英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 22:03:03
英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
英语翻译
“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
个人会倾向这样翻译:-
to relieve the suffering of the patients (舒缓患者的痛苦)
to relieve the pain of the patients (舒缓患者的疼痛)
to relieve the discomfort of the patients.(舒缓患者的不适)
reduce。。。这个词绝对不能用于降低痛苦。 难道你不知道降低痛苦有个专门的单词???
这么简单的问题还需要笔译经验??国内99%的笔译都是充数来着。
To reduce the pain of patients.
The pain that a patient suffers is reduced.
这样应该更准确吧...suffered 这个时态错误了吧...O O 在这里..pain不应该复数..
亲你觉得呢?> < 希望可以帮到你!