作业帮 > 作文素材 > 教育资讯

门可罗雀翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/24 00:28:40 作文素材
门可罗雀翻译作文素材

篇一:文言文翻译80篇

1.滥竽充数 齐宣王让人吹竽,必须三百人一起吹。南郭处士请求为齐宣王吹竽,宣王很高兴,发给他同其他几百人一样的口粮。齐宣王去世了,齐湣王即位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士只好逃走了。

2.孔子路过泰山脚下,看见有一个妇人在坟墓前哭得十分悲伤。孔子扶着轼听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几椿伤心事似的?”那个妇人说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子也被老虎咬死了!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇人回答说:“(这里)没有残暴的政令。”孔子说:“学生们记住,残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”

3.买椟还珠 楚国有个珠宝商人,把珠宝卖给郑国人。(他)用木兰香木(为珠宝)制作了(一只)盒子,用桂和椒所调制的香料来熏盒子,用珠玉来点缀(它),用玫瑰宝石来装饰,用翡翠来装饰边沿。有个郑国人买了盒子,却把盒里的珠子还给了楚国人,这个人可以说是善于卖匣子,不能说是善于卖珠子啊。

4.薛谭学讴 薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱悲歌。(秦青的)歌声震撼林木,响彻云霄,薛谭向秦青道歉要求回来,此后他一辈子也不敢再说要回家。

5 师旷劝学 晋国的平公(皇上)问师旷(字子野,人名)道:“我年纪七十岁了,想学习,恐怕已经晚了吧!”师旷说:“为什么不在晚上点燃蜡烛呢?”平公说:“哪有做臣子的戏弄他的君王的呢?”师旷说:“我这个瞎眼的臣子怎么敢戏弄我的君王啊!我听说:‘少年的时候好学,就如同日出时的阳光;壮年的时候好学,就如同太阳在中午时的光明;老年的时候好学,就如同点亮蜡烛的光亮。’点燃火炬照明,和黑暗中摸索着行走哪个更好呢?”平公说:“对啊!”

6田登为郡守 田登担任一个郡的太守,对别人说到他的名字感到愤怒,触犯的人必定用竹板打,于是整个州的百姓都把“灯”叫做“火”。正碰上元宵节放花灯,官吏在集市上张贴告示,说:“本郡依照惯例放火三天。”所以谚(yan)语说:“只许州官放火,不许百姓点灯。”来源于此。

7颜回好学 颜回二十九岁的时候,头发早已全白,早死。孔子哭得极度悲伤,说道:“自从我有了颜回( 这样好学的弟子) ,学生更加亲近(我)。”鲁哀公问孔子:“你的弟子中谁最好学?”孔子回答说:“有个叫颜回的学生最喜欢学习,他不把怒气发到别人头上,不重复犯错误。他不幸去世了,现在就再也没有听说有好学的人了。”

8人有卖骏马者 有个卖骏马的人,在集市上待了三天,却没有人知道他卖的马是好马。 他拜见相马的专家伯乐说:"我有匹好马想要卖掉它,连着三天站在市上,没有人来问过。希望您能围着我的马查看它,离开的时候再回头来看它一眼,请让我奉送给您一天做买卖所得的钱。"伯乐就走过去围着那匹马查看它,离开的时候又回头看了一眼。一会儿这匹马的价钱涨了十倍。[1]

9扁鹊见秦武王 医生扁鹊拜访秦武王,武王把他的病情告诉了扁鹊,扁鹊请求为秦武王医治,可是左右大臣提出异议:“君王的病在耳朵的前面,眼睛的下面,未必能治好,弄不好反而会使耳朵听不清,眼睛看不清楚。”武王把这话告诉了扁鹊,扁鹊听了很生气,把治病的石针一丢,说:“君王同懂医术的人商量治病,又同不懂医道的人一道讨论,干扰治疗,假使像这样掌管秦国的内政,如此下去,君王的每一个举

动随时都有亡国的危险。”

10陈万年教子 陈万年是朝中的重臣,曾经有一次病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)口口声声教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。”陈万年不敢再说了。

11吴讷为官清廉 明朝的吴讷是由医士举荐的,官位达到了监察御史。吴讷巡访贵州返回时,地方官员为讨好他,派人携黄金百两追到夔州送给他。吴讷退回了未启封百两黄金,还在上面题诗一首写道:“(我带着)简朴的行装向东返还,将要渡过前头最危险的滩头。如果有赃私和土特产,就任由它沉没在江中。”

12吕文穆公逸事 吕蒙正在做宰相时总以宽厚待人,太宗尤其赏识。有一位朝士,家里收藏古镜,他说此镜能照二百里地, (朝士)想通过吕蒙正的弟弟把古镜献给吕蒙正来求得(吕蒙正的)赏识。吕蒙正的弟弟等到他有空闲的时候不慌不忙地告诉他,吕蒙正笑着说:“我的脸只不过碟子般大小,哪里用得着照二百里的(镜子)?”他的弟弟于是不敢再言语。听到这话的人都赞叹佩服吕蒙正,都说他比李卫公更贤德。体现他嗜好很少并且能够不被外物牵累,(这)是过去的贤人也很难做到的。

13漱石枕流 晋代有个叫孙楚的人,年轻时看不惯世俗的凡庸无聊,想要隐退山水之间,就打了个比方对他的好朋友王济说自己将“枕石漱流”,但在表达时误说成“漱石枕流”。王济听后,问“水流可以枕着、石头可以用来漱口吗?”。孙楚知道自己口误,幸亏他机敏,就“顺水推舟”,解释说:“我之所以要枕流,是想洗耳;之所以漱石,是想磨砺牙齿。”

