作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

人生路漫长下一句

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 05:35:24 体裁作文
人生路漫长下一句体裁作文

篇一:漫长的人生路上

漫长的人生路上,谁也不会一帆风顺地到达理想的彼岸,总会有坎坷,总会有惊涛骇浪。但有的人能克服挫折,化解痛苦,有的人却只会一味地退缩,放大痛苦。不一样的选择,也许意味着将走不一样的人生之路。

曾经,我问自己:“我想成为怎样的人?”而每当这个问题一出现,心中就会有很多答案,让我无从选择。随着年龄的增长,我开始有了自己的答案:我想成为胆大而勇敢的人。也许我爱哭,很懦弱,怕内心的懦弱会影响自己;也许从小胆小的我,想试着胆大起来,不再害怕困难。但我相信,更多的原因还是希望能走好漫长的人生之路,寻找属于自己的未来。 从小就爱哭的我,常常会给家人带来麻烦,还时不时地引起吵架。虽然我装作不知道,但我心里比谁都清楚,他们都是为了我的哭而吵架的。多少次,我希望自己变得勇敢起来,可总是做不到。又有多少次,我不想家人为了我的哭而争吵,但不知不觉中眼泪又掉了下来。当我对自己完全失去信心时,却发生了一件意想不到的事……自那以后,我不再哭了,人也变得胆大、勇敢起来了。

那是一个星期五的晚上,当时只有8岁的我正在看着电视,爸爸突然走进我的房间,对我说:“凌凌,我今天上夜班,要到凌晨3点才回来,你等会儿陪妈妈睡!”我“哦”了一声,继续看我的电视。过了一会儿,“当当”一声响,已到了12:30了。我跑到妈妈那,刚躺上床,但又迅速站起来。也许因为从小不习惯和妈妈睡的我不太适应,一时之间又拿不定主意,只能坐在床边干着急。此时,心里出现了一系列的想法:我是和妈妈睡还是一个人睡,如果我不和妈妈睡,那她一个人肯定很害怕,而我又担心她;如果我和她睡,那我又会不太适应,这可怎么办?我的心开始沉重起来,不知道怎么办。眼睛开始模糊的我,一刹那,眼泪又像断了线的珍珠说落就落。这时,一觉睡醒的妈妈很生气,让我滚出这个家。记得她当时还说道:“你给我滚出去,晚上坐在床边哭,你什么意思,是触我霉头吗?快点给我滚出去。”我吓坏了,像一根木头杵在那儿一动不动。“快点给我滚出去。”骂声惊动了熟睡的外公、外婆。他们走了过来,看了看生气的妈妈,又看了看泣不成声的我,终于开口问道:“你们两个是怎么了,大半夜的,吵什么啊!”“你们自己问问她,坐在我床边哭算什么意思?”妈妈生气地说道。“我……我只是不知道该……该跟谁睡?”我委屈地说。这时,外婆把我带到她的房间,对我说:“凌凌啊,我从小把你拉扯大,每当你哭时,我都会帮你,可你实在太不像样了,你哭吧!我也没面子帮你了,随你便吧!***妈他们都说我太溺爱你了,你还不争气,我不活了,你一直说要让我长命百岁,而现在呢?你再哭吧!我现在整理衣服马上搬出去,是死是活,不要你们管。”我惊呆了,那是外婆第一次发那么大火,也是外婆第一次跟我说这样的话。吓坏的我连忙拦住外婆,哭着说:“我以后再……再也不会哭了,你可不可以不……不要走,我真……真的不会哭了。”说完,我擦了眼泪,抬头看了看外婆。此时,我看到外婆眼睛湿润润的,那是第一次看到外婆哭。我知道,是我,是我伤了外婆的心,也是因为我的不争气让她难过。这时,外婆走过来,用手抚摸着我说:“凌凌,不是外婆狠心,而是?哭?真的会害得家庭一团糟的。我们家一向和睦,可就是因为你的哭,和睦变成了争执。外婆知道你是个好孩子,你必须变得勇敢起来,哭是解决不了任何问题的,我相信你会克服哭泣,加油!”外婆笑了,虽然眼里仍噙着泪花,但我相信,这是鼓励的泪花,相信的泪花,支持的泪花。“外婆,对不起。”说完,我投向了外婆的怀抱,像小时候一样依偎在她的身旁,此时此刻,我真正地感觉到了什么叫珍惜。爱是要珍惜的,亲情更是要珍惜的。我相信,上天在制造爱与亲情之前,一定用尽了它的能量,让人深刻地领悟珍惜的真正含义。

