作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

美国总统奥巴马简历

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 18:33:02 体裁作文
美国总统奥巴马简历体裁作文

篇一:奥巴马简历

贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一位祖籍肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的美国人。 1983年毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作。

1991年毕业于哈佛大学的法学院,是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人。 1992年和米歇尔·拉沃恩·奥巴马结婚。 1

996年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州州参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。 2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。 2008年6月3日,奥巴马被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。

2008年1月1日,奥巴马开通了自己的微博网,通过网络渠道对竞选进行宣传,后来被人们称为Web2.0总统,可见奥巴马对网络的重视。

2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第44任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位,政党:民主党)。于2009年1月20日,在美国首都华盛顿特区参加就职典礼,发表就职演说,并参加了游行。任期4年。

根据美国法律,他还可以在2012年,再次竞选总统。

2009年10月9日,据英国广播公司报道,诺贝尔奖评审会称,美国总统奥巴马因“为增强国际外交及各国人民间的合作做出非同寻常的努力”而被授予2009年度诺贝尔和平奖。

篇二:美国总统奥巴马简历

美国总统奥巴马简历贝拉克·奥巴马 (Barack Obama) 1961 年 8 月 4 日出生在 美国夏威夷檀香山, 父亲是来自肯尼亚的留学生, 母亲是堪萨斯州人。 他们二人在就读夏威夷大学期间相识。 由于父亲此后前往哈佛大学求 学,奥巴马从小由母亲抚养。奥巴马两岁多时,他的父母婚姻破裂。 6 岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚生活。 4 年后,奥巴马回到夏威夷。中学毕业后,他进入加利福尼 亚州西方学院学习,后转入位于纽约的哥伦比亚大学,1983 年毕业。 1985 年,他来到芝加哥,从事社区工作。1988 年,他进入哈佛大学 法学院深造。1991 年在获得哈佛大学法学博士学位后,他返回芝加 哥,成为一名律师,并在芝加哥大学法学院教授宪法。 1997 年,奥巴马进入政坛,当选伊利诺伊州参议员。2000 年,他竞选联邦众议员,但没有成功。2004 年,他在民主党全国代 表大会上发表主题演讲后引起广泛关注。同年 11 月,他当选伊利诺 伊州联邦参议员。 在担任联邦参议员期间, 他参与起草了有关控制常规武器的 议案,推动加强公众监督联邦基金使用,并支持有关院外游说、选举 欺诈、 气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。 他还出访了东欧、 中东和非洲的一些国家。 2007 年 2 月, 奥巴马正式宣布竞选总统。 他在竞选中以“变 革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给、停止减税政策和 普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢 复美国领导地位。2008 年 8 月 27 日,他在民主党全国代表大会上获 得总统候选人提名。11 月 4 日,他在美国总统大选中获胜,当选美 国第 56 届总统,并成为美国历史上首位非洲裔总统。2009 年 1 月 20 日,奥巴马正式宣誓就职。 奥巴马著有《来自我父亲的梦想》和《无畏的希望:重申美 国梦》。《来自我父亲的梦想》是奥巴马的自传,于 1995 年首次出 版。《无畏的希望:重申美国梦》于 2006 年问世,主要介绍奥巴马 的政治理想和观点。 奥巴马 1992 年与米歇尔·罗宾森结婚,育有两个女儿。

篇三:奥巴马英文简历

奥巴马英文简历

Biography

Personal

Birthdate: August 4, 1961 (Honolulu, Hawaii)

Hometown: Jakarta, Indonesia; Honolulu, Hawaii

Spouse: Michelle Robinson Obama

Children: Malia Ann Obama, Sasha Obama

Religion: United Church of Christ

Education

Harvard Law School, J.D., 1991

Occidential College/Columbia University, B.A.