14唇亡齿寒 晋献公又向虞国借路攻打虢国。宫之奇劝阻虞公说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国一定跟着亡国。对晋国不可启发它的野心,对入侵之敌不可漫不经心。一次借路已经是过分,岂能有第二次呢?俗话所说的?车子和车版互相依傍,嘴唇丢了牙齿就受凉?,那就是说的虞、虢两国的关系。

15.朝三暮四 宋国(今河南商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们懂得这个老人的心意。那位老人因此减少了他家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下。

16狐假虎威 老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:?您不该吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢??老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不知道群兽是害怕自己才逃跑的,反而以为是害怕狐狸。 17.女娲补天 在远古的时候,支撑天的四根柱子毁坏了,大地因此陷入四分五裂的境地;天不能完全覆盖大地,地也不能遍载万物;大火延烧而不能熄灭,洪水汹涌而不能停止; 凶猛的野兽吃掉善良的百姓,凶猛的禽鸟抓取老人孩童。在这时,女娲冶炼五色石来修补苍天, 砍断海中大鳌的脚来做撑起四边屋脊的栋梁,杀死水怪来救济冀州,积起芦灰来堵塞洪水。天空得到了修补,天的四边支撑的柱子摆正了,洪水得到了控制,冀州得到了平定。恶禽猛兽都死了,善良的百姓活下来了。

18.螳螂捕蝉 吴王想要攻打楚国,告诉身边的大臣:“谁再敢劝阻我,我就处死谁!”有一个侍奉吴王的少年想要劝吴王,可吴王已经下了死命令。他便每天拿着弹弓、弹丸在御花园转来转去,露水打湿了他的衣鞋,接连三个早上都像这样。吴王发现了他,觉得奇怪:“你早上在花园干什么?露水打湿了你的衣鞋。”那少年对吴王回答道:“回禀大王,花园里有一棵树,树上有一只蝉。蝉在高高的树上一边放声地叫着,一边喝着露水,却不知道有只螳螂在自己的身后;螳螂弯曲着身体贴在树上,想扑上去捉住它,但却不知道有只黄雀在自己身后;黄雀伸长脖子想要啄食螳螂,却不知道我举着弹弓在树下要射它。这三个家伙,都力求想要得到它们眼前的利益,却没 有考虑到它们身后有隐伏的祸患。”吴王听了恍然大悟,连声说:“对!对!你讲的太有道理了”于是随后就打消了攻打楚国的主意。 19.歧路亡羊杨子邻居的羊跑了,于是率领他的亲友,还请杨子的童仆一起追赶。杨子说:“呵!丢一只羊,为什么要这么多人去追?”邻居说:“岔路很多。”不久回来了,杨子问:“找到羊了吗?”邻居说:“弄丢了。”杨子问:“为什么会逃跑呢?”邻居说:“岔路之中还有岔路,我们不知道往哪边去追,因此返回来了。”杨子听了邻居说的这番话,有些闷闷不乐,他眉头紧锁、脸色灰暗、一言不发多时,那一天大家再也没有见到他露出一丝笑容。

20.塞翁失马 靠近边境的一个擅长道术的人,他的马无缘无故逃跑到了胡人的住地。人们都对他的不幸表示安慰。老人说:“这怎么就不能成为一件好事呢?”过了几个月,那匹马带领着胡人的骏马回来了。人们都祝贺他。老人说:“这怎么就不能成为一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,有一次骑马的时候从马上掉下来摔折了大腿。人们都来安慰他。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境,青壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人死了十分之九(绝大部分)。唯独他的儿子因为腿瘸的缘故(免于征战),父子得以保全性命。所以,有时候福就是祸,祸就是福,这样的变化是无止无尽的,这深奥的道理是不可预测的!

21.嗟来之食 齐国发生严重饥荒,黔敖摆放食物在路边,用来给路过饥饿的人吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着水,说道:“喂!来吃!”饥民抬起头瞪大他的眼睛,盯着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”黔敖跟在后面向饥民道歉,最后饥饿的人因为没有吃的饿死了。

22.门可罗雀 太史公说:凭着汲黯、郑庄时为人那样贤德,有权势时宾客十倍,无权势时情形就全然相反,他们尚且如此,更何况一般人呢!下邽(guī,龟)县翟公曾说过,起初他做廷尉,家中宾客盈门;待到一丢官,门外便冷清得可以张罗捕雀。他复官后,宾客们又想往见,翟公就在大门上写道:“一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。(能够生死往来,才能知道交情的深浅。贫穷之时与富贵之时,可以看到大家和你交往的态度行为。地位高贵与地位低贱,足可以见证人际交往的真谛。)”汲黯、郑庄也有此不幸,可悲啊!

23.死灰复燃 御史大夫韩安国,是梁国成安县人,……侍奉梁孝王,担任中大夫。吴楚七国叛乱时,梁孝王派韩安国和张羽担任将军,……韩安国稳固防守,因此吴军不能越过梁国的防线。吴楚被打败后,韩安国和张羽的名声从此显扬。……后来韩安国因犯法被判罪,蒙县的狱吏田甲侮辱韩安国。韩安国说:“死灰难道就不会复燃吗?”田甲说:“要是再燃烧就浇灭它。”过了不久,梁国内史的职位空缺,汉朝廷派使者任命韩安国为梁国内史,从囚徒中起家担任二千石级的官员。田甲弃官逃跑了。

24.惠子相梁 惠子在梁国当宰相,庄子去看望他。有人告诉惠子说:“庄子梁国来,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的籽不吃,不是甜美的泉水不喝。在这时,一只鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,仰头看着它,发出?吓?的怒斥声。难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”