直到今天,那件事仍然清晰地在我脑海里放映,让我克服哭泣。我相信,通过那件事以后,我真的变得勇敢、胆大了。当挫折来临时,我永远都不会退缩。因为我知道,我已经变得勇敢了,不会再害怕。我会努力地克服,我更相信,由于我的勇敢胆大,人生之路上,我一定会坚强地走下去,直到找到属于自己的未来。那时,我可以回过头,看看自己走过的路

多么遥远,我还可以自豪地大喊一声:“我成功了,我不再害怕,不再哭泣,我变得好勇敢、好胆大啊!”

“我想成为勇敢而胆大的人”这句话一定会陪着我克服困难,化解痛苦,走完看似平坦,却又布满挫折的漫长的人生路。我深信,我的未来会在最耀眼的地方闪闪发光……

篇二:人生是一条非常漫长的路

人生是一条非常漫长的路,在这条路上饱含着酸甜苦辣、喜怒哀乐。它是一条坎坷的道路,但却常常有幸福的存在,它是那么的美好。如果你珍惜每一天,珍惜幸福存在的每一瞬间,那么你将获得更多的幸福。

母亲给的幸福

每一个人都有自己的父母,而每位父母都是疼爱自己的子女的,他们可以为了的子女毫不犹豫的放弃自己的一切,金钱、地位、荣誉、尊严、甚至是自己的生命都在所不惜。

每天放学回家,打开门,香喷喷的饭菜应,迎面扑来。每天早晨,妈妈也会早起,给我做早饭,生怕在学校饿着了,哪怕是再寒冷不过的冬天。妈妈对我的付出,让我十分感动。这便也就成为了我好好学习的动力了,促使我更加努力的学习,让妈妈对自己的付出可以得到回报。

妈妈对我的付出让我感受到母亲给的幸福。

老师给的幸福

在学校里,有我们既可爱又淘气的同学,有时而严厉时而慈祥的老老师。

我们的学习,有我们自身的努力,也有老师对我们的付出,是他们对我们的帮助才有我们今天的成绩和进步,这一切都离不开老师对我们的循循善诱,我们要学会感恩,感谢老师对我们的耐心的教学,辛苦的为我们上课,认真的为我们改作业······有是还要花费大量的时间对有些犯了错误的学生进行批评教育,老师虽然会批评我们,但那总是为了我们,他们是值得我们尊重和爱戴的。

老师对我们的付出让我感受到了老师给的幸福。

朋友给的幸福

我们都有自己的朋友,高兴时,和她们一起分享快乐的时光,难过时,她们将是一个很好的倾听者。

他们让我感受到了朋友给的幸福。

......

人生路上幸福多,只要你用心去发现,你就会知道幸福无处不在,幸福它就在你身边。

原文地址:/a/chuerzuowen/20100824/27257.html

篇三:漫长人生路

竞赛文章来源于《时代》周刊杂志,提供超链接如下:

第二届《参考消息》读者译文大赛原文出处

几个竞赛细则:1、竞赛

人生路漫长下一句

形式英译中,截稿日期2011年9月18日。参赛译作寄至:北京市宣武门西大街57号参考消息报社读者译文竞赛组委会,邮编100803。信封上注明“参赛译作”字样;高校学生注明“高校学生参赛译作”。译作和参赛卡也可以通过电子邮件发往大赛组委会指定电子邮箱:ckbei@xinhua.org。

2、请将参赛译作用电脑打印或用稿纸誊写清楚(请不要使用有单位名称标识的稿纸);在译作前附A4纸,上贴参赛卡(请从报纸剪下、复印有效),将个人信息填写在内,为保证公平,参赛译作内不得有任何个

人信息,否则被视为无效。

3、参赛译作一稿有效,恕不接受修改稿;邮寄方式与电子邮件不得同时使用。参赛者不可将译作在本次活动期间(从公布赛事到颁奖期间)在任何媒体上发表(包括书报刊及网络),否则取消评奖资格。竞赛组委会拟于11月在本报及新华网竞赛官方网页公布竞赛结果,并向竞赛获奖者颁奖。组委会电话:(010)

63071120。

译 文 大 赛 参 赛 卡

Osama bin Laden long fancied himself something of a poet. His compositions tended to the morbid, and a poem written two years after 9/11 in which he contemplated the circumstances of his death was no exception. Bin Laden wrote, "Let my grave be an eagle's belly, its resting place in the sky's atmosphere amongst perched eagles."