Punahou School

Experience

Businesses Owned, Past Careers, Board Memberships, Etc.: Center for Neighborhood and Technology

Chicago Annenberg Challenge

Cook County Bar

Cook County Bar Association Community Law Project

Board Member, Joyce Foundation

Lawyer's Committee for Civil Rights Under the Law

Leadership for Quality Education

Member, Trinity United Church of Christ

Board Member, Woods Fund of Chicago

Public Service / Elected Offices:

Senator, United States Senate, 2005-present

Senator, Illinois State Senate, 1997-2004

Book(s)

Dreams from My Father: A Story of Race and Inheritance by Barack Obama The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream by Barack Obama

奥巴马中文简历

全名:巴拉克·胡赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama Jr.) 党派:民主党

公职:联邦参议员(代表伊利诺伊州,2004年当选)

伊利诺伊州州参议员(1997-2004)

奥巴马1961年8月4日生于美国夏威夷州檀香山,是 2008年美国总统选举民主党候选人之一。

奥巴马在2007年2月10日在正式宣布参加2008年美国总统大选。10日,在曾是美国前总统亚伯拉罕·林肯的“盘”的伊利诺伊州首府斯普林菲尔德,奥巴马借用林肯演讲的寓意,正式宣布参选。

“我们能打造一个更有希望的美国,”奥巴马激情洋溢地说,“在林肯呼吁结束分裂、团结一致的老议会前,希望和梦想仍在延续,正因为如此,我今天站在你们面前,宣布竞选美国总统。”他的竞选纲领侧重结束伊拉克战争及实施全民医疗制度。

45岁的奥巴马演说极具魅力,灿烂的笑容更虏获许多民众的心。与过去有意竞选总统的黑人前辈相比,奥巴马是首位在初选前民调获得全国性支持的明日之星,成为2008年民主党总统候选人的热门人选之一的希拉里的劲敌。此外,做为一名非洲裔美国人,他在黑人选民中占有强大优势。

奥巴马曾在不同场合多次表示,若当选总统,将继续奉行“一个中国政策”,和中国建立建设性的关系,以维系长久的和平与繁荣。同时,同其他一些候选人一样,奥巴马认为,中国这个崛起中的大国将在地区和世界事务上发挥越来越大的影响力,而美国目前能作出的回应是不断要求中国“成为一个负责任的大国”。

此外,奥巴马认为,美军目前只有1%的人能讲阿拉伯语、汉语和朝鲜语是一种缺陷,必须通过培训和招募加以改变。他也曾表示,如当选总统将对进口的中国商品采取更严格的检查措施。

附录:奥巴马的编年史

1961年8月4日生于美国夏威夷州檀香山;1983年获哥伦比亚大学文学学士学位;

1991年获哈佛大学法学院法学博士学位;1992年结婚,育有二女;

1993-2004,Miner Barnhill & Galland律师事务所律师(伊利诺伊州芝加哥); 1996年,首次当选为伊利诺伊州参议员;2004年在伊利诺伊州首次当选为国会参议员

篇四:美国总统奥巴马2012国情咨文 State of the Union Address中英文版

President Obama's 2012 State of the Union Address: An America Built to Last 美国总统奥巴马2012国情咨文:为了美国的长治久安

THE PRESIDENT: Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans:

总统: 众议院议长先生、副总统先生、各位国会议员、贵宾们和美国同胞们: Last month, I went to Andrews Air Force Base and welcomed home some of our last troops to serve in Iraq. Together, we offered a final, proud salute to the colors under which more than a million of our fellow citizens fought -- and several thousand gave their lives.

上个月,我前往安德鲁斯空军基地(Andrews Air Force Base),欢迎在伊拉克服役的最后一批军人回国。我们一起最后骄傲地向国旗敬礼。一百多万美国同胞曾为之作战,其中数千人献出了自己的生命。

We gather tonight knowing that this generation of heroes has made the United States safer and more respected around the world. (Applause.) For the first time in nine years, there are no Americans fighting in Iraq. (Applause.) For the first time in two decades, Osama bin Laden is not a threat to this country. (Applause.) Most of al Qaeda’s top lieutenants have been defeated. The

Taliban’s momentum has been broken, and some troops in Afghanistan have begun to come home.