25.孟子自责 孟子的妻子独自一人在屋里,伸开两腿坐着。孟子进屋看见妻子这个样子,就向母亲说:“这个妇人不讲礼仪,请准许我把她休了。”孟母说:“什么原因?”孟子说:“她伸开两腿坐着。”孟母问:“你怎么知道的?”孟子说:“我亲眼看见的。”孟母说:“这是你不讲礼仪,不是你媳妇不讲礼仪。《礼经》上不是这样说吗?将要进门的时候,必须先问屋中有谁在里面;将要进入厅堂的时候,必须先高声传扬,(让里面的人知道);将进屋的时候,必须眼往下看。《礼经》这样讲,为的是不让人没准备,无所防备。现在你到妻子闲居休息的地方去,进屋没有声响,(人家不知道,)因而让你看到了她两腿伸开坐着的样子。这是你不讲礼仪,而不是你的妻子不讲礼仪。”孟子(听了孟母的教导后),认识到自己错了,再也不敢说休妻的事了。

26.王羲之书六角扇 王羲之(是)东晋的一位大书法家。曾经在蕺(jí)山看见一个老妇人,拿着六角竹扇在卖。王羲之在她卖的扇子上题字,(每把扇子)各写了五个字。老妇人起初有点生气。(于是)王羲之就对老妇人说:“你只要说是王右军写的,(凭此)就可以卖到几百元钱了。”老妇人按照他的话做了,(果真)人人都争着买扇子。过了几天,老妇人又拿着扇子去找王羲之,求王羲之再写一次,王羲之笑着并没有回答。王羲之的书法被世人所推崇,就像这样啊!

27.鲁国之法 鲁国有一条法律,鲁国人在国外沦为奴隶,能把他们赎出来的人,可以到国库中报销赎金。子贡在诸侯国赎了一个做奴隶的鲁国人,到鲁国后却拒绝收下补偿金。孔子说:“端木赐,你采取的不是好办法。从今以后,鲁国人就不肯再替沦为奴隶的本国同胞赎身了。”子路救起一名落水者,那人感谢他,送了一头牛,子路收下了。孔子说:"(这下子)鲁国人一定勇于救落水的人了。"

28.秦西巴纵麑 孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴带回去烹了它。母鹿跟着秦西巴并叫唤。秦西巴不忍心,放走小鹿还给了母鹿。孟孙氏回来后,问鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面啼叫,我实在不忍心,私自放走了它,把它还给了母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又把他召回来,让他担任儿子的老师。左右的人说:“秦西巴对您有罪,现在却让他担任您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“他对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?”

29.画地学书 欧阳修,字永叔,庐陵人。四岁时父亲去世了,母亲郑氏下决心不改嫁,在家亲自教欧阳修读书学习。因家里贫穷,以至于只能用荻杆在地上练习写字。欧阳修幼年时天资聪明,悟性过人,读过的书当即就能背诵。等到成年时,人品超群而享有声誉。欧阳修在滁州任职,自号为醉翁,晚年更改为六一居士。他生性刚直,见义勇为,即使有圈套在前面,都一直前往即使身受伤害都不回头。即使多次被贬官放逐,他的志向也没有改变。

30庸医治驼 从前有个医生,自吹能治驼背。他说:"无论驼得像弓那样的,像虾那样的,还是弯曲像铁环那样的,请我去医治,保证早晨治了,晚上就如同箭杆一样直了。"有个人信以为真,就请他医治驼背。 这个医生要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后踩踏。驼背倒

是很快就弄直了,人也跟着死了。他的儿子想要告官,医生说:"我的职业是治驼背,只管把驼背弄直,哪管人死活!"天哪,如今的做官的人只管收钱,不管百姓死活,和这个医生有什么区别呢?

31苏秦之楚 苏秦到楚国去,许多日后才能够见到楚王。他们交谈结束后,苏秦向楚王告别后走了。楚王说:“我听到您的名声就像听到古代贤人一样,现在先生迢迢千里来见我,竟不愿留下来。我想听听您的意见。”苏秦回答说:“楚国的粮食比珠玉还贵,柴草比桂木还贵,掌管进见的人像小鬼一样难得见面,大王像天帝一样难得见面;现在要我吃玉,烧桂木,依靠小鬼见天帝。”楚王说:“请先生在客馆住下,我接受教导了。”

32.孙亮辨奸 孙亮热天到西苑去游玩,想吃生梅子,就派一宦官捧用一只有盖子的银碗去向管皇家仓库的官吏处去拿蜂蜜。宦官向来与仓库官吏结怨,就把一颗老鼠屎放入蜜里,开口说仓库官吏失职。孙亮立即叫仓库官吏把装蜂蜜的瓶子拿来,问道:“蜂蜜既然盖得很严,不应该有老鼠屎。那个宦官没有向你要求过什么吗?”仓库官吏叩头说:“他曾经向我要过皇宫里用的褥子,但我没有给他。”孙亮说:“他必定是为了这个缘故啊,也容易弄清楚。”他便下令把那颗老鼠屎弄碎,发现里面是干燥的。孙亮笑道:“老鼠屎如果早就掉在蜜里,应该里外都是湿的;现在里面是干的,可见是你冤枉害他啊。”因此宦官低头认罪。

33.郑人买履 有个想要买鞋子的郑国人,先自己量好脚的尺度,并把量好的尺码放在了自己的座位上,等到了集市,却忘了带量好的尺码。已经拿到鞋子,(才想起自己忘了带尺码)就对卖鞋的人说:“我忘记带量好的尺码了。”就返回家去取量好的尺码。等到他返回集市的时候,集市已经散了,最终没买到鞋。 有人问他说:“为什么不用你的脚试一试鞋的大小呢?”他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”

