作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

生死相随英文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/24 17:14:19 体裁作文
生死相随英文体裁作文

篇一:用英语该怎么说生死相随?

cradle to grave

e.g: wherever you go, whatever you do, I’ll be with you, cradle to grave. 无论你去哪里,无论你干什么,我都会永远跟你在一起,生死相随。 注:cradle 原意为摇篮,grave意思为坟墓

篇二:用英语该怎么说早睡早起?

用英语该怎么说早睡早起? 怎样学英语

keep early hours

e.g: Keeping early hours does do good to our health, according to my night shift schedule, however, it’s hard for me to pick it up.

早睡早起身体好,可是看看我的晚班工作表,要我养成这个习惯实在太难了。

注:英语中形容早睡早起者为early bird, 而称习惯夜生活的人为night owl.

篇三:人山人海英文翻译趣谈

1. Practice makes perfect.

熟能生巧

2. Misery loves company. 同病相怜

4. We’ll cross that bridge when we come to it.

船到桥头自然直

5. What goes around, comes around.

善有善报,恶有恶报

6. All good things come to an end.

人无千日好,花无百日红

7. When it rains, it pours.

屋漏偏逢连夜雨

8. Easy come, easy go.

三十年河东,三十年河西

We Are What We Choose

选择塑造人生——杰夫·贝索斯

Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy — they're given after all. Choices can be hard. You can seduce yourself with your gifts if you're not careful, and if you do, it'll probably be to the detriment of your choices.

聪明是一种天赋,而善良是 一种选择。天赋得来很容易——毕竟它们与生俱来。而选择却颇为艰难。如果一不小心, 你可能被天赋所诱惑,这可能会损害到你做出的选择。

Never Tiring, Never Yielding, Never Finishing

永不疲惫,永不气馁,永不完竭——乔治·布什

Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today; to make our country more just and generous; to affirm the dignity of our lives and every life.永不疲惫,永不气馁,永不完竭,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、 更加慷慨,去体现我们每个人和所有人生命的尊严。

“死了都要爱”, 美过百夫妇生死相随,相继过世仅隔两天。国人最忌讳“死”字,如何用英语委婉的表达?

1. pass away / pass on

暗指过世。

2. lose one's life

一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。

3. depart

depart 也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。

4. expire

expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。

5.go to meet one’s Maker

注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也就是死亡的委婉说法,就像我们也会说某人“去见马克思了”。

今天有同事问我关于人山人海的英文翻译,说了一句People mountain, people sea,我觉得非常好笑,那到底应该怎样翻译才对呢?

的确,在现实生活中,有不少英语学习者发现在交际过程中有时不能很好地表达自己的思想或理解别人的情感,会闹出不少笑话的Chinglish (中国式英语)。

错误案例A:按字面意思一个一个翻译

比如像我们从小就提倡的口号:“好好学习,天天向上。”有的翻译成:“Good good study, day day up.”正确应为:Study well and make progress every day.

像我们的成语:“马马虎虎”,有人就翻译成“Horse horse, tiger tiger.”正确应为:Just so so , not too bad.

还有“人山人海”被翻译成:“People mountain, people sea.”

五花八门,笑话百出。

1. 人山人海:在诗词用语(poetic expression)里,英美人也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:

Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.

(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)

Standing (来自:WwW.smhaida.Com 海达 范文 网:生死相随英文)at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。

可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.” 也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”

2、家家有本难念的经:有人译成:“Every family cooking-pot has a black spot.”(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。)这样说法,英美人恐怕不能充分了解。不过英美人最常见的说法是:“Many families have skeletons in the closet.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者说:“Every family has its own source of shame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,就是:“Every family has its own problem.”

3、天下无不散的宴席:有人直译为:“There are no feasts in the world which do not break up at last.” 英美人听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:“All good things come to an end.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)”;假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:“Eventually, all bosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”

4、平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字面意思直译为:“When times are easy, we do not burn the incense, but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.”这种说法,英美人也会一知半解。美语里一般说法是:“Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。)”;对学生也可以说:“If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)”

5、挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:“He advertises mutton, but sells dog’s flesh.”或“He hangs up a sheep’s head at the shop front and sells dog meat.”这两种译法,恐怕英美人都难理解,尤其谈到“狗肉”,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过英美人倒有相近的说法:“He applied bait-and-switch tactics in business.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)”,“Bait-and-switch”当名词用,也可不用连字号“This store uses bait and switch policy.” 或者简单的说:“Let the buyer be aware!(让消费者提高警觉)”或“Say one thing and do another.”也有翻译为After praising the wine they sell us vinegar.