我们今晚聚集在此,深知这一代的英雄使得美国更安全,在全世界更受尊敬。(掌声)现在不再有美国人在伊拉克作战,这是9年来的第一次。(掌声)乌萨马?本?拉登(Osama bin Laden)不再对美国构成威胁,这是20年来的第一次。(掌声)―基地‖的大多数头目都已溃散。塔利班的气焰已经破灭。驻阿富汗的一些部队已经开始撤回国内。

These achievements are a testament to the courage, selflessness and teamwork of America’s Armed Forces. At a time when too many of our institutions have let us down, they exceed all expectations. They’re not

consumed with personal ambition. They don’t obsess over their differences. They focus on the mission at hand. They work together.

这些成就见证了美国军队的英勇无畏、无私和团队精神。在我们的许多机构都让令人失望之时,他们的作为超出了所有人的期望。他们不沉溺于个人的欲望。他们不计较相互间的分歧。他们全神贯注于肩负的使命。他们为此同心协力。 Imagine what we could accomplish if we followed their example. (Applause.) Think about the America within our reach: A country that leads the world in

educating its people. An America that attracts a new generation of high-tech manufacturing and high-paying jobs. A future where we’re in control of our own energy, and our security and prosperity aren’t so tied to unstable parts of the world. An economy built to last, where hard work pays off, and

responsibility is rewarded.

可以想象,如果我们以他们为榜样,我们能完成什么样的业绩。(掌声)想一想我们完全力所能及可以为美国实现的目标:人民接受的教育领先全世界;吸引新一代高科技制造业和高薪工作;实现我们的未来,由我们自己掌握能源,我们的安全和繁荣不再依赖世界上某些不稳定地区;经济长盛不衰,辛勤工作总有回报,尽职尽责受到奖励。

We can do this. I know we can, because we’ve done it before. At the end of World War II, when another generation of heroes returned home from combat, they built the strongest economy and middle class the world has ever known. (Applause.) My grandfather, a veteran of Patton’s Army, got the chance to go to college on the GI Bill. My grandmother, who worked on a bomber assembly line, was part of a workforce that turned out the best products on Earth.

我们可以做到这一点。我知道我们可以,因为我们曾这样做过。二战结束时,上一代英雄离开战场返回家园,建成全世界迄今为止最强大的经济和中产阶级。(掌声)我祖父,巴顿(Patton)麾下的老兵,有机会借助《退伍军人法》(GI Bill)上大学。我祖母,在一个轰炸机装配线上工作,作为劳动大军的一员生产全世界第一流产品。

The two of them shared the optimism of a nation that had triumphed over a depression and fascism. They understood they were part of something larger; that they were contributing to a story of success that every American had a chance to share -- the basic American promise that if you worked hard, you could do well enough to raise a family, own a home, send your kids to college, and put a little away for retirement.

他们两个人都发扬了战胜大萧条和法西斯主义的国家拥有的乐观向上的精神。他们了解,自己是一个伟大事业的组成部分;他们为每一个美国人都有机会踏上的成功之路做出贡献——在美国可以实现最普遍的希望:你如果辛勤工作,就足以养活家庭,拥有住房,送孩子上大学,还可以为退休存点钱。

The defining issue of our time is how to keep that promise alive. No challenge is more urgent. No debate is more important. We can either settle for a country where a shrinking number of people do really well while a growing number of Americans barely get by, or we can restore an economy where everyone gets a fair shot, and everyone does their fair share, and everyone plays by the same

set of rules. (Applause.) What’s at stake aren’t Democratic values or Republican values, but American values. And we have to reclaim them.

我们这个时代的关键问题是如何让这样的希望生生不息。没有任何挑战比这更为迫切。没有任何争论比这更重要。我们可以满足于这样一个国家,其中越来越少的人富甲一方而越来越多的美国人却勉强度日,或者我们可以重建我国经济,让人人都得到公平的机会,人人都尽自己的一份力量,人人都遵守同样的规则。(掌声)利害攸关的问题不是民主党的价值观或共和党的价值观,而是美国的价值观。我们必须重新树立这些价值观。

Let’s remember how we got here. Long before the recession, jobs and

manufacturing began leaving our shores. Technology made businesses more efficient, but also made some jobs obsolete. Folks at the top saw their incomes rise like never before, but most hardworking Americans struggled with costs that were growing, paychecks that weren’t, and personal debt that kept piling up.

