谁有狄兰·托马斯的《通过绿色导火索催动花朵的力量》的英文版啊~
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 22:43:23
谁有狄兰·托马斯的《通过绿色导火索催动花朵的力量》的英文版啊~
谁有狄兰·托马斯的《通过绿色导火索催动花朵的力量》的英文版啊~
谁有狄兰·托马斯的《通过绿色导火索催动花朵的力量》的英文版啊~
通过绿色导火索催开花朵的力量 (英汉对照)
--------------------------------------------------------------------------------
通过绿色导火索催开花朵的力量
催开我绿色年华;炸毁树根的力量
是我的毁灭者.
而我哑然告知弯曲的玫瑰
我的青春同样被冬天的高烧压弯.
驱动穿透岩.石之水的力量
驱动我的鲜血;枯竭滔滔不绝的力量
使我的血凝结.
而我哑然告知我的血管
同样的嘴怎样吮吸那山泉.
在池中搅动水的手
搅动流沙;牵引急风的手
牵引我裹尸布的帆.
而我哑然告知那绞死的人
我的泥土怎样制成刽子手的石灰.
时间之唇蛭吸源泉;
爱情滴散聚合,但沉落的血
会平息她的痛楚.
我哑然告知一种气候的风
时间怎样沿星星滴答成天堂.
而我哑然告知情人的墓穴
我床单上怎样蠕动着同样的蛆虫.
The Force that Through the Green Fuse Drives the Flower
The force that through the green fuse drives the flower
Drives my green age; that blasts the roots of trees
Is my destroyer.
And I am dumb to tell the crooked rose
My youth is bent by the same wintry fever.
The force that drives the water through the rocks
Drives my red blood; that dries the mouthing streams
Turns mine to wax.
And I am dumb to mouth unto my veins
How at the mountain spring the same mouth sucks.
The hand that whirls the water in the pool
Stirs the quicksand; that ropes the blowing wind
Hauls my shroud sail.
And I am dumb to tell the hanging man
How of my clay is made the hangman's lime.
The lips of time leech to the fountain head;
Love drips and gathers,but the fallen blood
Shall calm her sores.
And I am dumb to tell a weather's wind
How time has ticked a heaven round the stars.
And I am dumb to tell the lover's tomb
How at my sheet goes the same crooked worm