作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

最高速,fall,in,love

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/24 11:21:56 体裁作文
最高速,fall,in,love体裁作文

篇一:unit6 B课文DO ANIMALS FALL IN LOVE

DO ANIMALS FALL IN LOVE?

Jeffery Moussaieff Masson and Susan McCarthy

Humans believe they know what love is, and value it highly. Yet many who study animal behavior are cautious about saying animals experience love, preferring to say they are not displaying "true love", but simply following the dictates of their genes.

Is it really as simple as all that? What about the animals who stay together u

最高速 fall in love

ntil one dies? Evolutionary

biologists often say that pairing is a way to ensure adequate parental care, but it's not always clear this is the case. Some animals continue to accompany each other when not raising young. And they appear to exhibit sorrow or show a sense of loss when one of the pair dies.

Konrad Lorenz, studying the behavior of geese, describes a typical example. Ado 's mate, Susanne-Elisabeth, was killed by a fox. He stood silently by her partly eaten body, which lay across their nest. In the following days, he hung his head and his eyes became vacant. Because he did not have the heart to defend himself from the attacks of the other geese, his status in the flock fell sharply. A year went by. Finally Ado pulled himself together and found another mate.

Animals may fall in love dramatically. According to Lorenz two geese are most likely to "fall in love" when they have known each other as youngsters, been separated and then meet again. He compared this to a man who meets a woman and—astonished that she is the same girl he used to see running around in a school uniform—falls in love and marries her. According to parrot specialist Sue Athan, it is common for some parrots to fall in love at first sight.

Instinct may urge animals to love, but it does not say whom they will love. Seeking a mate for a male parrot, Athan purchased a fine-feathered young female and introduced the two birds. To Athan 's disappointment, “the male nevertheless acted like the female wasn't even in the room.”

A few months later Athan was given an older female in extremely poor condition. “She didn't have a feather from the neck down,” she says. “Her feet were all twisted. She had lines around her eyes. And yet the male thought she was the love of his life.” The two birds immediately paired off and eventually produced young.

Zookeepers know, to their despair, that many species of animals will not breed with just any other animal of their species. Timmy, a gorilla in the Cleveland Zoo, declined to mate with two female gorillas introduced to him. But when he met a gorilla named Kate, they took to each other at once. When it was thought that Kate was unable to reproduce, because of her advanced age, zookeepers decided to send Timmy to another zoo, where he might have a chance to breed successfully.

Defending the zoo 's decision to separate the animals, the zoo director said, “It sickens me when people start to put human emotions in animals. We can't think of them as some kind of magnificent human being: they are animals. When people start saying animals have emotions, they cross the bridge of reality.” Jane Goodall, whose work has shed light on the emotional life of chimpanzees, also writes, “I cannot think of chimpanzees developing emotions, one for the other, comparable in any way to the tenderness, protectiveness, tolerance and spiritual joy that are the mark of human love in its truest and deepest sense.”

Yet there is evidence of love in the devotion that members of pairs heap on each other. Geese, swans and mandarin ducks are all symbols of marital faithfulness; field biologists tell us this is true to life. Coyotes, often thought of as representing trickery, would make equally good symbols of devotion, since they also form lasting pairs. Observations indicate that they begin to form pair attachments before they are sexually active.

In his study of coyotes, Hope Ryden tells how pairs can be observed curling up together, hunting mice together, and greeting each other with elaborate displays. Ryden describes two coyotes mating. Afterward, the female tapped the male with her paw and licked his face. Then they curled up to sleep. This looks a lot like romantic love. Whatever distinctions may be made between the love of two people and the love of two animals, the essence frequently seems the same.

An animal raised by another species will often show affection for a member of that species when it grows up. Gavin Maxwell tells of an otter called Tibby, who was raised by a man who lived on an island off the coast of Scotland and who got around with the help of a walking stick. When he became seriously ill, he took Tibby to Maxwell and asked him to look after the otter. The man died not long after.

Tibby made a habit of escaping and visiting the nearest village. There she found a man who used a walking stick. She tried to build a nest under his house, but he chased her away.

A short time later Tibby disappeared again. One day Maxwell received a call from a person who had been alarmed by an otter that had acted strangely, even trying to follow him indoors. “You don't by any chance use a walking stick, do you?" asked Maxwell.

“Yes,” he replied with astonishment in his voice, “but how in the world could you know that?”

While the idea of love among animals has been generally rejected by science, doubts remain. For stories such as these suggest that some animals may experience joy, love and heartbreak remarkably like our own.

动物智能

动物也有情 ? 这些令人注目的故事表明它们也许就是如此,不妨读后自作判断。

动物也有情 ?