让我们谨记我们是如何走到这一步的。在经济衰退爆发前,就业岗位和制造业早已开始离开我们的海岸。技术使各行各业更有效率,但一些工作岗位也因此陈旧过时。位于最高层的同胞们看到他们的收入前所未有地增长,但大多数勤奋工作的美国人开支上升,工资水平停滞,债务不断增加,为此生活十分艰难。 In 2008, the house of cards collapsed. We learned that mortgages had been sold to people who couldn’t afford or understand them. Banks had made huge bets and bonuses with other people’s money. Regulators had looked the other way, or didn’t have the authority to stop the bad behavior.

2008年,纸牌搭建的房子坍塌了。我们知道,抵押贷款批给了没有能力支付或对此一知半解的人。银行拿着别人的钱投下巨大的赌注,得到了丰厚的报酬。监管人员视若无睹,或没有权力阻止不良行为。

It was wrong. It was irresponsible. And it plunged our economy into a crisis that put millions out of work, saddled us with more debt, and left innocent,

hardworking Americans holding the bag. In the six months before I took office, we lost nearly 4 million jobs. And we lost another 4 million before our policies were in full effect.

这是不对的。这是不负责任的。这使我们的经济陷入危机,数百万人失业,我们背上了更多的债务,让无辜、勤劳的美国人代人受过。在我上任前的6个月中,我们失去了近400万个就业岗位。在我们的政策全面落实之前,我们又失去400万个就业岗位。

Those are the facts. But so are these: In the last 22 months, businesses have created more than 3 million jobs. (Applause.)

这些都是事实。但是,以下这些也是事实:在过去22个月内,各行各业创造了300多万个就业岗位。(掌声)

Last year, they created the most jobs since 2005. American manufacturers are hiring again, creating jobs for the first time sinc(转载于:www.smhaida.com 海 达 范 文网:美国总统奥巴马简历)e the late 1990s. Together, we’ve agreed to cut the deficit by more than $2 trillion. And we’ve put in place new rules to hold Wall Street accountable, so a crisis like this never happens again. (Applause.)

去年,这些行业创造了2005年以来的大多数就业岗位。美国制造商重新开始雇人,自1990年代末期以来首次创造了工作机会。我们共同努力,已同意将赤字至少降低两万亿美元,并且制定了让华尔街承担责任的新规则,防止类似的危机再度发生。(掌声)

The state of our Union is getting stronger. And we’ve come too far to turn back now. As long as I’m President, I will work with anyone in this chamber to build on this momentum. But I intend to fight obstruction with action, and I will oppose any effort to return to the very same policies that brought on this economic crisis in the first place. (Applause.)

我们合众国的国情日益强盛。我们已取得长足的进展,绝不能走回头路。只要我还担任总统之职,就将与在座的每一位一起再接再厉。但是,我将采取行动打破障碍,并将反对恢复原有政策的任何要求,因为当初正是这些政策引发了这场经济危机。(掌声)

No, we will not go back to an economy weakened by outsourcing, bad debt, and phony financial profits. Tonight, I want to speak about how we move forward, and lay out a blueprint for an economy that’s built to last -– an economy built on American manufacturing, American energy, skills for American workers, and a renewal of American values.

不,我们不能重蹈复撤,听任外包、坏账和虚假的金融利润削弱我国经济。今晚,我希望谈一谈今后如何取得进展,并为建设长盛不衰的经济制定蓝图——以美国制造业、美国能源、美国劳工的技能以及继续发扬美国价值观为出发点的经济。

Now, this blueprint begins with American manufacturing.