6、一言既出,驷马难追:有人译成:“One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或

A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.”这两种说法,中文味道嫌重,英美人未必理解。不过他们倒有类似的说法:“A word once let go cannot be recalled.”或者说:“You cannot take back what you have said.(你说出的话,就不能再收回来。)”

7、祸从口出,言多必失:有人译为:“The mouth is the gate of misfortune and evil.”英美人听了,恐怕不能完全理解。最好说成:“Careless talk leads to trouble.(不小心说话,会带来麻烦)或“The less said the better.(说的愈少愈好)”甚至也可以说:“Shut the mouth and open the eyes.(闭嘴少说,张眼多看。)”

感受英语思维3步曲

A.汉语与美语思维逻辑图

我们国内的朋友在学英语的时候,总是说得不地道,那么问题出在哪里呢?是我们没有用英语的思维去思考。下面就给大家展示英语思维的真谛:

中国人讲汉语时的逻辑线图:

我们的思维逻辑往往会把一句话中最重要的意念放在最后面来说;而正确的英语思维是要把一句话中最重要的意念放到最前面来说,如下图:

【图中线条表示一句话,圆圈表示该句话中最重要的意念】

就两种不同的思维方式,下面举个例子:在小红家,她爸爸给我们讲了一个故事。 那么让我们来分析一下这句话,这句话中最重要的意念是什么呢?最重要的意念应该是她爸爸给我们讲故事,所以按照英文的正确逻辑我们应该把一句话中最重要的东西放在最前面来讲:Alice's father told us a story at her home.

而我们有好多朋友的trouble 往往是用汉语逻辑去组织语言,所以我们出现了这样的句子:At Alice's home, her father told us a story.

B. 重要意念先行,修饰部分置后

在我们简短的口语交流中,我们倡导的原则是:“The simpler, the better”越简单越好,即:用最简单的语言表达出你细腻的感情。

老外往往表达很简单意念的时候,他们会把最主要的意念放在前面,修饰的部分放在后面。

例如有一次,我在美国跟外国同事打招呼的时候,我说:Hi, where are you going for lunch? 他的回答很简单,他说:“Someplace good.” 请注意,“someplace”是主要的部分,“good”是修饰部分,放在后面。

好,现在大家应该对我上面解析的逻辑比较了解了,那么以后再听到老外问你“Where are you going for lunch/supper/breakfast?”你要是想回答去一个便宜一点的地方,你应该怎么说呢? 对,比较正宗的应该是“Someplace cheap.”

我们说英语的时候经常有这样的错误句子,如这句话:今天我要给大家讲很多有意思的事情。一些中国朋友便会翻成:I am going to tell you a lot of interesting stories.

那么按照英语的思维逻辑应该翻成:I am gonna tell you lots of things interesting. 这里先把主要的东西说出来,再把修饰部分“interesting” 放在后面。

好了,今天就和大家分享这些.

篇四:基督教婚姻誓言(中英文版)

基督教婚姻誓言(中英文版) I, [Groom's name], take you [Bride's name], to be my wife, my partner in life and my one true love.

I will cherish our friendship and love you today, tomorrow, and forever. I will trust you and honor you

I will laugh with you and cry with you.

I will love you faithfully

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy.

What may come I will always be there.

As I have given you my hand to hold

So I give you my life to keep

So help me God

我(新郎的名字)请你(新娘的名字),做我的妻子,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。 我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

我会信任你,尊敬你,

我将和你一起欢笑,一起哭泣。

我会忠诚的爱着你,

无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。 无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

就像我伸出手让你紧握住一样,

我会将我的生命交付于你。

所以请帮助我 我的主。

I, [Bride's name], take you [Groom's name], to be my husband, my partner in life and my one true love.

I will cherish our friendship and love you today,

tomorrow, and forever

I will trust you and honor you

I will laugh with you and cry with you.

I will love you faithfully

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy.

What may come I will always be there.

As I have given you my hand to hold

So I give you my life to keep

So help me God

我(新娘的名字),请你(新郎的名字)做我的丈夫,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。 我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

我会信任你,尊敬你,

我将和你一起欢笑,一起哭泣。

我会忠诚的爱着你,

无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。

无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

就像我伸出手让你紧握住一样,

我会将我的生命交付于你。

所以请帮助我 我的主。

Entreat me not to leave you, or to return from following after you, For where you go I will go,

and where you stay I will stay

Your people will be my people,

and your God will be my God.

And where you die, I will die and there I will be buried.