杰弗里· M .·马森 苏珊·麦锡

人类相信自己懂得什么是爱情,并高度珍视它。然而,许多动物行为研究及动物是否体验爱情时都非常谨慎,他们:喜欢说动物表现的不是“真正的情爱”,而仅仅是受各自遗传因子的支配。 情况果真如此简单吗 ? 如何解释那些终生相伴直至死亡的动物呢 ? 进化论生物学家常说,配对是保障足够的亲本照顾的一种方式,但实际情况是否如此,并不总是很清楚。有的动物不在生儿育女的时候依然相伴。而且它们在配偶死后表现出悲哀或是—种失落感。

研究鹅的行为特点的康拉德·洛伦茨讲述了一个典型的例子。厄杜的配偶苏珊娜·伊丽莎白被一头狐狸咬死了。它默默地守着横躺在窝巢里被吃掉一半的尸体。在接下来的日子里,它垂着头,目光也变得迷惘。由于它无心抵抗其它鹅的攻击,它在鹅群里的地位急剧下降。一年过去了。最后阿杜重振精神,另找了—个伴。

动物会戏剧性地相爱。据洛伦茨观察,幼时相知,而后分开,嗣后又重逢的两头鹅最可‘堕入情网'。( 1 )他将此作为一位男士遇见一位女士,男士惊讶地发现此人正是自己过去常常看见,身着校服东奔西走的那个女孩,于是爱上了她,并娶其为妻。根据鹦鹉研究专家苏·埃森的观察,有些鹦鹉常常会一见钟情。

本能或许促使动物相爱,但本能并不叫它们去爱谁。埃森为了替一只雄鹦鹉找只配偶,买了只羽毛漂亮的雌性幼鹦鹉,并让两只鹦鹉相识。令埃森失望的是,“那只雄鸟表现得就好像雌鸟根本就不在房间里似的。”

几个月之后,有人给了埃森—只形象极其可怕、年纪较大的雌鸟。“它脖子以下就没有一根羽毛,':她说。“她的爪子都扭曲了。眼圈处还有皱纹。可那只雄鸟却认定此鸟乃其—生挚爱。”两只鸟很快就双飞双宿,最终还孵出了幼鸟。

(2) 动物园的饲养员知道,许多种动物不会随便就与同类动物交配,他们对此一筹莫展。克利大兰动物园的一头大猩猩蒂米不肯与介绍给它的两头雌性大猩猩交配。而当它遇见—头名叫凯特的大猩猩时,彼此—见钟情。考虑到凯特年纪太大不能生育,饲养员决定把蒂米送往另—个动物园,在那儿它或许有机会顺利交配。

动物园园长在为该动物园将两头大猩猩分开的决定作辩护时说:“当人们将人类的情感赋予动物时,本人深感厌恶。我们不能将他们视为某种了不起的人:,它们仅仅是动物。人们在说动物有感情时,他们就逾越了现实的鸿沟。”简·古多尔的研究工作使人们对黑猩猩的情感生活行所了解,但她在其著作中也写道: (3) “我无法想象黑猩猩之间会产生一种可以与最真挚、最深沉的人类之爱相比的情感,如温柔、呵扩、容忍和心灵快乐。然而,一对对动物相互倾注的忠诚之中却有爱的明证。鹅、天鹅以及鸳鸯都是忠于婚姻的象征;野外生物学家告诉我们,实际生活就是如此。常常被看作象征狡猾的北美郊狼也是完美的忠诚的象征,因为它们也都白头偕老。观察表明,它们在性成熟之前就开始成双成对,相互倾情。

在他的北美郊狼研究文章中,霍普·赖登谈到可以看到成对的北美郊狼依偎在—起、共同捕捉老鼠、煞费苦心地表露情意。赖登描述了两只北美郊狼交配的情景。交配后雌狼用爪子拍打雄狼,舔它的脸。然后双双依偎而睡。这与浪漫的爱情颇为相似。无论人类的男欢女爱与动物雌雄相悦之间有多少区别,两者的本质常常是一致的。

—头被不同种类的动物抚养长大的动物长大后常常会对那种动物中的一员表现出情感。加文·马克斯韦尔谈到—头叫做蒂比的水獭。它是由一位居住在苏格兰沿海一个岛上、借助拐杖出行的人饲养大的。此人患重病之后,便将蒂,比带到马克斯韦尔处,托付他照顾。不久后他便去世了。

蒂比经常要逃到邻近的村子去看看。它在村里找到一个使用拐杖的男子。它试图在他屋檐下做窝,可那人把它赶走了。

过了一段时间,蒂比又失踪了。一天,马克斯韦尔接到一个电话,那人对—头行为怪异,甚至想跟他进屋的水獭感到惊恐不安。“你不会是使用拐杖的吧 ? ”马克斯韦尔问道。“是呀”他回答说,声音里露出惊讶,“可你究竟是怎么知道的呢?”

(4) 虽然科学界普遍不接受动物间存在爱的看法,但是疑问并未消除。因为这些故事表明有些动物可能体验着和我哦们人类极其相似的快乐 、 爱情和悲伤。

篇二:Fall in love at first sight

Fall in love at first sight

Sometimes, the perfect person for you is the one you least expect.

