求指点一句话,《新月集》中的and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world 这里的 glad with如果是喜悦的意思,那什么叫glad with a gladness(喜悦一个喜悦),后面的整句是否该翻
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 15:32:55
求指点一句话,《新月集》中的and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world 这里的 glad with如果是喜悦的意思,那什么叫glad with a gladness(喜悦一个喜悦),后面的整句是否该翻
求指点一句话,《新月集》中的
and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world 这里的 glad with如果是喜悦的意思,那什么叫glad with a gladness(喜悦一个喜悦),后面的整句是否该翻译成喜悦着一个不知道它自己对于这个世界价值的喜悦.这样翻译觉得很不靠谱.小弟初涉英语就遇到难题,希望大神能帮忙分析指点这整句话的结构和意思!
求指点一句话,《新月集》中的and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world 这里的 glad with如果是喜悦的意思,那什么叫glad with a gladness(喜悦一个喜悦),后面的整句是否该翻
断句应该是这样的
and young lives glad/ with a gladness /that knows nothing of its value for the world
年轻人喜悦地生活着 带着喜悦 不知道他自己对于世界的价值
整理一下就是年轻人喜悦地生活着带着自己对于世界价值的新知的喜悦
应该是说喜悦着啥都不知道的感觉把~
哎呀本人只是高中生 所以大概水平就这样了
年轻的人儿总是喜悦于一个个不知名的喜悦。就这样就行了。很明显是定语从句嘛,英语学习翻译机忌讳的就是一字一句的翻译。后面的倒是明白一点,但是前面的到底应该是 young lives(年轻生命)glad with(因……喜悦)。还是young lives glad——with a gladness后面跟着从句?...
全部展开
年轻的人儿总是喜悦于一个个不知名的喜悦。就这样就行了。很明显是定语从句嘛,英语学习翻译机忌讳的就是一字一句的翻译。
收起