As it turns out, bin Laden's grave is somewhere at the bottom of the Arabian Sea, to which his body was consigned after his death in Pakistan at the hands of U.S. Navy SEALs. If there is poetry in bin Laden's end, it is the poetry of justice, and it calls to mind what President George W. Bush had predicted would happen in a speech he gave to Congress just nine days after 9/11. In an uncharacteristic burst of eloquence, Bush asserted that bin Laden and al-Qaeda would eventually be consigned to "history's unmarked grave of discarded lies。"

Though bin Laden's body may have been buried at sea on May 2, the burial of bin Ladenism has been a decade in the making. Indeed, it began on the very day of bin Laden's greatest triumph. At first glance, the 9/11 assault looked like a stunning win for al-Qaeda, a ragtag band of jihadists who had bloodied the nose of the world's only superpower. But on closer look it became something far less significant, because the attacks on

Washington and New York City did not achieve bin Laden's key strategic goal: the withdrawal of the U.S. from the Middle East, which he imagined would lead to the collapse of all the American-backed authoritarian regimes in the region.

Instead, the opposite happened: the U.S. invaded and occupied first Afghanistan and then Iraq. By attacking the American mainland and inviting reprisal, al-Qaeda — which means "the base" in Arabic — lost the best base it had ever had: Taliban-ruled Afghanistan. In this sense, 9/11 was similar to another surprise attack, that on Pearl Harbor on the morning of Dec. 7, 1941, a stunning tactical victory that set in motion events that would end in the defeat of imperial Japan.

Shrewder members of bin Laden's inner circle had warned him before 9/11 that antagonizing the U.S. would be counterproductive, and internal al-Qaeda memos written after the fall of the Taliban and later recovered by the U.S. military show that some of bin Laden's followers fully understood the folly of the attacks. In 2002 an al-Qaeda insider wrote to another, saying, "Regrettably, my brother ... during just six months, we lost what we built in years."

The responsibility for that act of hubris lies squarely with bin Laden: despite his reputation for shyness and diffidence, he ran al-Qaeda as a

dictatorship. His son Omar recalls that the men who worked for his father had a habit of requesting permission before they spoke with their leader, saying, "Dear prince, may I speak?" Joining al-Qaeda meant taking a personal religious oath of allegiance to bin Laden, just as joining the Nazi Party had required swearing personal fealty to the Führer. So bin Laden's group became just as much a hostage to its leader's flawed strategic vision as the Nazis were to Hitler's.

The key to understanding this vision and all of bin Laden's actions was his utter conviction that he was an instrument of God's will. In short, he was a religious zealot. That zealotry first revealed itself when he was a teenager. Khaled Batarfi, a soccer-playing buddy of bin Laden's on the streets of Jidda, Saudi Arabia, where they both grew up, remembers his solemn friend praying seven times a day (two more than mandated by Islamic convention) and fasting twice a week in imitation of the Prophet Muhammad. For entertainment, bin Laden would assemble a group of friends at his house to chant songs about the liberation of Palestine.

Bin Laden's religious zeal was colored by the fact that his family had made its vast fortune as the principal contractor renovating the holy sites of Mecca and Medina, which gave him a direct connection to Islam's holiest places. In his early 20s, bin Laden worked in the family business; he was a priggish young man who was also studying economics at a university.

His destiny would change with the Soviet invasion of Afghanistan in late 1979. The Afghan war prompted the billionaire's son to launch an ambitious plan to confront the Soviets with a small group of Arabs under his command. That group eventually provided the nucleus of al-Qaeda, which bin Laden founded in 1988 as the war against the Soviets began to wind down. The purpose of al-Qaeda was to take jihad to other parts of the globe and eventually to the U.S., the nation he believed was leading a Western conspiracy to destroy true Islam. In the 1990s bin Laden would often describe America as "the head of the snake."