有时候,最适合你的人,恰恰是你最没有想到的那个人。--《傲慢与偏见》

词霸小编:奉上一段这部名著里的经典告白“我也说不准是在什么时间,什么地点,看见了你怎样的姿态,听到了你怎样的谈吐,便爱上了你。那是好久以前的事了,等我发觉开始爱上你的时候,我已经走了一半路。”

篇三:Fall in Love with English

Fall in Love with English

爱上英语

Hiding behind the loose dusty curtain, a teenager packed up his overcoat into the suitcase. He planned to leave home at dusk though there was thunder and lightning outdoors. He had got to do this because he was tired of his parents’ nagging about his English study and did not want to go through it any longer. He couldn’t get along well with English and disliked joining in English classes because he thought his teacher ignored him on purpose. As a result, his score in each exam never added up to over 60. His partner was concerned about him very much. She understood exactly what he was In order to calm him down and settle his problem, she talked with him face to face and swapped a series of learning tips with him. The items she set down helped him find the highway to studying English well.

The teenager was grateful and got great power from his friend’s words. Now, he has recovered from being upset and has fallen in love with English.

有个少年躲在积满灰尘的松散窗帘后把大衣装入手提

箱。尽管外面正打雷闪电, 他仍计划在黄昏时分离家出走。他不得不这样做是因为厌倦了父母对他英语学习的唠叨,不想再忍受下去了。他的英语学习总是无法取得进展,而且不喜欢参加英语课的学习,因为他以为老师有意忽视他。结果,他每次考试的分数合计从未超过60。

他的搭档很关心他,也确切地理解他遭受的折磨,但却完全不同意他的想法。为了使他冷静下来好好解决问题,

她和他面对面地交谈,并交换了一系列的学习心得技巧。她写下来的条款帮助他找到了学好英语的最佳捷径。 这个少年非常很感激,并从朋友的话里获得极大的动力。现在,他已经从沮丧中恢复过来,真正爱上了英语。

Different Countries Have Different Kinds of

Englishes

不同的国家有不同的英语 Voyages of people from England play an important part in spreading the English language. At present, English is frequently spoken as an official or common language in many countries, such as America, Singapore, Malaysia and some African countries. All based on British English, the English spoken in these countries can be well understood by native English speakers. But actually, theseEnglishes have been gradually changing in accents, spellings, expressions and the usage of vocabulary.

block from. if a boss for cabs”, instead of requesting, to my flat by lift take some while the 英国人的航海在英语的传播中扮演了重要的角色。目前,英语在许多国家被作为官方语言或通用语言频繁地使用,例如美国、新加波、马来西亚和一些非洲的国家。这些国家的英语都以英式英语为基础,能很好地为以英语为本族语的人所理解。但是实际上,这些英语在口音、拼写、表达和词汇的使用方面都在逐渐变化。

因为这一情况的存在,你就可以利用这些英语之间的区别说出你们街区的外国人是哪个国家来的了。例如,如果有个老板流利地命令他的司机:“Come up straight to my apartment by elevator and take some gas for my trucks and cabs(直接搭电梯到我公寓上来拿卡车和出租车的汽油)”,而不是要求说,“Please come to my flat by lift and take some petrol for my lorries and taxis(请直接搭电梯到我公寓上来拿卡车和出租车的汽油)”,你就可以轻易地辨认出他的美国人身份,而后者却暗示着那是一位英国人。(请注意:听力录音里第二段两个“电梯”的单词跟原文不一致,原文是对的,录音弄错了,elevator才是美式说法而lift是英式说法。)

A Hard Trip 一次辛苦的旅行

My sister was fond of traveling. Ever since graduating, she had been determined to organize a trip to an old temple. Since transporting fare was expensive, she decided to use a bicycle to cycle there not caring about the disadvantages. Her stubborn attitude was always her shortcoming. Once she made up her mindto do something, no one could persuade her to change her mind. Finally, we gave in as usual though we preferred to take a train. After we prepared everything, including the schedule, reliable weather forecast and the insurance, we began our trip.

Our journey was along a river flowing from a high altitude. Our pace was slow because the river frequently had many sharp bends through deep valleys, where the water seemed to boil. Just as I recorded in my journal, it was really a hard journey. But we also enjoyed great views. One night, I put my head on my pillow--a parcel of wool coats, and lay beneath the stars. When the flame in front of our cave went out at midnight, I found the sky so beautiful!

我的妹妹很喜欢旅行。自从毕业以来,她就下定决心要组织一次往一座古庙的旅行。因为交通费用昂贵,她决定骑自行车去,毫不担心其中的不利情况。顽固的态度一直都是她的缺点,一旦她下定决心要做的事,就没有人能说服她改变主意。最后,我们像往常一样让步,尽管我们更喜欢乘火车去。我们准备好了所有东西,包括时间表、可靠的天气预报,还有保险,就开始了旅程。 我们的旅程沿着一条从高海拔处流下来的河流前行。但我们的步伐很慢,因为当流经深深的峡谷时,这条河流急转弯很多,急湍的河水都似乎沸腾起来。正如我在旅行日志里记录的那样,这真是一次艰苦的旅行。但是我们也欣赏到了美丽的景色。一天晚上,我把头枕在一包羊毛衣服做的枕头上,躺在星空下,当岩洞前的火焰在午夜熄灭时,我发现夜空是如此的美丽!

