英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 14:57:52

英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要
英语翻译
要经过文学加工的,以事故形式呈现更好
相关的故事也要

英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要
声声慢①
李清照
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚.乍暖还寒时候,最难将息②.三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急.雁过也、最伤心,却是旧时相识.
满地黄花堆积.憔悴损、如今有谁忺摘③?守着窗儿,独自怎生得黑④?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴.这次第⑤,怎一个、愁字了得.
注释
注释
〔注释〕
①声声慢:原调名《胜胜慢》.慢:即慢词、慢曲,为词的长调.
②将息:调养休息,保养安宁.
③忺(qiān)摘:乐意摘取.忺:所欲,想要.
④怎生:怎么.
⑤次第:情境,况味.
译文
我独处陋室若有所失地东寻西觅,但过去的一切都在动乱中失去了,永远都寻不见、觅不回了;眼前只有冷冷清清的环境(空房内别无长物,室外是万木萧条的秋景);这种环境又引起内心的感伤,于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,令人痛彻肺腑,难以忍受了.特别是秋季骤热或骤冷的时候,最难以保养将息了.饮进愁肠的几杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷风寒意.望天空,但见一行行雁字掠过,回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中,曾设想雁足传书,互通音信,但如今丈夫已死,书信无人可寄,故见北雁南来,联想起词中的话,雁已是老相识了,更感到伤心.
地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,如今有谁能与我共摘(一说,有什么可采摘的)啊!整天守着窗子边,孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!到黄昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴洒落在梧桐叶上,发出令人心碎的声音.这种种况味,一个“愁”字怎么能说尽!
赏析
赏析
〔赏析〕
这首词是李清照晚年流落江南为抒发家国身世之愁而作.这首词最大的特点是成功地运用了叠字.开篇三句十四个叠字,表达出三种境界.“寻寻觅觅”,写人的动作、神态;“冷冷清清”,写环境的悲凉;“凄凄惨惨戚戚”,写内心世界的巨大伤痛.同时,这几对叠字还造成音律的回环往复,加强了词作的音乐性.第二个特点是借物抒情.上阕用“淡酒”、“晚风”、“过雁”,下阕用“黄花”、“梧桐”、“细雨”,都准确而形象地表达出内心的愁情,最后逼出“怎一个愁字了得”的强烈感情,突然作结,沉痛无限.全词语言朴实,感受细腻,巧用叠字,满纸呜咽,动人心弦.
这首词是李清照晚年流落江南为抒发家国身世之愁而作.这首词最大的特点是成功地运用了叠字.开篇三句十四个叠字,表达出三种境界.“寻寻觅觅”,写人的动作、神态;“冷冷清清”,写环境的悲凉;“凄凄惨惨戚戚”,写内心世界的巨大伤痛.同时,这几对叠字还造成音律的回环往复,加强了词作的音乐性.第二个特点是借物抒情.上阕用“淡酒”、“晚风”、“过雁”,下阕用“黄花”、“梧桐”、“细雨”,都准确而形象地表达出内心的愁情,最后逼出“怎一个愁字了得”的强烈感情,突然作结,沉痛无限.全词语言朴实,感受细腻,巧用叠字,满纸呜咽,动人心弦.

英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“风急天高猿啸哀”的那首 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“大漠风尘日色昏”的那首 《琵琶行》(并序)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 《苏幕遮》(碧云天)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译把杜甫的《江畔独步寻花七绝句之五》翻译成现代汉语,最好经过文学加工 英文中的讲故事会以什么样的形式呈现 中华民族的文学最早以什么形式出现? 以爱心为题写一段话不用太长,以诗歌的形式呈现 英语翻译国家文学与地方文学之关系-以1959年至1963年的《上海文学》为中心关键词:《上海文学》 《人民文学》 地方文学 国家文学 将你最喜欢唱的一首歌的歌词略微改编一下,以诗歌的形式呈现 把某首儿童诗的歌词略微改编一下,以诗歌的形式呈现. 把某首儿童诗的歌词略微改编一下,以诗歌的形式呈现. 苯的电子式请以图的形式呈现出来