《闲情偶寄》柳的翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 07:28:28
《闲情偶寄》柳的翻译
《闲情偶寄》柳的翻译
《闲情偶寄》柳的翻译
柳
柳贵于垂,不垂则可无柳.柳条贵长,不长则无袅娜之致,徒垂无益也.此树为纳蝉之所,诸鸟亦集.长夏不寂寞,得时闻鼓吹者,是树皆有功,而高柳为最.总之,种树非止娱目,兼为悦耳.目有时而不娱,以在卧榻之上也;耳则无时不悦.鸟声之最可爱者,不在人之坐时,而偏在睡时.鸟音宜晓听,人皆知之;而其独宜于晓之故,人则未之察也.鸟之防弋,无时不然.卯辰以后,是人皆起,人起而鸟不自安矣.虑患之念一生,虽欲鸣而不得,鸣亦必无好音,此其不宜于昼也.晓则是人未起,即有起者,数亦寥寥,鸟无防患之心,自能毕其能事.且扪舌一夜,技痒于心,至此皆思调弄,所谓“不鸣则已,一鸣惊人”者是也,此其独宜于晓也.庄子非鱼,能知鱼之乐;笠翁非鸟,能识鸟之情.凡属鸣禽,皆当呼予为知己.种树之乐多端,而其不便于雅人者亦有一节;枝叶繁冗,不漏月光.隔婵娟而不使见者,此其无心之过,不足责也.然匪树木无心,人无心耳.使于种植之初,预防及此,留一线之余天,以待月轮出没,则昼夜均受其利矣.(选自李渔《闲情偶寄》)
【译文】柳树贵在柳枝下垂,柳枝不下垂就宁可没有柳树.柳枝贵在长,柳枝不长就没有袅娜景致,只是下垂没有什么益处.这种树是招纳蝉的处所,各种鸟也往往栖息在上面.漫长的夏天不让人感到寂寞,能时时听到蝉唱鸟鸣,这树都有功劳,而高高的柳树是功劳最大的.总之,种树不只是让眼睛娱乐,还能使耳朵愉悦.眼睛有时却不能娱乐,因为人躺在卧榻上;耳朵就没有什么时候不愉悦.鸟鸣中最可爱的,不在于人坐着的时候,却偏在于人睡着的时候.鸟音适宜在早晨听赏,人们都知道这个情况;然而正是它单单适宜于早晨听赏的缘故,人们就没有察觉它.鸟儿防备射猎,没有哪个时候不是这样.过了卯时辰时之后,人们都起床了,人们起了床而鸟就不能自在安宁了.忧虑担心的念头一萌生,虽然想要鸣叫都不能,鸣叫起来也一定没有动听的声音,这是它(听赏鸟鸣)不适宜在白天的原因.早上人们却都没起床,即使有起床的,人数也是寥寥无几,鸟儿没有防患的想法,自然能尽情表现它(善于鸣唱)的本领.况且舌头憋了一夜,心里痒痒的只想一展唱技,到这时都想摆弄歌喉了,所说的“不鸣则已,一鸣惊人”的情况就是这样,这是它(听赏鸟鸣)适宜在早晨的原因.庄子不是鱼,能知道鱼儿的快乐;笠翁不是鸟,能懂得鸟儿的心情.凡是啼鸟鸣禽,都应当把我当作它们知己呀.种树的乐趣有多种,但是它对于高雅的人不便的情况也有一个:枝叶繁茂,不透月光.阻隔着月亮而不使人看到(月光),这是它无意而造成的过错,不值得责备它.然而不是树木无心,而是人无心罢了.假使在种植树木的当初,预防到这一点,留下一线闲余的天空,用以等待明月(在树木之间)出没,那么白天晚上就都能得到它的好处了.