A Horrible Earthquake

可怕的地震

Dirty water rose in wells and canals before the earthquake. But no one judged that an earthquake was coming. Suddenly, everything shook. It seemed as if the world was at an end. Millions of brick houses and a number of dams were destroyed. Railway tracks became useless bars. Pipes in mines burst and let out smelly steam. Huge cracks trapped cyclists everywhere.

The next day, this event was the headline or main title of all newspapers. With the reporters giving an outline of the disaster, the whole nation was shocked by

the damage and the victim’s extreme suffering. People were moved when they read that the survivors comforted each other by saying “Congratulations! You survived!”. So they not only expressed their sympathy sincerely, but also organized together to help the victims right away. The injured were rescued and the dead were buried. The frightened survivors were dug out from under the ruins and were offered shelter, fresh water and electricity. Thanks to people’s help, the loss was minimized.

地震前,水井和运河里的污水都涨涌起来。但是却没人判断出地震即将来临。霎那间,一切都在摇晃,似乎整个世界就要结束。数以百万的砖房和许多水坝遭到破坏;铁路轨道都变成无用的铁条;煤矿管道纷纷爆裂,发出有臭味的蒸汽;到处都有骑车的人被巨大的裂缝陷住。

第二天,所有报纸都纷纷以大字标题或主要标题报道了这一事件。记者们描述了灾难的大概情况,全国都被地震的破坏和灾民们极度的苦难所震惊。当人们读到幸存者以“恭喜啊,你还活着。”来互相安慰时,都被感动了。人们不仅衷心地表达了他们的同情,而且还立刻组织起来帮助灾民。伤员被救助了,死者被埋葬了,吓坏的幸存者被从废墟中挖出来了,栖身处、净水和电力也很快得到提供。多亏了人们的帮助,灾区的损失被减到了最小。

The Great President

伟大的总统

As the founder of the republic, the president had many good qualities. Before coming to power, he was a generous lawyer. He was willing to selflessly help

everyone who turned to him. He accepted no fee to offer legal guidance and opinions to those who were out of work or uneducated. Later, believing all mankind to be equal, he devoted himself tostopping the unfair

anti-black laws. He set up the Black Youth League and was voted to be the leader. However, though he kept peaceful principles without violence and terror, his mean enemies still blew up his house and attacked his relatives, and he himself couldn’t escape being sentenced to 30 years in prison.

Not fearing of the prison guards’ cruelty, he kept active and begged no mercy from them. As a matter of fact, he was always hopeful and never lost heart during the stage even though he was in trouble.

Finally, people rewarded him with the leader’s position and a gold blanket.

作为共和国的创始人,这位总统具备许多的优秀品质。还在掌权之前,他就是一位慷慨的律师。他愿意无私地帮助那些向他求助的人。他免费为失业的,或

没有受过教育的人提供法律指导和意见。后来,因为相信所有人类都是生来平等,他全身心投入到废除不平等的反黑人法律工作中。他建立了黑人青年团并被选为领袖。然而,尽管他坚持没有暴力、没有恐怖的和平原则,卑鄙的敌人还是炸毁了他的家、袭击了他的亲属,他自己也无法逃脱被判30年徒刑的遭遇。

在狱中,他毫不畏惧狱警的残酷,始终保持积极的态度,不向他们乞求怜悯。实际上,他在任何一个困境时期都充满着希望,从未灰心。

A Brave Maid

勇敢的女仆

A wooden vase from the Ming Dynasty at the entrance of the reception hall amazed everyone. The artists designed it in a rare style and selected valuable jewels to decorate it. People thought highly of its fancy colour of honey and the beautiful paintings on it.

The vase used to belong to a former castle. But when the country was at war, the enemy troops exploded the castle. Debates on how the vase survived went on and on. In order to remove people’s doubt, a team of no less than 20 people carried out an informal investigation. The evidences they found showed that a maid took the vase apart and asked a sailor to sink it in a local well. She never gave away the secret even under the cruel trial of the enemies who were in search of treasures.

It is worth giving this brave maid a fortune in return.

接待大厅入口处的明朝木制花瓶 使每个人都惊奇不已。艺术家以一种罕有的风格设计它,并挑选了贵重的珠宝装饰它。人们高度赞赏它那蜂蜜般的奇特颜色,还有上面绘制的绘画。

这个花瓶曾经属于一座从前的城堡,但在战争期间,敌人的军队炸毁了城堡,于是关于这个花瓶是如何幸存下来的争论就一直在持续着。为了解开人们的疑问,一个由不少于20人的调查队开展了一次非正式的调查。他们找到的证据表明,有个女仆 把花瓶拆开,然后让一名水手把它沉到当地的一个水井里。她从来没有泄露这个秘密,即使是在搜寻财宝的敌人残酷的审讯下。 这位女仆真是值得给予一大笔钱作为对她的回报。

公平的比赛

Swifter, Higher and Stronger stands for the spirit of the Olympics. But fairness is the basis of this motto. Only when you win fairly will you and your homeland deserve the great glory. But nowadays, unlike the ancient honest slave competitors, some hopeless athletes who can’t bear the pain of training cheat when taking part in games. Medals seem to have magical power causing them to cheat, and the prize money has

replaced the motto as their only goal.