34.南辕北辙 魏王想要攻打邯郸,季梁听说这件事后,半路返回,来不及伸展皱缩的衣服和去除头上的尘土,去谒见魏王说:“今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,面朝北面驾着车,他告诉我说:?我想到楚国去。?我说:?您到楚国去,为什么往北走呢??他说:?我的马好。?我说:?即使马好,但是这不是去楚国的路啊!?他说:?我的路费多。?我说:?即使路费多,但这不是去楚国的路啊。?他说:?我的马夫善于驾车。?这几样越好,却让他离楚国越远!现在大王的每一个行动都想成为霸王,每一个举止都想取信于天下。然而依仗魏国的强大,军队的精良,而去攻打邯郸,使土地扩展,名分尊贵,大王这样的行动越多,就距离大王的事业越远。和去楚国却向北走一样。”

35.一鸣惊人 .淳于髡是齐国的赘婿。身高超过七尺,能言善辩,多次出使诸侯国,不曾蒙受过屈辱。齐威王在位时,喜欢猜谜语,好彻夜宴饮,作乐无度,陶醉于饮酒之中,不管政事,把政事委托给卿大夫。文武百官荒淫放纵,各国都来侵犯,国家危亡,在旦夕之间。齐王身边近臣不敢进谏。淳于髡用隐语来规劝齐威王,说:“都城中有只大鸟,落在了大王的庭院里,三年不飞又不叫,大王知道这只鸟是怎么一回事吗?”齐威王说:“这只鸟不飞则已,一飞起来就直冲云霄;不叫则已,一叫就会让人震惊。”于是就诏令全国七十二个县的长官全来入朝奏事,奖赏一人,诛杀一人;发兵御敌,诸侯十分惊恐,都把侵占的土地归还齐国。齐国的声威维持了三十六年。

36.痀偻承蜩 孔子到楚国去,走出树林,看见一个驼背的老人正用竿子粘蝉,就好像在地上拾取一样。孔子说:“先生的技巧真是巧妙啊!有门道吗?”驼背老人说:“我有我的办法。经过五、六个月的练习,在竿头累迭起两个丸子而不会坠落,那么失手的情况已经很少了;迭起三个丸子而不坠落,那么失手的情况十次不会超过一次了;迭起五个丸子而不坠落,也就会像在地面上拾取一样容易。我立定身子,犹如临

篇二:英语中长句的翻译

Chapter 13 英汉长句的翻译

Translation of English Long Sentences

1. 何谓长句

所谓长句,主要指语法结构复杂、修饰成分较多、内容层次在两个或两个以上的复合句,亦可指含义较多的简单句。

2、汉英长句比较

英、汉两种语言在句法上存在差异,英语多为形合句,汉语多为意合句。汉语句子多属于紧缩型,英语的句子多属于扩展型.英语修辞语位置相对灵活,前置后置,比较自如,尤其倾向于后置,十分有利于句子的扩展。英语句子较长,且较多使用关联词和从句。多种从句(主语、状语、定语、表语从句)并存的长句比比皆是。因为英语结构复杂,层次变化多样,容易产生误解,所以英语长句翻译成为难点。

3、英语长句的分析

在分析长句时可以采用下面的方法:

(1) 找出全句的主语、谓语和宾语(主干/句), 从整体上把握句子的结构。

(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。

(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。

(4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。

(5) 注意插入语等其他成分。

例:Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。

(2) 该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等。

译文:行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平

4. 翻译方法

4 . 1 顺译法 Synchronizing

有些英语长句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。

例(1)In international buying and selling of goods, there are a number of risks, which, if they occur, will involve traders in financial losses.

(在)国际贸易货物的买卖(中)存在着各种各样的风险,这些风险的发生将会给(有关的)商人们带来经济损失。

例(2)

(1)In Africa I met a boy,(2) who was crying as if his heart would break and said,(3)when I spoke

to him,(4)that he was hungry ,(5) because he had had no food for two days.

(1)在非洲,我遇到一个小孩,(2)他哭得很伤心。(3)我问他为什么哭,(4)他说肚子饿,(5)两天没有吃东西了。

例(3)The world is undergoing profound changes: the integration of economy with science and technology is increasing, the restructuring of the world economy is speeding up, and economic prosperity depends not only on the total volume of resources and capital, but also directly on the accumulation and application of technological knowledge and information.

译文:世界正在发生深刻的变化:经济与科学技术的结合与日俱增;世界经济的重组加快步伐;经济繁荣不仅仅取决于资源和资本的总量,而且直接有赖于技术知识和信息的积累及其应用。

4.2 逆译法 Reversing

“逆译法”又称“倒置译法”,主要指句子的前后倒置问题。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反。因为:

表现在因果关系上,英语常常从果到因,强调果对主体的影响,而汉语则从因到果顺理推移,从解释到结论,从条件到结果。

在叙和议的关系上,英语一般先表态后叙事,而汉语一般先交代事情,后发表议论。 翻译时,我们必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。

例(1)His delegation welcomed the fact that UNDP was prepared to respond to emergency needs as they rose, despite the basically long-term operations that characterized those programs.

尽管联合国开发计划署的特点是开展长期业务活动,但是该机构也作了应急准备,对此,他的代表团表示欢迎。

例(2)

This will remain true whether we are dealing with the application of psychology to advertising and political propaganda, or of engineering to the mass media of communication, or of medical science to the problem of overpopulation or old age.