Jamal Khalifa, his best friend at the university in Jidda and later also his brother-in-law, told me bin Laden was driven not only by a desire to implement what he saw as God's will but also by a fear of divine punishment if he failed to do so. So not defending Islam from what he came to believe was its most important enemy would be disobeying God, something he would never do.

In 1997, when I was a producer for CNN, I met with bin Laden in eastern Afghanistan to film his first television interview. He struck me as intelligent and well informed, someone who comported himself more like

a cleric than like the revolutionary he was quickly becoming. His

followers treated bin Laden with great deference, referring to him as "the sheik," and hung on his every pronouncement.

During the course of that interview, bin Laden laid out his rationale for his plan to attack the U.S., whose support for Israel and the regimes in Saudi Arabia and Egypt made it, in his mind, the enemy of Islam. Bin Laden also explained that the U.S. was as weak as the Soviet Union had been, and he cited the American withdrawal from Vietnam in the 1970s as evidence for this view. He poured scorn on the notion that the U.S. thought of itself as a superpower "even after all these successive defeats."

That would turn out to be a dangerous delusion, which would culminate in bin Laden's death at the hands of the same U.S. soldiers he had long disparaged as weaklings. Now that he is gone, there will inevitably be some jockeying to succeed him. A U.S. counterterrorism official told me that there was "no succession plan in place" to replace bin Laden. While the Egyptian Ayman al-Zawahiri had long been his deputy, he is not the natural, charismatic leader that bin Laden was. U.S. officials believe that al-Zawahiri is not popular with his colleagues, and they hope there will be disharmony and discord as the militants sort out the succession. As they do so, the jihadists will be mindful that their world has passed them by. The al-Qaeda leadership, its foot soldiers and its ideology played no role in the series of protests and revolts that have rolled across the Middle East and North Africa, from Tunisia to Egypt and then on to Bahrain, Yemen and Libya. Bin Laden must have watched these events unfold with a mixture of excitement and deep worry. Overthrowing the dictatorships and monarchies of the Middle East was long his central goal, but the Arab revolutions were not the kind he had envisioned. Protesters in the streets of Tunis and Cairo didn't carry placards with pictures of bin Laden's face, and the Facebook revolutionaries who launched the uprisings represent everything al-Qaeda hates: they are secular, liberal and antiauthoritarian, and their ranks include women. The eventual outcome of these revolts will not be to al-Qaeda's satisfaction either, because almost no one in the streets of Egypt, Libya or Yemen is clamoring for the imposition of a Taliban-style theocracy, al-Qaeda's preferred end for the states in the region.

Between the Arab Spring and the death of bin Laden, it is hard to imagine greater blows to al-Qaeda's ideology and organization. President Obama has characterized al-Qaeda and its affiliates as "small men on the wrong side of history." For al-Qaeda, that history just sped up, as bin Laden's body floated down into the ocean deeps and its proper place in the unmarked grave of discarded lies.

漫长的人生路

奥萨马·本·拉登长期以来总是自诩为诗人,他的文字往往呈现了一种病态的景象,在“9·11”事件后的第二年,他曾写道:“多愿我的坟墓是为鹰腹,长眠于万里长空。“

然而,事实上,埋葬本·拉登的却是北阿拉伯海冰冷的海水,这儿是美国海豹突击队为其选中的最后安息地(在他被击死后,美国海豹突击队动用“卡尔·文森号“航空母舰送至北阿拉伯海)。假若有诗为本·拉登之死作证,那么一定是正义之诗了,或是使人回想起乔治·w·布什总统曾在“9·11”事件发生之后的第九天给国会的一则预言。在这则毫不特殊的演讲里,布什曾断言:本·拉登和基地组织都将驶进历史的尽头“像无名墓碑一般相忘与历史”。

尽管本·拉登已于5月2日深埋与海底,但是一场更浩瀚的‘葬礼’正在酝酿,其实,这早始于本·拉登巨大的胜利之日。咋看之下,“9·11”恐怖袭击似乎是基地组织的无与伦比的胜利,是这有底层人民组成的“圣战主义分子”触及美国这个霸权国度的最佳途径。可是,进一步分析的话,你将发现那次袭击活动的收益是极其微小——那次活动并没有达到本·拉登所期望的战略目标:美国大兵从中东地区撤退,或是如他想象的那样美国强权在该地区的陨落。

