例句1,They would be the same height and they would have the same hair colour,for example.例句2,bacause we are more than our DNA.第一句中的would be中be和第二句中的are翻译后都表示有,为什么?我很疑惑啊,因为根本没有看
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 17:29:43
例句1,They would be the same height and they would have the same hair colour,for example.例句2,bacause we are more than our DNA.第一句中的would be中be和第二句中的are翻译后都表示有,为什么?我很疑惑啊,因为根本没有看
例句1,They would be the same height and they would have the same hair colour,for example.
例句2,bacause we are more than our DNA.
第一句中的would be中be和第二句中的are翻译后都表示有,为什么?我很疑惑啊,因为根本没有看过除了there be 以外用be表示有的情况啊,我自己想其中的be换成have比较好,可是这两句话是课本上的原话,那课本上的原话一定有一些意义的,那么这里的be为什么代表有?我真的很疑惑啊,请高手告诉下我,
例句1,They would be the same height and they would have the same hair colour,for example.例句2,bacause we are more than our DNA.第一句中的would be中be和第二句中的are翻译后都表示有,为什么?我很疑惑啊,因为根本没有看
高度前一般用be连接,如he is 180cm height.而不说he have 180cm height.
头发,发型,发色用have,如,she has her hair dyed.
例句2里面more than 是一个并列的如要用have,句子必须改成 we have more than our DNA has.但是DNA是不存在拥有什么东西的.所以we are more than our DNA比较合理.并且本句中文里的‘有’是中文翻过来以后添上的.
2句例句说实话都只能算是特例,具体使用还需要凭借语感.
这里翻译成“有”是翻译的时候的一种“意译”,就是为了句子更符合我们中国人的语法使其更通顺翻的。那还有好多“有”呢,其他英语单词也可以表示。
Would: 表示将来式,这里是预见一个事情的发生;你这个文章应该是说双胞胎的;
如果是在一般现在时,这句话应该是: They are the same height and they....
由于是将来是,are在这里不可以用,所以要用代替are的be. 清楚么?
第二句,是译义的有。应该是说人是有情感的,或者说是有后天影响的什么东西的上下文吧。这样的话就不能直译成我们不仅仅是DNA,其实是要说我们还有很多其它的东西(我们不仅仅有DNA),可以自己努力改变等等之类的吧。
这个~~应该是一些特殊用法吧
一般英语书上的文章相同的意思他会用不同的方法来表达从而让学生多了解不同的表达方式的
这其实是height用法的问题,他们身高相同They are the same height 而不是 they have the same height.
例:What it says on the tin - a method to make all columns appear to be the same height.
也就是说没有have same height的说法,因为此处有would表猜测所以是would be.
例句1 be 就是表状态吧
例句2 如果翻译成"是"不通,所以翻译就灵活点吧
因为是英语思维方式,所以外国人不会去想汉语怎么译,咱们给灵活点,哈哈
英语翻译是不能那么死板的。be确实有“有”的意思,表示“存在,发生”,但并不表示“拥有”。如:Is there a god?(有上帝吗)。如你所说,通常与there连用。你给的两句例句中的“有”都只是意译,并不是说把be单独挑出来翻译为“有”。例句2中的be换成have也未尝不可,但例句1不行。一般人都会说They are the same height./They are 170cm.不太会说T...
全部展开
英语翻译是不能那么死板的。be确实有“有”的意思,表示“存在,发生”,但并不表示“拥有”。如:Is there a god?(有上帝吗)。如你所说,通常与there连用。你给的两句例句中的“有”都只是意译,并不是说把be单独挑出来翻译为“有”。例句2中的be换成have也未尝不可,但例句1不行。一般人都会说They are the same height./They are 170cm.不太会说They have the same height./They have 170cm.这是语言习惯的问题,不能根据中文一字一句的翻译。你也没必要那么钻牛角尖地研究be的意思。
收起