无论我们说的是把心理学应用于广告宣传和政治宣传,还是把工程学应用于大众传播媒体,或是把医学运用于人口过剩问题和老年问题,这种情况总是如此。

例(3)

It should be the pressing task in international postal cooperation to actively help developing countries overcome difficulties in their development of postal services and to energetically narrow the gap between the developing and the developed countries in this field.

积极帮助发展中国家克服邮政建设中面临的困难,努力缩小发展中国家与发达国家在邮政领域的差距,应成为国际邮政合作的当务之急。

例(4)

It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.

一旦了解英语的基本结构和句型, 再往下学似乎就越来越难了, 这其中的原因, 也许教师比学生更容易理解。

例(5)

Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.

假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。

例(6)

Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.

许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位, 这在西方倒是人之常情。

4.3 拆离法 Splitting

The so-called splitting means taking certain elements ( clause , phrase , or word ) out of a sentence and treating them separately. This technique is usually adopted when both cutting and embedding fail to work in dealing with long and complex sentences.

有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。

Example(1)

The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.

原译:没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。

改译:大约有1/4的美国青年人没有阅读能力, 这简直令人难以置信。

例(2) This year the estimated auto production is 40 million, and we can safely assume that even this tremendous number is likely to increase.

例(2) This year the estimated auto production is 40 million, and we can safely assume that even this tremendous number is likely to increase.

今年的汽车产量估计是四千万辆。这个数字虽然很大了,但可能还要增加。我们这么估计是有把握的。

例(3)Those Chinese scientists in Silicon Valley are understandably proud of their achievements. 例(3)Those Chinese scientists in Silicon Valley are understandably proud of their achievements.

可以理解的是那些在硅谷工作的中国科学家们对他们取得的成就感到很自豪。

The foreign visitors watched in a fascinated manner the tournament held in Beijing , which exhibited a superb performance in smash service, twist service, steady service, high drop and killing and ended in a draw.

外宾观看了在北京举行的这场锦标赛。这场比赛在发凶狠球、旋转球、低慢球、高抛球及扣杀方面技术都十分精湛, 最后打成平局。他们看得简直着迷了。 ( Splitting phrases )

4.4 切分法 Cutting

Sometimes, however, English modifiers are too long to be placed before the word being modified in the Chinese version. In this case, we have to resort to some other means---- most conveniently, cutting. By means of cutting, we may sever a long English sentence and rearrange the parts in sense groups, and then translate them separately into Chinese.

1). Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.

人类把自己和其他动物区别开来。与此同时, 人类还具有观察和了解周围环境的能力。他们要么适应环境, 要么控制环境, 或根据自身的需要改造环境。人类就这样一代代地生存下来。

例(2)The medical waste that has fouled beaches in the New York region at the peak of the

summer season has taken its toll on business all along the shore, driving vacationers away both from beaches that have been closed and from those that have remained open. ( cutting )

医疗用品生产商的废弃物污染了纽约地区的海滨。时值盛夏,一些海滨浴场关闭了, 赶走了大批度假者, 而仍然开放的一些海滨浴场也门可罗雀。这使海滨区的商业蒙受严重损失。 例(3)World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the $52 billion international rescue package assembled by the Clinton administration-which includes $17 billion from the International Monetary Fund—would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December.

译文:世界银行行长理查德·弗兰克在一项声明中说,由美国克林顿政府组织筹集的520亿美元的国际援助贷款,其中包括国际货币基金组织提供的170 亿美元贷款,将用于解决墨西哥目前面临的短期金融危机;这次危机是由于墨西哥政府在12月将墨西哥比索贬值后而引发的。

4.4 综合法 Recasting

在翻译一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要求我们把各种方法综合使用, 这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们的仔细分析, 或按照时间的先后, 或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。

例(1)Computer language may range from detailed low level close to that immediately understood by particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to wide range of computers.

译文:计算机语言有低级也有高级的。前者比较繁琐,很接近于特定计算机直接能懂的语言;后者比较复杂,适应范围广,能自动为多种计算机所接受。

例(2)Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.

到目前为止, 经历了18和19两个世纪, 这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。

例(3)Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.

对于现代书籍, 特别是教科书来说, 要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话, 那么就应该每隔较短的时间, 将书中的内容重新修改。

例(4) Complaints of poverty of poets are as old as their art, but I never heard that they wrote the worse verses for it. It is enough, probably , to call forth their most vigorous efforts , that poetry is admired and honored by their countrymen.

例(5)Complaints of poverty of poets are as old as their art, but I never heard that they wrote the worse verses for it. It is enough, probably , to call forth their most vigorous efforts , that poetry is admired and honored by their countrymen.

自古以来,诗人即以贫困而怨诉不绝。但因贫而不功于艺者,于我则闻所未闻。盖天下爱诗而敬之,则诗人虽尽其才力仍因以自慰。这大概就是原因所在吧。

篇三:英文翻译课后答案

Unite2

red figure:赤字

red ink:赤字

in the red:亏损

red ruin:火灾

red battle:血战

red sky:彩霞

black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

black market:黑市交易或黑市

in a blue mood:情绪低沉

He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)

a blue moon:千载难逢的机会

green-eyed:嫉妒/眼红

green meat:鲜肉

a green hand:新手

white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。

white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物

white sale:大减价

请翻译下列句子,注意颜色词语的翻译。

1. Green book

2. He is a tall, burly fellow with long hair and more white than black to his eyes.

3. Through a crack in the wall, the sky was a fish-belly grey.

4. His hair is touched with grey.

5. You look blue today. What's wrong with you?

6. He is green with jealousy.

7. All my hot words could not bring one tinge of color to those ivory cheeks or one gleam of emotion to those abstracted eyes.

