.贞元二十一年四月二十五日,终于安邑里妻党之室.无子.
  大历中,公始来京师,中书常舍人衮,杨舍人炎读其文,惊以相视曰:“子云之徒也.”常以兄之子妻公,由是名闻.游太原,太原尹喜曰:“重客至矣.”授馆致饩,厚以泉布献焉.公曰:“非是为也,某尝为《北都赋》未就,愿即而就焉.其宫室城郭之大,河山之富,关闬之壮,与其土疆之所出,风欲之所安,王业之所兴,苟得闻而睹之足矣.若曰受大利,是以利来,盖异前志也.吾不能,敢辞.”遂逆大河,逾北山,仿佯而归.《赋》成,果传天下.为咸阳尉,留府廷,主文章,决大事.
  泾人作难,公徒行以出,奔问官守.段忠烈之死,上议罢朝七日②.宰相曰:“不可,方居行宫,无以安天下.”公进曰:“是非宰相之言.天子褒大节,哀大臣,天下所以安也,况其特异者乎?”上用之.
  巡狩所至,上行罪己之道焉,曰:“凡我执事之臣,无所任罪.予惟不谨于理而有是也.”将复前之为相者.公曰:“天子加惠群臣而引慝③焉,德至厚也,而为相者复,是无以大警于后,且示天下.”率其党争之.上变于色,在列者成凶而退.公大呼曰:“赵需等勿退!”遂进而尽其辞焉.不果复.
  初礼部试士,有与亲戚者,则附于考功,莫不阴授其旨意而为进退者.及公则否,卓然有有司之道,不可犯也.
  公有文章若干卷,深茂古老,慕司马相如、扬雄之辞,而其诂训多《尚书》《尔雅》之说,纪事朴实,不苟悦于人,世得以传其稿.
  注:①登遐:特指帝王之死.②建中四年十月,泾原节度使姚令言反,犯京师.戊申,德宗幸奉天.庚戌,朱此杀司农卿段秀实.③引慝:承认罪过.
  公姓陈,从颍川来,讳名京,大历元年考中进士,先后担任太子正字、咸阳尉、太常傅士、秘书少监.自参加科举考试求取功名以来,总共四次被任命为集贤学士.唐德宗仙逝,陈公正在病中,就用车子拉着自己去参加葬礼,极尽哀痛尊敬的礼节.从此他的仕途一发不可收,最终以秘书少监之职退休.贞元二十一年四月,死在安邑妻党的室内.一生无子嗣.
  大历年间,陈公才来到京师.中书舍人常衮、舍人杨炎读了他的文章后,惊讶地赞叹说:“是子云的徒弟.”常衮把哥哥的女儿许配给他做妻子,陈公从此名声大噪.他曾经游太原,太原尹高兴地说:“尊贵的客人来了.”安排宾馆进行馈赠,原赠泉布(货币)与他.陈公说:“我不是为这而来的,我曾经写作《北都赋》,没有完成,希望就此完成它.北都宫室与城池的阔大,河山的富有,要塞城墙的坚固,与它土地的出产,民风的安定,王业的兴盛,如果能够听到并且看到就足够了.如果说接受大的好处,因为这利益而来,就完全不是先前的志愿了.我不能这样,希望不要这些礼物.”
  于是沿着大河逆流而上,翻越北山,在流连忘返中归去.《北都赋》写成后,果然天下传扬.陈公后来担任咸阳尉,留在府廷,掌管文章之事,决断大事.
  泾原节度使姚令言谋反,陈公徒步出京,跑着去询问守官.忠烈公段秀实牺牲,皇上建议罢朝七天.宰相说:“不可以这样.皇上正住在行宫,没有办法使天下安定.”陈公进言说:“这不是宰相说的话.天子表彰大的节操,哀悼大臣,这是天下安定的原因,况且情况特别呢?”皇上采纳了他的意见.
  巡视所到的地方,皇上实行归罪于自己的方法.皇上说:“凡是跟随我办事的大臣,不承担任何罪责.我只是不严守事理才这样.”皇上准备恢复先前担任宰相的人的职位.陈公说:“天子施加恩惠给大臣而将罪责归于自已,品德非常高尚.但是恢复先前担任宰相的人的职位,这却无法警示后人,而且它已经公示于天下了.”陈公率领他的同党极力争辩.皇上变了脸色,朝堂上的官员都气冲冲地退下.陈公大喊道:“赵需等不要退堂!”于是极力进言,皇上最终没有恢复先前担任宰相的人的职位.
  当初,礼部考查选拔读书人,有亲属参与的,就将功名归于他,(礼部官员)没有不暗中授予意思从而选择进退的.到了陈公就完全不这样,鲜明地显出官府的正道,不可冒犯.
  陈公写有文章若干卷,功力深厚,不同时俗.他仰慕司马相如、扬雄的言辞,他的解释多遵从《尚书》《尔雅》的学说.记事朴实,不随便取悦于人.世上也因此得以流传他的手稿.