So, in the gymnastics event to be held in our city next month, one of the host’s responsibilities is to keep competitions fair. They advertised on posters outside the stadium to promise that every competitor is to have a regular physical examination in a gymnasium one after another. No one can bargain on this. The volunteers in charge will be very strict. It is foolish to cheat because they will not be admitted to compete and will even be fined as well.

“更快!更高!更强!”代表着奥运精神。但是公平却是这一格言的基础。只有当你公平地赢得比赛,你和你的祖国才会承受这样的光荣。但如今,不像古代那些诚实的奴隶参赛者,有些没有希望的运动员无法承受训练的痛苦,于是在参加比赛时作假。奖牌似乎有某种魔力使他们作假,奖金也已经代替了奥运格言成为了他们唯一的目标。

因此,在我们市下个月即将举行的一场体操赛事中,主办方的其中一项责任就是要确保比赛的公平。他们在体育场外的海报上做广告,承诺说每个参赛者都将在体育馆一个一个地参加常规的身体检查。对此没有人可以讨价还价。负责此事的志愿者将非常严格。作假是很愚蠢的,因为他们将不被允许去竞赛,甚至还将被罚款。

Computers

电脑

The goal of early calculating machines was to simplify difficult sums. But with the help of new technology, electronic chips replaced tubes and a revolution of artificial intelligence has arisen. From then on, the appearance of computers totally changed our lives. They can not only download information from the wet when connected by the network or mobile phone signals, but also solve different types of logical problems. With operators as their coaches, they can even control rockets to explore the moon and instruct androids with the human race’s characters to mop floors and watch over your naughty niece. Anyhow, computers are so helpful that they do bring happiness.

However, computers are easily attacked by viruses. This reality has become a hard-to-deal with-problem. As a result, computers are dangerous in a way. So, personally, I worry about their universal applications in some fields, such as finance.

早期计算机器的目的是简化比较难的计算。但是在新技术的帮助下,电子芯片代替了电子管,一场人工智能革命由此掀起。从那时起,电脑的出现完全改变了我们的生活,它们不仅能在网络或移动电话信号的连接下从网上下载信息,而且可以解决各种类型的逻辑问

题。在操作员的教练下,它们甚至还可以控制火箭探索月球,指导具有人类性格的机器人擦洗地板和照顾你调皮的侄女。不管怎么说,电脑都是如此的有用,以致的确给人们带来了快乐。

然而,电脑很容易受到病毒的攻击,这一现实已经成为一个难以处理的难题,结果,电脑在某种程度上是很危险的。因此,就个人而言,我很担心电脑在某些领域,例如金融方面的广泛应用。

Wildlife Protection

Dinosaurs died out because of an unexpected incident. But wildlife today disappears or is in danger just because humans do harm to it. For example, tigers are hunted for fur to make carpets so that they can only live in secure reserves; grassland is destroyed without mercy so that dust storms come into being affecting distant cities.

Last year, scientists saw some monkeys rubbing themselves with a certain kind of insects to protect themselves from fierce mosquitoes biting. According to the result of the inspection, they found that the insect contains a powerful drug, so local farmers were employed to catch the insects. The ending was that the insects disappeared from the whole zone. When told that it was a loss to humans, the farmers burst into laughter and responded, “Our real loss is our decreasing income.”

We should appreciate the natural balance and pay more attention to the importance of wildlife protection. Not until we succeed in letting wildlife live in peace, can we smile in relief.

恐龙因一次意外事件而灭绝,但是今天的野生动植物却是因为人类的伤害而消失或处在危险中。例如,老虎被猎杀以获取做地毯的皮毛,以致它们只能生活在安全的保护区里;草地被毫不怜悯地破坏,以致沙尘暴开始影响遥远的城市。

去年,科学家观察到猴子在身上擦某种昆虫来保护自己不受凶猛的蚊子的叮咬。根据检查的结果,他们发现这种昆虫含有一种具有强大效力的药物,于是,当地的农民都被雇来抓虫子。结果是,这种昆虫从这整个地区都消失了。当被告知说这是整个人类的损失时,农民们都突然大笑着回应道:“我们减少的收入才是我们真正的损失呢!”

我们应该意识到自然平衡的重要,更加注意野生动植物的保护。直到我们成功让野生动植物安详平静地生活,我们自己才能如释重负地笑开颜。

My First Band 我的第一支乐队

I was very sensitive to music. Just dipping into the music books briefly, I could sing or play well. To be honest, I always dreamt of becoming a famous folk actor.

