秋晨 的译文《秋晨》 于赓虞 别了,星霜漫天的黑夜,我受了圣水难洗的苦孽,你方从我的背上踏过,欢迎啊,东曙,你又已复活!在这最后的瞬间,我睁眼 双手抱住太阳的脚,看 叶颤,花舞,听市声沉醉
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 13:47:57
秋晨 的译文《秋晨》 于赓虞 别了,星霜漫天的黑夜,我受了圣水难洗的苦孽,你方从我的背上踏过,欢迎啊,东曙,你又已复活!在这最后的瞬间,我睁眼 双手抱住太阳的脚,看 叶颤,花舞,听市声沉醉
秋晨 的译文
《秋晨》 于赓虞
别了,星霜漫天的黑夜,
我受了圣水难洗的苦孽,
你方从我的背上踏过,
欢迎啊,东曙,你又已复活!
在这最后的瞬间,我睁眼
双手抱住太阳的脚,看
叶颤,花舞,听市声沉醉,
直到落下欢欣的眼泪!要他的译文-
秋晨 的译文《秋晨》 于赓虞 别了,星霜漫天的黑夜,我受了圣水难洗的苦孽,你方从我的背上踏过,欢迎啊,东曙,你又已复活!在这最后的瞬间,我睁眼 双手抱住太阳的脚,看 叶颤,花舞,听市声沉醉
《秋晨》不是描绘景色的图画,而是一支对秋晨表示欢迎的情曲.
第一节着重抒写告别秋夜的心情,以此反衬对秋晨的企盼和欢迎.第一句中“星霜漫天”的定语,抓住了秋夜的特征.繁星满天是令人喜爱的,可是“星霜漫天”就显得凄冷了.第二句中“圣水难洗的苦孽”,措辞别出心裁,富有暗示性,似乎作者曾用祷告、祈求圣水等各种方式来解除黑夜的痛苦,但终于无济于事.第三句“从我的背上踏过”,把黑夜的沉重感写活了,非有深切体验是想不出这样新鲜的形容词的.前三行把黑夜中的痛苦写足,为欢迎秋晨作了充分的蓄势,这样,第四行就水到渠成了.“东曙”象个人名,虽较生涩,但很简练,比如“绚烂的霞光”之类也许更有情味.说“又已复活”,表达了庆幸之情,原来作者觉得“东曙”和自己一样也遭受了一夜劫难.
第二节正面抒写了作者面对秋晨的情态.先是“双手抱住太阳的脚”,“太阳的脚”指太阳射进室内的光线.一个动作全盘托出了睁眼后乍见太阳时的心情.接着写视觉和听觉印象.看到枝叶和花朵在秋风中摇摆,作者觉得它们是激动得颤抖,欢乐地舞蹈,都在欢庆终于摆脱了黑夜的折磨;听到闹嚷嚷的市声,作者不觉得嘈杂,却听出了人们都在阳光爱抚下“沈醉”.这都是作者心情的外化.最后写表情:“直到落下欢欣的眼泪!”由“直到”二 字可知作者一直在看、在听、简直看不够、听不够呵.从“看”“听”到落泪,这中间该有多少心理活动,都被作者省略了.这一节所写的都是具象的东西,而无形的情绪和心理活动则隐含其中.