这份蓝图以美国制造业为开端。

On the day I took office, our auto industry was on the verge of collapse. Some even said we should let it die. With a million jobs at stake, I refused to let that happen. In exchange for help, we demanded responsibility. We got workers and automakers to settle their differences. We got the industry to retool and restructure. Today, General Motors is back on top as the world’s number-one automaker. (Applause.) Chrysler has grown faster in the U.S. than any major car company. Ford is investing billions in U.S. plants and factories. And together, the entire industry added nearly 160,000 jobs.

在我就职之日,我国的汽车产业正濒临崩溃。有些人甚至说我们应该任其消亡。但这事关上百万个就业岗位,我拒绝让这种情况发生。作为提供帮助的交换条件,我们要求他们负起责任。我们让工人和汽车制造商解决他们的分歧。我们让汽车产业更新设备,重新改组。今天,通用汽车(General Motors)重新坐上世界头号汽车制造商的宝座。(掌声) 克莱斯勒(Chrysler)在美国的增长速度比其他任何大型汽车公司都快。福特(Ford)正在美国的车间和厂房挹注数十亿美元的资金。整个汽车产业总计增加了将近16万个就业岗位。

We bet on American workers. We bet on American ingenuity. And tonight, the American auto industry is back. (Applause.)

我们坚信美国的劳动者。我们坚信美国的创新能力。今晚,美国汽车产业已经东山再起。(掌声。)

What’s happening in Detroit can happen in other industries. It can happen in Cleveland and Pittsburgh and Raleigh. We can’t bring every job back that’s left our shore. But right now, it’s getting more expensive to do business in places like China. Meanwhile, America is more productive. A few weeks ago, the CEO of Master Lock told me that it now makes business sense for him to bring jobs back home. (Applause.) Today, for the first time in 15 years, Master Lock’s unionized plant in Milwaukee is running at full capacity. (Applause.)

在底特律(Detroit)发生的事情也可以在其他行业发生。它可以在克里夫兰(Cleveland)、匹茲堡(Pittsburgh)和罗利(Raleigh)发生。我们不可能把所有流失到海外的工作都找回来,但是现在,在诸如中国等地从事经营的成本越来越高。与此同时,美国的生产效率也越来越高。几周前,玛斯特锁(Master Lock)公司的首席执行长告诉我,在他看来,把就业岗位带回美国现在是明智的经营之道。(掌声) 今天,玛斯特锁公司坐落在密尔沃基(Milwaukee)实行工会制的工厂已全面投产,这是15年来的第一次。(掌声)

篇五:奥巴马简介

贝拉克·奥巴马 百科名片

奥巴马总统贝拉克·侯赛因·奥巴马二世,美国第44任总统,出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,祖籍肯尼亚(The Republic of Kenya)。奥巴马是首位拥有黑人血统,并且童年在亚洲成长的美国总统,与不同地方与不同文化背景的人共同生活过。2010年5月27日美国白宫发布了“国家安全战略报告”。奥巴马在该报告中将军事作为外交努力无效的最后手段。新国家安全战略认为世界充满了多种威胁,放弃了布什政府“反恐战争”的说法。

中文名: 贝拉克·侯赛因·奥巴马

外文名: Barack Hussein Obama II

别名: 奥巴马

国籍: 美国

出生地: 美国夏威夷

出生日期: 1961年8月4日

职业: 总统

毕业院校: 哥伦比亚大学,哈佛大学

信仰: 新教

主要成就: 1996年当选伊利诺伊州参议员

2009年当选美国第四十四任总统

2009年获得诺贝尔和平奖

[编辑本段]人物简介

贝拉克·奥巴马(Barack Hussein Obama II),1961年8月4日生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一位祖籍肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的美国人。 1983年毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作。1991年毕业于哈佛大学的法学院,是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人。 1992年和米歇尔·拉沃恩·奥巴马结婚。 1996年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州国会参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。 2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。 2008年6月3日,奥巴马被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。 2008年1月1日,奥巴马开通了自己的微博网,通过网络渠道对竞选进行宣传,后来被人们称为Web2.0总统,可见奥巴马对网络的重视。 2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位, 政党:民主党)。于2009年1月20日,在美国首都华盛顿特区参加就职典礼,发表就职演说,并参加了游行。任期4年。根据美国法律,他还可以在2013年,再次竞选总统。 2009年10月9日,据英国广播公司报道,诺贝尔奖评审会称,美国总统奥巴马因“为增强国际外交及各国人民间的合作做出非同寻常的努力”而被授予2009年度诺贝尔和平奖。 儿童时代 青年时代