8. You are expecting too much of him. He is still green, you know.

1.意大利官方文件

2.他这人身材魁梧,头发很长,眼球是白的多黑的少。

3. 透过墙壁的裂缝,可以看到天空显出鱼肚白的颜色。

4. 他的头发略带苍白。(而不是灰色)

5. 你今天看起来闷闷不乐,出了什么事?

6. 他醋意大发。

7. 虽然我的话全都很激烈,但却无法给那光润嫩白的脸颊上添加一点儿血色,也无法使那对痴呆呆的眼睛露出一丝一毫的神态。

8. 你对他要求太高了。要知道,他还没经验嘛。

Unite 3

Among the blind the one-eyed man is king.山中无老虎,猴子称霸王。

The best fish smell when they are three days old.人无千日好,花无百日红。

The wagon must go where the horse draws it.胳膊拧不过大腿。

半斤八两 six of one and half a dozen of the other

正中下怀 after one’s own heart

一箭双雕 kill two birds with one stone

露出马脚 show the cloven hoof

水中捞月 fish in the air

过河拆桥 kick down the ladder

Everyone for himself, God for us all.人人为自己,老天为大家。

A small bird wants but a small nest.燕雀无(安知)鸿鹄之志。

Take not the musket (步枪) to kill a butterfly.杀鸡焉用牛刀。

When the cat’s away, the mice will play.山中无老虎,猴子称霸(大)王。

You can’t sell the cow and drink the milk.鱼与熊掌不可兼得。

Beat the dog before the lion.杀鸡给猴看。

Love me, love my dog.爱屋及乌。

Better be the head of a dog than the tail of a lion.宁为鸡口,不为牛后。

He killed the goose that laid the golden eggs.杀鸡取卵。

A baited (受欺负、受折磨的) cat may grow as fierce as a lion.狗急跳墙。

空中楼阁 castle in the air

Unit 4

Assignment:

I.翻译下列商标名称

1. Goodyear(tyre) 固特异

2. MAXAM (cosmetic) 美加净

3. Irico (tv sets) 彩虹

4. Legalon(medicine) 利肝灵

5. Dakmane (medicine) 带尔眠

6. Contac(medicine) 康泰克

7. Mioclear( eyedrop) 润洁

8. Dumex(powdered milk ) 多美滋

9. Kent( cigarettes ) 健牌

10. Luxus(car) 凌志

II. 翻译下列广告词.

1. Just do it. (耐克运动鞋) 只管去做。

2. Take TOSHIBA, take the world. (东芝电子) 拥有东芝,拥有世界。

3. No business too small, no problem too big. (IBM公司)

没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。

4. Impossible is nothing (Adidas) 没有不可能!

5. One world, One dream. (北京奥运会) 同一个世界,同一个梦想.

6. The relentless pursuit of perfection.(凌志轿车) 不懈追求完美。

7. To me,the past is black and white, but the future is always color. (轩尼诗酒)

对我而言,过去平淡无奇;而未来,却一直是彩色的

8. Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz) 人类精神的动力。

9. World in hand, Soul in Cyber. (Microsoft) 掌中乾坤, 梦之灵魂。

10. A liquor of national status that makes your life gracious. (茅台) 国酒茅台,酿造生活的品味。

Unit5.

I.词组互译

1. 土崩瓦解 fall apart

2. 一帆风顺 smooth sailing

3. 古往今来 through the ages

4. English disease 软骨病

5. Chinese dragon 麒麟

6. out of mind,out of sight 眼不见,心不烦

7. sporting house 妓院

8.广告宣传员 sandwich man

9.灾难和罪恶的根源 Pandora’s house

10. 兴高采烈 as gay as a lark

II.翻译句子

1. He turned to the columns in which were announced the births, deaths and marriages.”他转而去看报上登载的添丁得女,红白喜事的专栏。

2. No pleasure without pain。 有乐必有苦。

3. I haven’t decided what to say when he comes; I’ll play it by ear. 我还没决定他来时要说什么,到时随即应变吧。

4. I need some bread to pay for my car。我需要一些钱来买车。

5. You are such a geek from the countryside。你是从乡下来的乡巴佬。

6. You can’t kill any more. 你已经恶贯满盈了。

7. Life is full of smiles and tears。 生活充满了欢乐和悲哀。

8. Effort is the gist of it。 付出努力才是其本质所在。

9. Jack is mentally sound but physically weak 杰克思想健全但身体虚弱。

10. He killed the chance of success 他失去了成功的机会。

Unit 6.

I.英汉词组互译

1. 屠户 meat technologist

2. 易如反掌 as easy as turning one's hand

3. 不可理喻 be impervious to reason

4. 破釜沉舟burn one’s boats

5. 油嘴滑舌 glib tongue

6. work like a horse 像牛一样勤劳

7. to pay the debt of nature. 了结尘缘

8. give up the ghost 见阎王

9. last year’s calendar 老黄历

10. a willing ox 老黄牛

II. 翻译句子

1. 司马昭之心,路人皆知 Siam Zhao's ill intent is known to all-the villain's design is obvious.

2. 嘴上没毛,说话不牢 Downy lips make thoughtless slips

3. 熟能生巧 Practice makes perfect.

