李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/07 21:28:00

李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译
李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译

李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译
《闲情偶寄 看花听鸟》
花鸟二物,造物生之以媚人①者也.既产娇花嫩蕊以代美人,又病其不能解语,复生群鸟以佐之.此段心机②,竟与购觅红妆③,习成歌舞,饮之食之,教之诲之以媚人者,同一周旋④之至也.而世人不知,目为蠢然一物⑤,常有奇花过目而莫之睹,鸣禽悦耳而莫之闻者.至其捐资所买之侍妾,色不及花之万一,声仅窃鸟之绪余⑥,然而睹貌即惊,闻歌辄喜,为其貌似花而声似鸟也.噫!贵似贱真,与叶公之好龙⑦何异?予则不然,每值花柳争妍⑧之日,飞鸣斗巧之时,必致谢洪钧⑨,归功造物,无饮不奠0瑏瑠,有食必陈,若善士信妪之佞0瑏瑡佛者.夜则后花而眠,朝则先鸟而起,惟恐一声一色之偶遗也.及至莺老花残,辄怏怏0瑏瑢如有所失.是我之一生,可谓不负0瑏琐花鸟;而花鸟得予,亦所称“一人知己,死可无恨”者乎?
【注释】
①媚人:取悦于人;使人喜爱.
②此段心机:这种用心;这种心思.
③红妆:指美女.
④周旋:照顾;周济.
⑤蠢然一物:笨拙迟钝的一个家伙.
⑥绪余:残余.
⑦叶公之好龙:原为“叶公好龙”.汉刘向《新序·杂事》载:叶公子高很喜爱龙,家里到处都画着龙.天上的真龙知道了,就来到他家,龙头从窗户上面向里看,龙尾伸在堂屋里.叶公一看就吓得面无人色,失魂落魄.后来就用这个故事比喻表面上爱好某事物,但并非真正爱好它.
⑧花柳争妍:花和柳争着表现自己的美丽.
⑨洪钧:指天.
0瑏瑠奠:以酒食祭祀死者;祭猷.
0瑏瑡佞:巧言谄媚.
0瑏瑢怏怏:形容不服气或不乐意的神情.
0瑏琐负:辜负;亏待.
【译文】
花和鸟这两种东西,造物主把它们创造出来,就是让它们取悦于人的呀.创造出妩媚可爱的花卉来代替美人之后,又担心它们不能发声说话,又创造了成群的鸟辅助百花.创物主的这种用心,竟然同寻求美女,让她们学会歌舞,给她们喝的给她们吃的,又教导她们来取悦于人,同样是考虑周到到极点了.可是世间人却不了解造物主的这番良苦用心,把花鸟看做笨拙迟钝的东西,常常是有人从好看的奇花前经过却视而不见,听到悦耳动听的鸟鸣却充耳不闻.至于拿出钱财所买的姬妾,她的姿色赶不上鲜花的万分之一,声音仅仅是鸟鸣的残余,可是他们一见姬妾的容貌就惊异,听到她们唱歌就喜欢,这是因为她们的容貌像鲜花、歌声像鸟鸣.唉!重视相像的赝品,却轻视真实的东西,这跟叶公好龙有什么不同呢?我就不这样做,每逢红花翠柳争奇斗妍的时节,飞鸟啼鸣争着表现自己灵巧的时候,我一定感谢上天,把功劳归于造物主,没有一次饮酒不祭奠,每次吃饭一定陈列食物供奉上天,那个样子就像善男信女信奉佛似的.夜晚,我就等到花睡眠之后才去睡觉,清晨,我在鸟儿出巢之前就先起床,只恐怕遗漏一声鸟鸣没听到,一色花姿没看到.等到鸟儿衰老花儿残谢的时候,我内心就怏怏不快如有所失似的.这就说明,我的一生可以说没有对不起花鸟的地方;而花鸟得到我这个朋友,不也可以说是“人生得一知己足矣”吗?