英语翻译应该怎么翻译?count against 在这里好像不能放在一起译吧?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 22:34:13
英语翻译应该怎么翻译?count against 在这里好像不能放在一起译吧?
英语翻译
应该怎么翻译?count against 在这里好像不能放在一起译吧?
英语翻译应该怎么翻译?count against 在这里好像不能放在一起译吧?
不是放在一起翻译的,这里的AGAINST有计入,入账的意思;
所以这句话我个人认为是:将被视为两份或更多的份额计入计划储备份额之内;谢谢采纳!
。。。。
你好!
翻译:不利于
希望能够帮到你!
count这里是“当做”的意思,相当于consider;
against 是”相对"的意思,不能放在一起翻译。
整体的意思是:
相对于该方案的后备股份,(它)将以2股或更多的股份来计算
英语翻译应该怎么翻译?count against 在这里好像不能放在一起译吧?
the count怎么翻译
英语翻译应该怎么翻译,
英语翻译应该怎么翻译
英语翻译rt应该怎么翻译?
英语翻译不然应该怎么翻译
Don't count your years,make your years count应该怎样翻译?
英语翻译如上所述,base set应该怎么翻译 ,
英语翻译relative utopia应该怎么翻译
英语翻译faith group 应该怎么翻译阿?
英语翻译那到底应该怎么翻译呢
英语翻译好友卡英文应该怎么翻译?
英语翻译粉体输送应该怎么翻译?
英语翻译如果不能,那应该怎么翻译
英语翻译这个出版社应该怎么翻译啊?
英语翻译请问空灵英文应该怎么翻译,
英语翻译是一首歌名 应该怎么翻译呢
请问“You can count on it.”怎么翻译?