4. 门可罗雀 You can catch sparrows on the doorstep-visitors are few and far-between

5. China is a vast country with rich resources and a large population. 中国地大物博,人口众多。

6. She was eighteen and beautiful。 她年方十八,天生丽质。

7. I was born in the Chinese lunar year of the snake。 我属蛇。

8. I couldn’t feel better. 我觉得身体好极了。

9. The sky is high and the clouds are pale。 天高云淡。

10. The more one tries to hide,the more one is exposed。 欲盖弥彰。

Unite 7

A. Translate the phrases or sentences from Chinese into English.

1.对牛弹琴cast pearls before the swine

2.本末倒置put the cart before the horse

3.水中捞月fish in the air

4.说曹操,曹操到talk of the devil and he will appear

5.江山易改,本性难移A leopard never changes its spots

6.易如反掌as easy as turning over one’s palm

7.口蜜腹剑honey-mouthed and dagger-hearted

8.趁热打铁strike while the iron is hot

9.四人帮gang of four

10.赤脚医生bare-footed doctor

1)宁为鸡口不为牛后

Better be the head of a dog than the tail of a lion.

2) 船到桥头自然直

You will cross the bridge when you come to it.

3)说曹操曹操到

Talk of the devil, and he’s sure to appear.

4)骑虎难下

Hold a wolf by the ear

5)无风不起浪

There is no smoke without a fire.

6)小巫见大巫

The moon is not seen when the sun shines.

7)拾到篮里都是菜

All is fish that come to the net.

8) 倾国倾城

be exceedingly beautiful

9) 悬梁刺股

be extremely hard-working in one’s study

10)诺亚方舟

Noah’s ark 基督教《圣经》中诺亚为避难而造的方形大船。英语中常用 “诺亚方舟”来指代“避难所”。

Unite 8

B. Translate the phrases or sentences from English into Chinese.

1. Idle time does not burn incense, cramming. 闲时不烧香,临时抱佛脚

2. One boy’ s boy; two boys are half a boy; three boys are no boy. 一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃, 三个和尚没水吃

3.You can meet many Samaritans in Harvard Universities.在哈佛大学,你可以见到许多乐于助人的人。

4.Better to Reign in the hell than serve in the heaven 宁为鸡口无为牛后或宁做鸡头,不做凤尾。

5.to be called to God/to answer the final summons应上帝之召唤(死亡)

6.to hand in one’s accounts/to be sent to one’s account交上自己的账本(死亡)

7.armed to the teeth武装到牙齿

8.crocodile tears鳄鱼眼泪

9.walls have ears隔墙有耳

10.new wine in old bottles旧瓶装新酒

1)be besieged on all sides

四面楚歌

2)To whittle down/cut the feet to fit the shoes

削足适履

3)To climb up a tree to look for fish

缘木求鱼

4)To shoot the arrow at a target

有的放矢

5)To offer fuel in a snowy weather

雪中送炭

6) A little learning is a dangerous thing; 学识一星半点真是危险;

7) Drink deep, or taste not Pierian spring要么畅饮,否则别尝文艺神泉。

8) Unaware of the sword of Damocles hanging over her, she pursued her own way? (Oliver O. Prouly)

达摩克里斯之剑——喻临头的危险,源于希腊传说,古Syracuse国王命其廷丞达摩克里斯坐在以一根头发悬挂的剑下,以示君王多危。

9) In the arms of Morpheus 在梦乡中(注: 摩耳甫斯是希腊神话的睡梦之神) ) (Note: Morpheus is god of sleep in the Greek mythology)

篇四:必修三翻译

复习学案 必修三文言文翻译

班级: 姓名: 学号: 时间:6、28

1、 石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?(《石钟山记》)

2、 古之人不余欺也。事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?(《石钟山记》)

3、众谓予一行为可以纾祸。(《指南录后序》)

4、国事至此,予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也。(《指南录后序》)

5、予之及于死者,不知其几矣!(《指南录后序》)

6、死生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。(《指南录后序》)

7、以父母之遗体行殆,而死有余责。(《指南录后序 》)

8、是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也。(《五人墓碑记》)

9、吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,(《五人墓碑记》)

10、故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。(《五人墓碑记》)

11、或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所知者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?(《五人墓碑记》)

12、五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。(《五人墓碑记》)

13、安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?(《五人墓碑记》)

14、闻道百,以为莫己若者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;

15、、吾长见笑于大方之家。(《秋水》)

16、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧《廉颇蔺相如列传》

17、均之二策,宁许以负秦曲《廉颇蔺相如列传》

18、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?《廉颇蔺相如列传》

19、臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也《廉颇蔺相如列传》

20、且庸人尚羞之,况于将相乎?《廉颇蔺相如列传》

21、公之视廉将军孰与秦王?”《廉颇蔺相如列传》

22、顾吾念之,强秦之所以不加兵于赵者,徒以吾两人在也《廉颇蔺相如列传》

23、吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也《廉颇蔺相如列传》

24.不念居安思危,戒奢以俭,德不处其厚,情不胜其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长者也。《谏太宗十思疏》

25.有善始者实繁,能克终者盖寡。《谏太宗十思疏》

26.恩所加,则思无因喜以谬赏;罚所及,则思无以怒而滥刑。《谏太宗十思疏》

27.简能而任之,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠《谏太宗十思疏》

28.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也《鸿门宴》

29.不者,若属皆且为所虏《鸿门宴》

30.大行不顾细谨,大礼不辞小让。《鸿门宴》

31..如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?” 《鸿门宴》

32. 越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?《烛之武退秦师》

33. 既东封郑,又欲肆其西封,不阙秦,将焉取之?”《烛之武退秦师》

34. 微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整不武。吾其还也。”亦去之。《烛之武退秦师》

成语辨析

1.今年我终于考上了大学。就要离开故乡时,?

