英语翻译为什么“中美关系”翻作Sino-US relation
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 16:05:33
英语翻译为什么“中美关系”翻作Sino-US relation
英语翻译
为什么“中美关系”翻作Sino-US relation
英语翻译为什么“中美关系”翻作Sino-US relation
Sino:
中国的,中国人的
中=Sina
美=US
关系=relation
所以,中美关系翻作Sino-US relation
官方翻译。
Sino-America Relations
英语翻译为什么“中美关系”翻作Sino-US relation
为什么“sino”表示中国?
英语翻译翻作“幽怨”貌似更合适。
China 为什么又是 sino?sino 这个词怎么来的?
sino 为什么很多国有公司都是SINO开头
英语翻译台湾翻作“愿景”,大陆的译法是怎样的?
为什么“中国的”也叫sino?
为什么Sino指中国,有什么出处?
中国为什么翻译时用“Sino”?
请问sino为什么指中国?为什么用Sino-American Relationship而不用China-American Relationship
英语翻译还有特鲁姆普 trump按英语读应该像床铺.不过也是按拼音翻译的吧.那翻译hazard这些有多国语言的人名的时候 有些用英语发音翻作哈扎德 有些用法语发音翻作阿扎尔 为什么不直接用
为什么美国总统尼克松要积极改善中美关系?
“以”什么时候翻作因为,什么时候翻作凭借,比如:蔺相如徒以口舌之劳位而居我上,为什么只能译作凭借
英语翻译常在CNN里听到,翻作 房屋回赎权的取消 怎么理解 房屋回赎权
为什么国企的英文都是sino开头的?
Sino-EU relation 中的sino代表什么呢?是哪个词的简写?今天读新闻,中欧关系是Sino-EU relation这个词.为什么它能代表中国?
为什么说中美关系日益成为命运共同体,但未来中美关系需要重新平衡?(
为什么说中美关系日益成为命运共同体,但未来中美关系还需要重新平衡