"让某人受折磨"用意大利语说应该是fare qualcuno sufrire还是fare sufrire a qualcuno?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 01:48:32
"让某人受折磨"用意大利语说应该是fare qualcuno sufrire还是fare sufrire a qualcuno?
"让某人受折磨"用意大利语说应该是fare qualcuno sufrire还是fare sufrire a qualcuno?
"让某人受折磨"用意大利语说应该是fare qualcuno sufrire还是fare sufrire a qualcuno?
是 far qualcuno soffrire 或者 far soffrire a qualcuno 都可以
个人意见
让某人受折磨用意大利语说应该是far qualcuno sufrire还是far sufrire a qualcuno?
让某人受折磨用意大利语说应该是far qualcuno sufrire还是far sufrire a qualcuno?
让某人受折磨用意大利语说应该是fare qualcuno sufrire还是fare sufrire a qualcuno?
我爱你怎么用意大利语说
“让某人进入”英语翻译
翻译:让某人搭便车
用英语翻译让某人高兴
中译英 :让某人做某事
(想让某人教...)汉译英
我想让你属于我 用意大利语怎么说
英语翻译:为什么你要让我承受这么大的折磨和委屈.
“折磨”一词的意思是使在肉体上,精神上受痛苦.“爱幻想的我从此被幻想折磨着”中的“折磨”的意思是什么?
当某人说某人让我关照你是什么意思了
受折磨的灵魂 - TS - 英雄简称:(Ts)
This course can______my interest of learing English.(far)应该是填far的动词,问题是far的动词是什么呢.
英语翻译RT,错了,应该是China is far yet near.
折磨是什么意思
折磨造句