相反的,这次袭击事件的活动结果是引起了美国对阿富汗和伊拉克地区的相继用兵。袭击美国本土的恐怖活动回馈给基地组织的是其在阿拉伯的“基地”的终结,和他们曾经拥有的合伙人——塔利班控制下的阿富汗。在某种意义上而言,“9·11”事件与1941年12月7日晨曦珍珠港偷袭事件是一般性质的,这是一次战略技术上的胜利,可却导致了大日本帝国的没落。

早在“9·11”恐怖袭击事件之前就有较精明的本·拉登的亲信告诫道:这样的行动必将引起美国的报复打击的;在塔利班倒台之后,由美国军方复原的基地组织内部资料显示,其实有不少基地分子认为这次活动是非常不明智的一次行动。2002年,一名基地分子在写给另一名伙伴的心中提到“非常惋惜,我的兄弟。。。。在过去六个月里,将我们多年来苦心经营的一切毁于一旦了。”

本·拉登无疑是极其傲慢自大的一个人:尽管他给人感觉是腼腆,踟躇的样子,可他领导下的基地却是一个独裁政体。其子奥马尔回忆道:那些基地成员都养成了这样一个习惯,那就是在开口发言之前,总会先请示:“尊敬的王子阁下,我可以略陈一二吗?”。加入基地组织,其实真的很像加入了纳粹党,都要向元首表示自己的个人忠诚,同样的,本·拉登信徒也像希特勒的纳粹分子一样,都只是他们领导人错误战略决定下的牺牲品。

理解这次恐怖活动和本·拉登所有其他行动的关键是了解他的信仰,他说他深信自己是上帝意志的行动者。简而言之,他是一位狂热的宗教信徒,且这样狂热的行为早在他还真青少年的时候就已初露端倪了。卡勒德,一个同他一起长大,一起在沙特阿拉伯街边踢足球长大的伙伴,记得他的这位朋友一天里总要朝拜好几回,远比伊斯兰风俗多的多,而且效仿先知穆罕默德以每周两次的速度增加。平日的娱乐活动,本·拉登也是约一班朋友在自己的豪宅里阔谈有关巴勒斯坦自由的话题。

他的命运在1979年苏联入侵阿富汗的那一刻改写了,阿富汗战争激起了这位百万富翁之子的勃勃野心,促成了他组建只记得队伍限制苏联红军的宏伟计划。而随着1988年反苏联红军行动的落幕,这一股人员也就顺应成为了基地组

篇四:人生的路是漫长的

无论是亲情还是友情都要用真诚去播种,要用包容去护理,要用热情去浇灌。感动、亲情、友情、爱情是传递温馨生活的火炬,而痛苦、忧愁、挫折、困境就像魔影,是许多人经历生死离别,病魔折磨,事业失败,午夜梦回,爱断西楼,情飘天涯的体会。

人生希望一帆风顺,却常常有暴风骤雨袭击;人生希望像江河一泻千里,却常常有漩涡与逆流。

贝多芬是德国作曲家、钢琴家、指挥家,维也纳古典乐派代表人物之一,他二十六岁时听力开始衰退,直至最后失聪,只能通过谈话册与人交谈。对于一个音乐家来说,没有比失聪更可怕的了,但他并没有气馁和隐退,一直坚持音乐创作,一生创作了很多音乐作品,被尊称为乐圣。

霍金,英国剑桥大学应用数学及理论物理学系教授,当代最重要广义相对论和宇宙论家,是当今享有国际盛誉的伟人之一。他在二十一岁时,就不幸患上了使肌肉萎缩的卢伽协氏症,最后只有三根手指可以活动,他不能写,甚至口齿不清,无助地坐在轮椅上,但他身残志不残,他的思想出色地遨游到广袤的时空,解开了宇宙之谜。被称为“宇宙之王”,还被誉为继爱因斯坦之后,世界上最著名的科学思想家和最杰出的理论物理学家,不折不扣的生活强者,敢于向命运挑战的人。”

