中国用英语为什么译成“china”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 03:51:03

中国用英语为什么译成“china”?
中国用英语为什么译成“china”?

中国用英语为什么译成“china”?
China这是“昌南”的音译,昌南是中国瓷都景德镇的原名,西方国家认识中国是从“昌南”的“瓷器”开始的,因此把中国称之为“昌南”(是“瓷器”之意),即“China”.

也许和"茶楼"有关,因为中国人喜欢喝茶,译成"china"大概就是这个原因吧?

China就是瓷器的意思,因为中国古代的瓷器很有名,享誉全球,所以老外们就叫中国作"China"

一种说法是china系根据秦字读音转化而来。据考证,唐玄奘等僧侣在其著作中叙述赴印度取经的情形时,曾将古印度对中国的呼称“Mahachinasthana”音译成了“摩诃脂那国”、“摩诃至那国”、“摩诃震旦”等。梵文“Mahachinasthana”中的“Maha”乃“大”的意思;“sthana”读作“斯坦”,乃“国境”的意思;“china”则为“秦”的语音。因此“Mahachinasthana”的...

全部展开

一种说法是china系根据秦字读音转化而来。据考证,唐玄奘等僧侣在其著作中叙述赴印度取经的情形时,曾将古印度对中国的呼称“Mahachinasthana”音译成了“摩诃脂那国”、“摩诃至那国”、“摩诃震旦”等。梵文“Mahachinasthana”中的“Maha”乃“大”的意思;“sthana”读作“斯坦”,乃“国境”的意思;“china”则为“秦”的语音。因此“Mahachinasthana”的意译应为“大秦国”。
  另一种说法是china是汉语昌南(原景德镇名)的音译。宋元两代景德镇的制瓷技术已经传到朝鲜、日本、越南。又说,明清两代瓷器大量出口,经阿拉伯传到欧洲。随着景德镇精白瓷大量流传到海外,才使得瓷(china)成为中国的代名词。”
  说china最初是昌南地名译音。景德镇原名昌南镇,在宋真宗景德年间(1004年起)改名景德镇。此时所制瓷器已负盛名,特供御用。按照“景德镇最为流行的说法”推论,其后本镇瓷器外销朝鲜、日本、越南,又其后经阿拉伯远销到欧洲,皆以产地昌南作为商品名称。昌南两音,口碑远播,写成法文便是chine,写成英文便是china。china又回译成汉文瓷器。瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了China。  

收起

中国瓷器很出名,景德镇古时叫昌南镇,因此音译China.

我记得好象是因为中国的瓷器原来很出名,因为瓷器的英文就是CHINA,所以后来就把中国也叫做CHINA啦。

我们所说的表示瓷器或陶器的词china 是 chinaware 或者可能是 china dishes 的缩写形式。 虽然china 这个词拼写上与中国的国名是一样的, 但16和17世纪时也有chiney,cheny 和 cheney 等拼法, 表明英语借用了波斯语中表示这种瓷器的词,chini 。 这个波斯词,还有梵语中cinah 一词(“中国人”,英语中中国的名称即从这个词而来), 都来自汉语里...

全部展开

我们所说的表示瓷器或陶器的词china 是 chinaware 或者可能是 china dishes 的缩写形式。 虽然china 这个词拼写上与中国的国名是一样的, 但16和17世纪时也有chiney,cheny 和 cheney 等拼法, 表明英语借用了波斯语中表示这种瓷器的词,chini 。 这个波斯词,还有梵语中cinah 一词(“中国人”,英语中中国的名称即从这个词而来), 都来自汉语里的Qin 字, 这是从公元前 221至206年统治中国的王朝的名称(秦朝)

收起

因为英语CHINA被译为“瓷器”,而中国又是以“瓷器”闻名的。所以译过来,就是CHINA了!

是瓷器的译音,
据说是有人问瓷器是从哪来的,回答者以为是问它叫什么,答曰瓷器.

中国的古代盛产精美瓷器,并大量运往国外,在英语中
china也就是瓷器的意思,由于古代国外的人所用的大部分瓷器都来自中国,所以,一提起瓷器就联想到中国这个国家,久而久之中国的名称就变为China了。