I was so confident that I never decreased my devotion.

I formed my first band called “Rolling Frog”. At the beginning, we relied on performing on instruments in pubs or to passers –by to earn extra money in cash. Then we wore false beards to pretend to be the musicians whom people were familiar with. In addition, we attached humorous acts to our performances and played jokes on each other. Soon, our “funny jazz” became famous and invitations to perform for broadcast stations began to come. Afterwards, we sorted out attractive music and made a record in a studio. A million or so copies were sold and we became millionaires.

It was painful that the band broke up finally. But above all, I realized my dream to be a musician.

我对音乐很敏感,只要简要地浏览一下乐谱,我就能演唱或演奏得很好。说实话,我一直都梦想着能成为出名的民间演员,自信的我从未减少过热爱。

我组成的第一支乐队叫做“摇滚蛙”。开始,我们依靠在酒吧里或向路人表演乐器来挣些零花的现金。然后我们带上假胡子假扮人们熟悉的音乐家,除此之外,我们在表演中加上幽默的动作,互相开着玩笑。很快,我们的“滑稽爵士乐”出了名,到广播电台表演的邀请开始多起来。随后,我们把我们吸引人的音乐做了分类,在一间音乐工作室录制了1张唱片,大约卖出了100万张,这使我们都成了百万富翁。

乐队最终的解散让我很心痛,但最重要的是,我实现了自己当音乐家的梦想。

An Interesting Festival

有趣的节日

The Agricultural Feast takes place after the Independence Day. It is not a worldwide celebration. Only Christians in Mexico look forward to its arrival for its religious origin:

Long ago, humans’ ancestors were bad. They fooled and played tricks on each other and never kept their word. So God turned up and drowned all their crops. Humans starved day and night, weeping. In order to gain God’s forgiveness, a woman poet set off to see God. She admired God and kept apologizing. God was moved. With his permission, humans finally had good harvests again. So, to wipe sadness and remind themselves of the belief in God, people began the festival.

On the festival, people gather in open air, such as playgrounds or parking lots, and energetically have fun with each other all night long, as though they were never tired. When a beauty dressed up in lovely clothing reads poems in memory of the poet, everyone holds their breath. Then, it is the custom that the bone of a rooster head is given to her as an award.

Obviously, the story is not true, but the festival is interesting.

农业盛会在独立日后举行。它不是一个世界性的庆典,由于它的宗教起源,只有墨西哥的基督徒才盼着节日的到来:

很久以前,人类的祖先很坏,他们互相欺骗,耍诡计,从不遵守诺言。于是,上帝出现了,淹死了他们所有的作物。人们日夜挨饿,哭泣着。为了获得上帝的原谅,一位女诗人出发去见上帝。她对上帝的赞美和怀有的歉意感动了上帝,有了他的允许,人类终于又获得了丰收。因此,为了抹去忧伤并提醒自己对上帝的信仰,人们开始举办这个节日。

在节日那天,人们聚集在露天场所,例如操场或停车场,通宵达旦地玩得非常开心,精力充沛的人们似乎不知疲倦。当一位用可爱的衣服盛装打扮的美女朗读诗歌以纪念那位诗人时,在场的每个人都屏住了呼吸,然后,按照风俗,将奖励给她一只公鸡的头骨。

很明显,这个故事不是真的,但是节日却很有趣。

Balanced Diet

平衡膳食

Wang Peng earned his living by running a barbecue restaurant, which served delicious bacon, fried chicken breast and mutton roasted with pepper and garlic. But his food and discount attracted fewer and fewer customers. Finally, he was in debt. Yong Hui’s slimming restaurant served fresh peas, carrots, eggplants, and raw cucumbers with vinegar. As the hostess, she said fibres benefited customers' digestion the most. In order not to let Yong Hui get away with telling

lies, Wang Peng spied on Yong Hui despite her glare. But he was surprised that she was losing her customers, too.

Curiosity drove Wang Peng to consult an expert. The expert sighed and said, “Both of your menus have weakness and limited strength. Your customers put on weight too easily, while Yong Hui’s lose weight too quickly. So, Wang Peng, cut down the fat of your food and increase vegetables and fruits, like nuts, beans, mushrooms, peaches and lemons. You ought to combine the two menus and provide a balanced diet.”

Before long, Wang Peng won his customers back.