看过残疾人运动会吗?那些运动健儿,一个个精彩的瞬间,你会怎么想?我是流着激动的泪水,大声为他们喝彩、加油。还有那舞台上残疾人表演的《千手观音》震撼国内外的观众,你又有何感想?他们成功的背后,付出了多少辛劳,流过多少汗水?是常人难以想象的。如果想想他们这些人,生命的含金量有多高,给我们留下的是什么,那么,周旋于魔影中的你,对生活就不会沉沦。

如果你心中有痛苦,不仿常去看流星,也许痛苦会随着流星划过长空的瞬间减轻;如果你心中有忧愁,不仿常挥毫泼墨,也许忧愁会随着一笔一画浸入墨香;如果你遇到了挫折,不仿常去看大海,畅游在浅海里,也许挫折会随着溅起的美丽浪花溶入大海;如果你陷入困境,不仿抚琴一曲,也许优美的音符会把你带入佳境。

夜凉如水,遥望繁星,不禁在想:有谁能错过人间的困境,擦净世间的粉尘,看透千姿百态的人生?渺渺尘世,很多人不能,既然不能,不如敞开心扉,坦然面对,把握好自己的人生,去开拓属于自己的一片天地,去寻找属于自己的温馨生活,与春天拥抱,与大自然拥抱,与未来的人生牵手。

茫茫人海,只有敢于和魔影抗争的人,生活才有滋有味。其实,人生是短暂的,是美丽的,在短暂美丽的人生中,不要让那个魔影缠绕。不是吗?很多人在魔影中,磨砺出坚强的意志和非凡的智慧,从而悟出了人生的真谛。

如果生活捉弄了你,只要你坚定信念,生命的长河中一定会激起绚丽多彩的浪花;如果生活捉弄了你,那么人生的航程一定要拒绝让步;如果生活捉弄了你,一定要高扬起生活的风帆勇往直前,风雨过后一定有彩虹。

同学们,对比贝多芬,对比霍金,我们所面对的困难是不是太微不足道了点,既然他们都能扛过了,我们有什么理由败在我们所面对的困难呢?正如文中所说“ 人生希望一帆风顺,却常常有暴风骤雨袭击;人生希望像江河一泻千里,却常常有漩涡与逆流。”人生到路上一定会有些坎坷,我们何必去抱怨,在这些坎坷的磨练下,我们会变得更成熟,这是我们坦然走向成功的第一步。

篇五:在漫长的人生道路中

在漫长的人生道路中,有多少同行者,而又有多少的知音! 转眼间,又度过了三个春夏秋冬。回首往事,一件件与忧愁历历在目。其中我们曾流下过激动的泪水,流露出美丽的笑容,并且感受过亲切的关心。 “茫茫人海,知音难觅”,在人生长河中,我们要做的是取得成就,在我们努力奋斗的过程中,得到的是朋友的支持,有了友情,往往能推动人们积极向上,共同发展;有了友情,往往能在迷失方向后,找回前进的道路;有了友情,更能感受到生活的乐趣。 翻看一届届的同学们的照片,我不禁感叹时光的飞逝,时光一去不复返,所以我们在遗失了以前的美好后,要珍惜现在的学习、生活,乃至于现在的友情。美好是容易失去的,因为前方等待我们的总是在道路上的坎坷,学习道路上的艰辛。我们会无暇顾及往事的美好,无暇顾及之前高洁的友情,但我们只要把坎坷当作人生道路上的小石子,用力将它踢走,将一切的忧愁化为乌有,来感受友情所带来的温暖。 纯洁的友情往往能掩盖生活中的不快,一个眼神,一个微笑,一句祝福,总能消除头顶上的愁云,所以我们要珍惜现在的友情。不要总认为这些都是奋斗之外的事,这样,只会让人迷失方向,成为弱者,孤独一世。 友情是我们内心的砝码,总能调节我们心中的平衡。随着时间的洗刷,友情会被冲淡,但我们不要等到失去后才懂得珍惜。我们要把握现在的友情,勇敢的去面对。这也许对一生都会有很大的影响,在人生中,有几个力量一起共同奋斗,成功的曙光也许会早一点到来。 让我们共同珍惜现在,把握友情,在人生的道路中携手并进,为自

体裁作文