May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me. 真诚的恳求上帝让我不要离开你,或是让我跟随在你身后

因为你到哪里我就会去到哪里,

因为你的停留所以我停留。

你爱的人将成为我爱的人,

你的主也会成为我的主。

你在哪里死去,我也将和你一起在那里被埋葬,

也许主要求我做的更多,但是不论发生任何事情,都会有你在身边生死相随。

篇五:英语答案

上议院the House of Lords

美国学研究会philosophical society

众议院the house of representative

道德的艺术art of virtue

麻省理工学院MassachusettsInstituteofTechnology

大陆会议Congress教友会教徒quaker assembly

帕克斯顿事件paxton affair 旁观者spectator

平凡的真理plain truth

苏格拉底辩论法the Socratic method

天主教poperu

英国国教Anglicanism Church of England

天路历程pilgrim progress

南北战争the Civil War 蜜蜂的寓言fable bees 美国学会Academy

新约testament Covenant 回忆苏格拉底memorable of Socrates

凡尔赛和约Versailles, 西印度群岛west indies

联邦条例federal acquisition regulations

长老派presbyterian 金诗golden verses

邮政部长postmaster general

新英格兰报courant 穷李查poor rich almanac

宾西法利亚报the Pennsylvania gazette 印花税法案stamp act宗教改革the reformation

新教徒protestants 独立宣言ndependence

计划论essay projects

希腊罗马名人传the live of romans

安息日seven day sabbath

波斯顿大屠杀Boston massacre

为善散文集essays to do good

1.Since such a repetition is not to be expected, the next thing most like living one's life over again seems to be a recollection of that life, and to make that recollection as durable as possible by putting it down in writing. 但是由于这种重演是不可能的,那么最接近重演的似乎就是回忆了。为了使回忆尽可能地保持久远,似乎就需要把它记下来。

2.At his table he liked to have, as often as he could, some sensible friend or neighbor to converse with, and always took care to start some ingenious or useful topic for discourse, which might tend to improve the minds of his children. 他喜欢尽可能地时常请一些通达的友人或邻居来进餐叙谈,在这种时候他总是设法提出一些明智或有益的讨论题,好增进孩子们的智慧。

3. I was charm'd with it, adopted it, dropt my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 我很喜欢这种方法,就采用它,放弃了我那生硬反驳和独断式的立论,却装成一个谦逊的发问和怀疑的人。在当时读了莎夫茨贝利和柯令斯的作品以后,我对于我们的教义的许多地方成为一个真正的怀疑者。

4. I fancy his harsh and tyrannical treatment of me might be a means of impressing me with that aversion to arbitrary power that has stuck to me through my whole life. 我想我哥哥对我的粗暴专横的态度也许是使我在以后一生中对独断专横的权力起强烈反感的原因之一。

5.These two printers I found poorly qualified for their business. Bradford had not been bred to it, and was very illiterate; and Keimer, tho' something of a scholar, was a mere compositor, knowing nothing of presswork. 我发现这两个印刷工人对他们的业务都不十分高明,勃拉福原来不是学印刷的,而且文化程度很低。凯谋虽然有点学问,但只能排字,不懂印刷。

6. As soon as he was gone, I recurr'd to my two friends; 他一走,我就去求助我的两位朋友。

About this time there was a cry among the people for more paper money, only fifteen thousand pounds being extant in the province, and that soon to be sunk. 约在这时候,在人民中间有一种要求发行更多纸币的呼声,当时宾夕法尼亚的纸币流通额只有一万五千镑,就是这一数目不久也将要减少。

The wealthy inhabitants oppos'd any addition, being against all paper currency, from an apprehension that it would depreciate, as it had done in New England, to the prejudice of all creditors. 富裕阶层反对增添纸币,他们反对一切纸币,由于他们害怕纸币会使货币贬值,像在新英格兰发生的那样,致使债权人处于不利地位。我们在我们的“密社”中曾经讨论过这一个问题

7. In order to secure my credit and character as a tradesman, I took care not only to be in reality industrious and frugal, but to avoid all appearances to the contrary. 为了获得商人的名誉和声望,我当心不但在事实上要克勤克俭,并且要避免一切相反的外貌。我衣着朴素,我从不在无益的娱乐场所出现

8.it is in youth that we take our party as to profession, pursuits and matrimony. 我们是在青年时期形成我们主要的习惯和好恶的,我们是在青年时期选择我们的工作、职业和配偶的。

9. 1Temperance: Eat not to dullness and drink not to elevation.

