英语翻译He proposed using a similar device in the context of solving nonlinear equations using the Broyden quasi-Newton update.其中有一些术语:nonlinear equations是“非线性方程组”;Broyden quasi-Newton update是一种算法,译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 02:31:01
英语翻译He proposed using a similar device in the context of solving nonlinear equations using the Broyden quasi-Newton update.其中有一些术语:nonlinear equations是“非线性方程组”;Broyden quasi-Newton update是一种算法,译
英语翻译
He proposed using a similar device in the context of solving nonlinear equations using the Broyden quasi-Newton update.
其中有一些术语:
nonlinear equations是“非线性方程组”;
Broyden quasi-Newton update是一种算法,译为“Broyden拟牛顿修正算法”.
关键是我不太理解句子结构,怎么会有两个using?
英语翻译He proposed using a similar device in the context of solving nonlinear equations using the Broyden quasi-Newton update.其中有一些术语:nonlinear equations是“非线性方程组”;Broyden quasi-Newton update是一种算法,译
他建议在解决这个非线性方程组问题时用一个相同的定理,用Broyden拟牛顿修正算法.
proposed doing建议做某事,一般是重大的建议
前面这个using是句型
而后面的这个using呢,则是因为前面已经有了proposed这个动词,use是和那个动作一起进行的,所以就用ing形式.
像这类的还有例子:
I walked down the street,thinking about my party.
我走在路上,想着我的聚会