英语翻译第一句是:堆来枕上愁何状.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 05:30:50

英语翻译第一句是:堆来枕上愁何状.
英语翻译
第一句是:堆来枕上愁何状.

英语翻译第一句是:堆来枕上愁何状.
虞美人 • 枕上
  堆来枕上愁何状,
  江海翻波浪.
  夜长天色总难明,
  寂寞披衣起坐数寒星.
  晓来百念都灰尽,
  剩有离人影.
  一钩残月向西流,
  对此不抛眼泪也无由.
  离人:指作者的夫人杨开慧.参看《蝶恋花·答李淑一》〔骄杨〕 注 一九二○年冬,同毛泽东在长沙结婚.
  残月:拂晓时形状如钩的月亮.宋代梅尧臣《梦后寄欧阳永叔》:“五更千里梦,残月一城鸡.”
  词的上阕写的是诗人自己的离愁别绪.起句以自问自答的形式表现了愁苦之多,“江海翻波浪”,形象的比喻流露出作者内心的愁绪.接着两句写诗人因愁苦而辗转反侧,只好披衣、起坐、仰望星空数星星,“寂寞”“寒”等形容词透露出作者寂寞、孤独的处境和对杨开慧的深情思念.
  词的下阕抒发的是诗人对离人的思念之情.“晓来百念都灰尽,剩有离人影”,这是化用了王实甫《西厢记》中的名句“晓来谁染霜林醉,总是离人泪”.天上的寒星随着天亮而逝去,在诗人眼中只留下了离人清晰的身影.百念成灰的时刻,剩下的就只有对离人的思念了.当诗人将视线转向西边的天空时,一钩残月渐向西落.古时常用月圆表示亲人的团聚,而用月残来表现亲人的离别.如今,面对着西沉的残月,怎能不让人伤心而流泪呢?一个“流”字,形象生动,不仅刻画出月亮西沉的动态美,而且自然而然地引出了下文对“抛眼泪”的议论.