家庭 无畏的希望

奥巴马

[编辑本段]漫画言说

《飞轮少年》中联众国大总统奥马哈(注意中文是奥马哈,不是奥巴马),一般都是认为以奥巴马为原型,漫画中同时出现莫西前总统,疑为影射布什前总统。 漫画中,奥马哈也是黑人,奥马哈的一个主要特征也是“change (改变)”为口号。目前漫画中,奥马哈和安达通过脑基移植互换身体了。

名字含义

英文:Barack Hussein Obama II ,II 是罗马数字2 的意思。 也可以称其为 Barack Hussein Obama, Junior。 根据有些国家的传统,有时候,父亲会给自己的儿子取和自己一样的名字。父传子,子传孙。可以一直延续下去。为了区别,就加入罗马数字。也可称其父亲为Senior, 中文翻译为 “老”。儿子为 Junior,中文翻译为“小”。 Barack,是Swahili 的名字,来自阿拉伯语。阿拉伯语言中,词根 B-R-K 代表被祝福的意思。 Hussein,是他祖父的名,来自阿拉伯语,代表 “好”,或者 “英俊的人”。 Obama,这个姓是他高祖父的名。在非洲国家肯尼亚的“Luo”部落很普遍,该部落是肯尼亚的三大民族之一。他们讲的是Dhoulou语言。在欧洲殖民者没有到来前,很多非洲文化中,很多人都是将父亲的名作为自己的姓。他高祖父为什么会有这个名,我们无从知晓。通晓Luo部落文化和语言的专家认为,动词Bam的含义是”弯曲“,他的高祖父出生的时候可能一只手,或者一只脚有点弯曲,也可能是出生的时候,臀部先出来,(英文: breechposition)。

家庭背景

家庭: 父亲:贝拉克·侯赛因·奥巴马 母亲:安·邓纳姆 夫人:米歇尔·拉沃恩·奥巴马;女儿:玛丽亚·安·奥巴马(Malia Ann Obama),娜塔莎·奥巴马 ( Natasha Obama) 奥巴马祖籍肯尼亚,是美国历史上第一位具有黑人血统的总统。当然,美国社会对黑人和其他有色人种的种族歧视,至今仍然存在,解决种族歧视依然任重道远。事实上,奥巴马并没有像很多美国黑人奴隶的后裔一样在很多城市的贫民窟长大。他小时候是由他的白人祖父母抚养,他的童年中有很长时间是在印度尼西亚度过的。因此他的思维方式和美国白人或亚洲人比较接近。他本人并未在公开场合承认自己是黑人,通常承认自己是混血人种。 奥巴马的父亲老奥巴马是肯尼亚的黑人穆斯林,母亲安·邓纳姆是美国一名白人女教师。两人婚姻没有维持多久,只生下奥巴马一个孩子。后来奥巴马随母亲与继父在印度尼西亚生活4年。 老奥巴马出生在肯尼亚西部一个贫穷的小村庄,当过放牛娃,后来因为一个很偶然的机会去美国读书,与邓纳姆相遇,生下奥巴马。奥巴马的祖母和许多亲戚如今仍住在那个小村庄,老奥巴马1982年因车祸去世后也埋在村内。1992年时,奥巴马初访家乡,把未婚妻领进门。老奥巴马的生平比较复杂。他在肯尼亚时就娶了第一个妻子柯齐亚,并育有两个孩子,儿子罗伊和女儿奥玛。 按照奥巴马的说法,父亲从没真正离开柯齐亚。但邓纳姆说,老奥巴马确实与柯齐亚分开,但“由于结婚时是一个乡村婚礼,所以也没有文件证明离婚”。老奥巴马和邓纳姆在夏威夷的婚姻也许也没有适当的文件证明。奥巴马在回忆录中说:“这段婚姻如何开始和何时开始依然弄不清,有些细节我永远没勇气弄清。”老奥巴马离开邓纳姆和两岁的儿子去哈佛读书后,后来

