英语翻译请问下面句子中:Income in a single year is a very poor guide to income and wealth over even a few years,much less a lifetime; in the longer run,a tax on what people spend is therefore not much different from a tax on what they ear

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 12:26:08

英语翻译请问下面句子中:Income in a single year is a very poor guide to income and wealth over even a few years,much less a lifetime; in the longer run,a tax on what people spend is therefore not much different from a tax on what they ear
英语翻译
请问下面句子中:
Income in a single year is a very poor guide to income and wealth over even a few years,much less a lifetime; in the longer run,a tax on what people spend is therefore not much different from a tax on what they earn.
分号前面的内容如何翻译?

英语翻译请问下面句子中:Income in a single year is a very poor guide to income and wealth over even a few years,much less a lifetime; in the longer run,a tax on what people spend is therefore not much different from a tax on what they ear
一年的收入对于几年的收入或者财产来说是没有什么借鉴意义的,更别说一辈子了

至于提到几年的收入和财富,一个年头的收入真是捉襟见肘,对一辈子来说那就更少得可怜了;在长时间的生计奔波中,因此人们支出的税负与他们赚到的税负没有多大的差别。
1. a poor guide 微不足道的支配
2. to ... 对...来说
3. much less 少得多,少得可怜...

全部展开

至于提到几年的收入和财富,一个年头的收入真是捉襟见肘,对一辈子来说那就更少得可怜了;在长时间的生计奔波中,因此人们支出的税负与他们赚到的税负没有多大的差别。
1. a poor guide 微不足道的支配
2. to ... 对...来说
3. much less 少得多,少得可怜

收起

在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南;在运作渴望者身上,一对人们花费什么的税因此不是许多不同的从对他们获得什么的一税率.

分号前面的内容意思是:在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南。
整个是:在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南;在运作渴望者身上,一对人们花费什么的税因此不是许多不同的从对他们获得什么的一税率。
应该是这样子的,希望可以帮上你!^-^...

全部展开

分号前面的内容意思是:在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南。
整个是:在一单一的年中收入在甚至几年,少得多的一一生的时间中是一向收入和财富非常可怜指南;在运作渴望者身上,一对人们花费什么的税因此不是许多不同的从对他们获得什么的一税率。
应该是这样子的,希望可以帮上你!^-^

收起

收入在一年内是一个非常贫穷的指南收入和财富甚至超过了几年,更不用说一辈子

英语翻译请问下面句子中:Income in a single year is a very poor guide to income and wealth over even a few years,much less a lifetime; in the longer run,a tax on what people spend is therefore not much different from a tax on what they ear 英语翻译income taxes 意思 请问:动词+介词+句子?有个句子:he started his career in hope of finding a new income.这个句子中in hope of 是动词加介词,那请问这个短语作什么词性用呢?然后of 后面接的是个句子finding a new income,请问介 interest from my bank account was a good source of income to have after I retire.这个句子中to 不要这个成分可以吗? 这个句子中两个with的意思请问下面句子中两个WITH的意思:With my 10 or so classes,I learned more than I did with two years of german in school. 请问下面句子中为什么用be 动词的原形?句子:I have directed that all measures be taken for our defense.补充:句子绝对没错--是出自abraham lincoln的演说辞 英语翻译I was riding on the #3 bus going downtown.请问#3在这句中怎么读?直接读three吗?句子中为什么用going,而不是go. 1.Such training was common in acting families at this time,especially when the family income was often uncertain.请问这个句子中为什么“acting”是动名词?2.There is something in the box.请问为什么这个句子中“in the box”做 请问下面两个英文句子有什么区别呢I care about you.I care of you . 英语翻译美国报税单中的一项,恳求中文翻译Advance Earned Income Credit Payments are payments of part of your Earned Income Tax Credit received through your paycheck.这是我查到的英文翻译这句子意思我是理解了,但是 英语翻译 图中句子. 请问下面这题该怎样连成句子? 英语翻译翻译:下面的这个句子是什么意思? 英语翻译 下面短语和句子怎样翻译 请问下面这个句子是什么从句?为什么?I'm pleased that many of us have already done so. 英语翻译翻译下面句子.并且分析myself语法成分.I almost couldn't get myself out of bed this morning. 用英语翻译下面的句子:谁为我流泪,I want cry 谁为我绽放生命的光彩 请问下面这句英语怎么理解以及句子中的相关知识点I dont suppose I should have done so had I not known this legend.