“上了大学,要为实现四个现代化而加紧学习。”

形容怀着好心再三诚恳地劝告。一般用于劝告那些不能较快地认识自己缺点错误的人。

2.

随随便便,不放在心上,一般指对事。句中可用“漠不关心”,形容对人或事物冷淡,不关心。

3.有人说:“生活提高了,生产就会提高。

?实际上生产提高了,生活才能提高。

放弃主要的、根本的,而只追求?a href="http://www.zw2.cn/zhuanti/guanyuwozuowen/" target="_blank" class="keylink">我摹⒅诘摹I肷畈淮嬖诒灸┕叵担挥幸蚬叵怠?/p>

4.

?怎能指望他的成绩会提高呢? 衷:内心。内心动也没动。指对应该关心注意的事情不关心,置之不理。读书是孩子应做的事情,只能说认真与否,不认真不能叫做“无动于衷”。

5.案:古时有脚的托盘。汉代梁鸿的妻子给他送饭时,总是把端饭的盘子举得高高的,后泛用以形容夫妻相敬。

6.责任编辑说:“我敢对文字部分负责,至于出书的其他环节,?

及:赶上。远远望着前面人马行走时飞扬起来的尘土,追赶不上,比喻远远落后。用于此处不当。

7.

涣然:流散的样子。流散、消失得像冰块消融一样。一般比喻疑团解除。

8.

(转载于:www.smhaida.com 海 达 范 文网:门可罗雀翻译)

叹:赞赏;观止:看到了止境,看到了尽头。赞叹所见的事物好到了极点。坏事、坏现象不能说“叹为观止”。

9.

?顾客仍然门可罗雀。

易:更换;辙:车轮轧下的痕迹,这里指道路。乐器换掉弦,车子改换道路。比喻变更方向、计划或作法。招牌易名不叫改弦易辙。

10.滥:空泛。陈旧的言词,空泛的论调。过时的消息不叫陈词滥调。

篇五:长难句翻译详解

Plastics is made from water which is a natural resource inexhaustible and available everywhere, coal which can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime which can be obtained from the calcinations of limestone widely present in nature.

【分析】原文是一个典型的英语复杂长句,由42个单词组成,全靠一个逗号和几个连词结合成一个多层次的、内容丰富的句子。主句的主干是:Plastics is made from water, coal and lime; water, coal和lime之后各有一个定语从句,其中的后两个定语从句还是被动语态。所以,按照汉语的表达习惯,翻译时要化整为零,可以把主句和各个定语从句分开译成短句,其中的一些状语比如at less cost也可以单独处理成短句。

【译文】塑料是由水、煤和石灰制成的。水是到处可以获得的、取之不尽的一种自然资源;煤可以通过自动化和机械化来开采,成本较低;石灰可由煅烧自然界广泛存在的石灰石而得到。

Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.

【要点】此句为一个多层次的并列结构,”by” 以前的部分为句子的主体部分,由“and”连接的两个并列的分句组成。第二个分句的主语和一部分谓语省略了以避免重复。In doing so可以理解为in the process of distinguished themselves from other animals。第二个分局的完整句子应为and in doing so (they have) ensured their survival。By 所引导的短语里ability带了多个动词不定式做修饰,这些不定式又存在着一个并列的结构,to observe and (to) understand与either……or引导的to adapt to……,to control and (to) adapt it……得并列,and连接。

【译文】人类已把自己和其他动物区别开了。人类具有观察和了解周围环境的能力,能适应环境,控制环境和根据自己的需要改造环境。人类就是这样生存了下来。

The medical waste that has fouled beaches in the New York region at the peak of the summer season has taken its toll on business all along the shore, driving vacationers away both from beaches that have been closed and from those that have remained open.

【要点】本句主要结构是the medical waste...has taken its toll...。that...season引导定语从句,修饰medical waste。at the peak of the summer season作状语,表时间。driving...是现在分词作状语,表结果。that have been closed和that have remained open是定语从句,分别修饰beaches和those。those代替beaches。

【译文】医疗用品生产厂家的废弃物污染了纽约地区的海滨。时值盛夏,一些海滨浴场关闭,而仍然开放的一些海滨浴场也门可罗雀,大批度假者离此而去,这使得海滨地区的商业蒙受严重损失。

逆序法

英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如:

例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it

found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.

分析: 这个句子由一个主句, 两个原因状语和一个定语从句, “铝直到19世纪才被人发现”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有四个谓语结构, 共有五层意思: A. 铝直到19世纪才被人发现; B. 由于在自然界找不到游离状态的铝; C. 由于它总是跟其他元素结合在一起; D. 最普遍的是跟氧结合; E. 铝跟氧有很强的亲和力。按照汉语的表达习惯通常因在前, 果在后, 这样, 我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:

铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到19世纪才被人发现。 例2. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their

opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

分析: 该句由一个主句, 一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有三个谓语结构, 包含三层含义: A. ……变的越来越重要; B. 如果要使学生充分利用他们的机会; C. 得为他们提供大量更为详尽的信息, 作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们也采用逆序法, 翻译成: 因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息, 作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。

下面我们再举几个实例:

例3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learningEnglish seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the languagehave been understood.

一旦了解英语的基本结构和句型, 再往下学似乎就越来越难了, 这其中的原因, 也许教师比学生更容易理解。

例4. They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroysthe old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.

对于以往几代人来说, 旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段, 而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动, 因此首先体验到技术进步之害的是穷人。

例5.A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.

50年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象, 穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人, 正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。

例6. Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.

许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位, 这在西方倒是人之常情。

例7. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.

假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。

作文素材