王鹏经营一家烧烤餐厅来谋生,他的餐厅供应美味的腊肉、油炸的鸡胸,还有用辣椒和大蒜一起烤制的羊肉。但是,他的食物和折扣吸引的顾客越来越少,最后是他负债累累。永慧的减肥餐厅供应的是新鲜的豌豆、红萝卜、茄子和醋腌的生黄瓜。作为老板娘(女主人),她总是说食物纤维才最有利于顾客的消化。为了不让永

慧说了谎不受惩罚,王鹏不顾她的怒视,前去探查个究竟。但是让他惊奇的是,永慧的顾客也在严重地流失。

好奇心驱使王鹏去咨询专家。那位专家叹息着说:“你们俩的菜单都缺点明显、优点有限。你的顾客很容易就发胖,而永慧的顾客体重却减轻得太快。所以嘛,王鹏,你要减少你的食物中的脂肪含量,增加蔬菜和水果,例如坚果、豆类、蘑菇、桃子和柠檬之类。你应该把两份菜单结合起来,给顾客提供平衡的膳食。”

不久,王鹏就赢回了他的顾客。

Sailing Home

划船回家

This novel was about an unbelievable but genuine adventure. Its author was a black businessman who was brought up in America. In 1956, he visited Africa, his birthplace. One day, when he was wandering on the pavement near the bay enjoying the sea scenes, he lost his money and passport that he kept in an envelope. So he went to the embassy to seek help, but the ambassador with rude manners didn’t permit his staff to help though he bowed to him. Staring at his impatient face, he understood that it was the fault of his skin colour that accounted for their refection. So he decided to take a chance to sail on a small boat home.

He met a large amount of difficulty but was never stopped. On the contrary, difficulty pushed him to go ahead harder. Three months later, he was spotted by a ship by accident. He was in rags indeed. A maid even screamed when bringing him a steak and pineapple dessert. Aboard, he earned his passage by working as a barber and got home finally. As for the name of his novel, he couldn’t think of a better one than the phrase “Go Ahead”.

这部小说写的是一次令人难以臵信而又真实的历险。其作者是一位在美国被抚养长大的黑人商人。1956年,他回到他的出生地非洲。有一天,当他在海湾边的人行道上漫步欣赏海景时,他丢失了一个装着钱和护照的信封,于是向当地的大使馆寻求帮助。但是大使态度非常粗鲁,即使向他鞠躬,也不允许他的职员帮忙。盯着他那不耐烦的脸,他知道是他皮肤颜色的错才导致了他们的拒绝。于是,他决定冒险驾驶一只小船回家。

他遇到了许多困难,但是从未停止,相反,困难推动他更努力地前进。三个月后,当他被一艘船偶然发现时,真的是衣衫褴褛。给他端来牛排和菠萝甜品的女仆甚至被吓得尖叫起来。在船上,他当一名理发师来挣取船费,最后终于回到了家。至于这部小说的名字,他再也不能想到一个比“前进”更好的短语了。

Explore MKII

探测MKII行星

MKII, a planet billions of kilometers away, is the

篇四:fall in love

Forget flowers and chocolates. Some urban guys are now learning that the way to a woman's heart is not through giving presents or displays of natural charm. Instead, it's a skill – with rules to be learnt, theory to be studied and practice to be done.

将鲜花和巧克力抛到脑后吧。一些生活在城市中的男孩们现在终于明白,要掳获女生芳心,赠送礼物或展现天生个人魅力已不再管用。其实“把妹”是一种技能,它有规可循,有理可学并可付诸实践。

We're talking about professional pick-up artists (PUAs), or at least those men who follow the rules set down by these so-called experts.

我们要说的便是“把妹达人”,换而言之,就是那些奉行由所谓的恋爱专家所制定的规则的男士。

"There is a severe lack of love education in China," said Wu Jiamin, or Tango, 26, a Chinese-American PUA in Beijing.

来自北京的26岁美籍华人吴嘉民(音译)(英文名为Tango)表示:“中国严重缺乏恋爱教育。”

As a result, "boot camps"where shy, awkward wallflowers can learn to become love machines have mushroomed in major cities. PUA boot camps originated in the US, and usually attract rich, personable and well-educated urban professionals.

于是,“把妹达人训练营”便如雨后春笋般在各大城市出现。这样的训练营可以让那些羞涩愚钝的恋爱菜鸟摇身变为把妹达人。把妹达人训练营源于美国,通常受到富有、帅气、受过良好教育的城市精英们追捧。

The price of a three-day course, which usually includes workshops and real-life hook-up training, ranges from 2,500 to 4,500 yuan.

一个为期三天,包含讲习班及把妹实战培训的课程价格从2500元到4500元不等。 For men aged between 20 and 45, finding a woman is becoming an urgent mission. According to the National Population and Family Planning Commission, there will be 30 million more men in that age category than women in China in 2020.

对于年龄在20-45岁之间的男士来说,找对象成了当务之急。据全国人口和计划生育委员会统计,截止到2020年,中国处于该年龄段的男性数量会比女性多出3000万人。

The desperation to mix with the opposite sex is clear from the number of dating shows on television this year. Often, though, men play the passive supporting roles in these programs.

从今年荧屏上婚恋交友电视节目的数量就可以明显看出人们想要觅得另一半的迫切愿望。尽管大多数时候,男士在此类节目中扮演的只是被动的配角。

"Men seldom admit that they have dating problems. Their self-confidence is *fragile like an egg," said Wu.