一、 节制,食不过饱,饮酒不醉。

2. Silence: Speak not but what may benefit others or yourself. Avoid trifling conversation.

二、 沉默寡言。言必于人于自有益,避免无益的聊天。

3. Order: Let all your things have their places. Let each part of your business have its time.

三、 生活秩序,每一样东西都应有一定的安放地方,每件日常事务当有一定的时间。

4. Resolution: Resolve to perform what you ought. Perform without fail what you resolve.

四、 决心,当做必做,决心要做的事应坚持不懈。

5. Frugality: Make no expense but to do good to others or yourself: i.e. Waste nothing.

五、 俭朴,用钱必须于人或于已有益,换言之,切忌浪费。

6. Industry: Lose no time. Be always employed in something useful. Cut off all unnecessary

六、 勤勉,不浪费时间,每时每刻做些有用的事,戒掉一切不必要的行动。

7. Sincerity: Use no hurtful deceit. Think innocently and justly; and, if you speak, speak according

七、 诚恳,不欺骗人,思想纯洁、公正,说话也要如此。

10. I cannot boast of much success in acquiring the reality of this virtue,

but I had a good deal with regard to the appearance of it. I made it a rule to

forbear all direct contradiction to the sentiments of others, and all positive

assertion of my own. 我不敢夸口在养成谦虚习惯方面,在实际上我有多大的成就,但在外表上我却有不少进展。我常禁止我自己说出一切直接与别人的意见相左的和一切过分自信的话

《傲慢与偏见》全书是以男女青年的恋爱婚姻为题材,书中尽管讲述爱情,但他不同于现在充斥与市场上那些毫无营养的虚拟和不切实际的爱情小说,书中有着许多关于门当户对,以及财富对婚姻的考量。 班纳特家的五个千金:简是大女儿,美丽、温柔、沉静;和彬格莱的相爱曲折感人。却因为一些虚构的假象差点与爱情失之交臂。他们的爱是真爱?却经不起一点考验!不敢勇敢的去证实,害怕去面对。爱情=美貌? 伊莉沙白是二女儿,活泼大方、聪慧;当她看到达西的傲慢行为时,即使知道他是一个年薪上万英磅、地位颇高的少爷,她也绝不强迫自己去巴结他。舞会上,当人们都对他趋炎附势时,她只是鄙夷地坐在一边。在面对虚伪,为人做作、举止粗俗的柯林斯时表现得厌恶排斥,明知他将继承家产,却丝毫不为所动。但当她遇到俊俏风趣的韦翰时,便被他轻易地欺骗。三女儿凯蒂个性浮华,举止常失礼而不自知;么女儿爱慕虚荣、与军官斗闹取乐是她生活的唯一目的。二个小女儿的婚姻是身价,青春和廉价的尊严换来的。小女儿和韦翰跟家人一起进餐时,无时无刻不在炫耀自己的身价,婚姻=身价。为了达成结婚的目的,她们擅于把自己转化成商品,展示外貌与才艺,吸引男性目光。

回顾这书的背景。是整个英国社会的影响力波及着乡村的时候,包括了对势利、炫耀、虚荣和对婚姻的看法。钱成了地位的标志、有钱=有教养=有地位=有高尚品格=具备做丈夫的一切条件小姐们以自己的地位、修养、才华、优雅等等的诸多美德作为筹码,去赌博一场婚姻。她们决不会想到这一切的美德得以形成的资本是钱,然而她们谈及金钱时,显现出蔑视和鄙夷,却不知自己的婚姻得以缔结不是因为美德,美德只是一件附属品,作为她们丰厚赌注的最让人信服的掩饰物。人们以敷衍、奉承、阿谀来祝贺新人,祝他们有钱人终成眷属。

伊莉沙白以理智诠释爱情,虽然没有《呼啸山庄》里那般生离死别对爱情的盲目,没有《巴黎圣母院》的生死相随,没有《红与黑》的浪漫热烈,富有幻想,但均有一个社会真理:婚姻与爱情无关。表面上看来伊莉沙白是爱情的忠实追随者,直到最终获得真爱。但想想也不难发现伊丽莎白也难以逃出金钱性婚姻的怪圈。在对达西的误解解开后,她与达西在他硕大的庄园见面时,强调她是陪她的亲戚来拜访的,隐含她的家境也是绅士之家。并极力表现得高傲和贵气。在达西拜访她家时,姐妹的目光,母亲的欣慰,父亲的接纳的原因难道没有权势和金钱的因素在里面吗? 在伊丽莎白幽默的俏皮话下,在这种强颜欢笑下,隐藏的却是人们无尽的苦恼、不满、遗恨。在这些“婚姻”背后,堆砌着的又是什么呢?金钱、泪水、悔恨、遗憾,或许更多,但唯一没有的便是真爱,弥足的真爱……婚姻是一种买卖,卖出的是弥足珍贵的青春和无悔的情谊。买进的是一生的责任和值得托付的归属。抛开傲慢和偏见,每个人都会找到自己的归属。

体裁作文