吴嘉民说:“男人们很少承认自己在恋爱方面存在问题。他们的自信就像鸡蛋一样不堪一击。”

However, Le Jia, 35, a relationship consultant on You Are the One (《非诚勿扰》), Jiangsu TV's popular dating show, says that dating programs provide chances for young men. However, many don't know how to present themselves properly. This is where the PUA boot camps come in, teaching men skills as

diverse as grooming and speaking.

但是,江苏卫视大型婚恋交友节目《非诚勿扰》的婚恋顾问,35岁的乐嘉却认为交友节目为年轻男士创造了机会。然而,很多男士并不懂如何恰当地表现自己。这也正是成立“把妹达人训练营”的初衷。训练营所教授的技巧种类繁多,从穿着打扮到言谈举止,包罗万象。 In a PUA class, men learn that the standard reply to the woman's "Why do you like me?" is: "Well, there are so many beautiful women here, but you are the only one with a friendly vibe. I really want to talk to you."

通过培训,男士们学到了应对女士们“你为什么喜欢我?”这个问题的标准答案,那就是“好吧,虽然这里美女如云,但你却是唯一一个具有亲和力的。我真的很想跟你聊聊。” "First, you beat her pride a little bit by saying there are many beauties. Then you praise her in a comfortable way,"said Tango, referring to a classic technique called a "neg".

“首先,你说这儿有很多美女,便轻微地打击了她的自信。然后,你采用让她愉悦的方式夸奖她。”

Tango称这是一种被称为“先抑后扬”的经典手段。

But what happens once a guy gets the girl's number?

但一旦男孩得到了女孩的电话号码,接下去会怎样呢?

PUAs say that their techniques, though good, aren't a guarantee of

long-term success in a relationship. Wu claims that men often sour possible relationships by paying for everything and basically making themselves "slaves".

把妹达人们表示,虽然他们的技巧屡试不爽,但却并不能保证收获长远的恋情。吴嘉

民称,男士们常常会为一切买单,大体上让自己沦为“爱情奴隶”,因而搞砸一段原本有希望的恋情。

"Do you leave any space for her to show her love?" said Wu.

吴嘉民说:“你有没有给对方留出空间,来展现她的爱呢?”

For Ruan Qi, 41, a Beijing-based dating adviser, dating should be enjoyable and not damaged with material worries and concerns. It attracts him to study the trade.

来自北京的恋爱顾问,41岁的阮齐(音译)认为,恋爱应该是令人身心愉悦的,不应该为物质所累。这一点让他对研究恋爱技巧产生了兴趣。

"I believe men should enjoy the whole process of dating and loving. Money should not be the *overriding factor," said Ruan.

阮齐说:“我认为男士们应该享受约会、恋爱的整个过程。钱并不是第一位的。”

篇五:FALL IN LOVE WITH ME

FALL IN LOVE WITH ME^CITY

继agyness deyn(阿格尼丝。迪恩)等众多名模巨星之后,orlando bloom(奥兰多。布鲁姆)成为了me&city2010年全新代言人。他以独特的气质,与ME&CITY相互吸引,在2010年的春夏共坠爱河。

ME&CITY一直致力于在时尚,创意和品质上挖掘更深的价值,在2010年春夏全新系列中,ME&CITY为时尚圈呈上的是一场Hollywood巨星与狗仔队之间追逐大战。巨星Orlando与生俱来的俊秀,随性气质与ME&CITY完美结合,当遇见Agyness之后两个人碰擦出的火花却在第一时间被ME&CITY特邀的“坏小子”摄影师terry rchardson捕捉到。于是一边是风花雪月的爱情故事,一边是明星与狗仔队的进退追逐,ME&CITY的镜头记录下了每个精彩片段,释放出时尚的巨大能量,闪耀登场。

她们二人不仅将2010春夏系列的魅力展现的淋漓尽致。更是将时尚完全融入LA life,生活俨然变成了一个耀眼的大舞台,在洛杉矶的ME&CITY2010年春夏系列拍摄现场,Orlando好像一个可爱帅气的邻家大男孩,摆玩各式道具,和狗狗们亲密接触,与Agyness在贺岁的烟花下浪漫,一切仿佛走进了他与ME&CITY营造的共同生活。正如他对ME&CITY的评价:“ME&CITY不止是时尚,它更是我的生活一部分,我很喜欢他活力的色彩,而且穿起来很舒服,功能性的设计,也非常贴心。”

值得一提的是,此次大片由横扫时尚界的“坏小子”摄影师掌镜。只用傻瓜机来捕捉时尚就能够令无数明星大腕在镜头前宽衣解带的他,居然也是有个“明星瘾”爱上镜的大师,他在ME&CITY2010年春夏大片中把自己打扮成一位超级“狗仔”镜头瞄准这位好莱坞大明星和他新“女友”的生活细节,无孔不入,借由这种自然不娇柔做作的方式展现品牌的独特魅力。据现场的工作人员说,坏小子在现场非常活跃,总是亲身上阵各种姿势和动作。同时还高呼:下次拍片让我做男主角吧!让ME&CITY德万有引力彻底爆发,不断成为头版头条。

体裁作文