带着另一名美国女人露丝回到了非洲。露丝成为他的第三任妻子,在肯尼亚为他生了两个儿子,其中一个儿子死于车祸。但是,老奥巴马还经常探望柯齐亚。 个人著作

在踏入政坛之前,奥巴马出版了其青年及早期事业的奥巴马回忆录:我父亲的梦想。该书于1995年出版,并于2004年重印,新版本加入了新版前言和他在2004年民主党全国代表大会上的演讲稿。该书的音频版本获得了2006年格莱美奖的最佳诵读专辑。 2004年12月,奥巴马与三本书签约,合约价值190万美元。第一本书《无畏的希望》(The Audacity of Hope)在2006年10月出版 ,论述了奥巴马的政治理念。该书自出版后在纽约时报图书排行榜一直名列前茅。第二本书由于出版合约仍未公开,该书是奥巴马和妻子、两个女儿合著的儿童书,其利润将赠予慈善机构。而第三本书的内容现在也尚未公开。 美国兰多姆出版公司旗下的ThreeRivers出版公司表示,奥巴马新书《我们相信变革:巴拉克·奥巴马重塑美国未来希望之路》,将在2008年9月8日推出音频和电子版本,然后于9月9日正式上市。这本书由奥巴马亲自作序,介绍自己的政策立场和这次总统选举的重要意义。他的竞选团队成员也撰写了一些章节,介绍奥巴马在医疗保险、能源和国防安全等重要问题上的观点。此外,该书还囊括了奥巴马在竞选期间发表的7次演讲原文,包括他在宣布竞选总统和出访德国时的演讲。 奥巴马可谓是乱世中诞生的美国总统,他年轻,而且从政时间短。能够竞选总统本身就是一个很大的挑战,能够成功竞选,更可谓是一个神话。2008年,奥巴马写给美国一个神话,给世界一个神话。那么,他入住白宫后,又会给会大家一个怎样的美国,一个怎样的世界?让我们拭目以待。 目前中国大陆已经引进奥巴马《无畏的希望》。 奥巴马相关书籍 《奥巴马女孩》 《奥巴马现象/奥巴马效应/奥巴马热》 《奥巴马时代》 《奥巴马新政》 《奥巴马语录》 同名书籍《巴拉克·奥巴马》 个人名言:不管他是多么不完美的人,对我来说他宛如我家的一位成员。他加强了我的信仰,主持了我的婚礼,给我的孩子施了洗礼。我与他的谈话中,从来没有听到过他用贬损的语言谈及其他民族,也没看过他用有别於礼貌和尊重的态度来对待与他交往的白人。他就是这样一个极善于恶为一身的人,犹如他多年所服务的社区一样。 我无法不认他,就如我无法不认我的黑人社区的同胞一样。我无法不认他,就像我无法不认我的白人我外婆——一位抚养我长大,为我一再做出牺牲的妇女,一位爱我犹如她热爱世界的任何其他事物的妇女,她也曾向我透露她在街上看到黑人走过会害怕,而且不止一次说出令我痛心的的歧视种族的话语的妇女。 这些人都是构成我的一部分,也是构成我爱的这个国家的一部分。

[编辑本段]成长道路

童年时期

奥巴马的父母在位于檀香山玛诺亚之夏威夷大学相识,当时他的父亲以国际学生身份在校求学。在奥巴马2岁时,父母分居,随后离婚。他的父亲便前往哈佛大学攻读博士学位,最终返回肯尼亚。而他的母亲则嫁给了一位印度尼西亚籍的学生Lolo Soetoro,并诞下一个女儿。奥巴马六岁时,与母亲一家迁居到印度尼西亚首都雅加达。四年后,奥巴马回到夏威夷,与外祖父母住在一起。从五年级起,奥巴马就读于位于檀香山的大型私立学校Punahou学校,且于当地读到12年级,于1979年毕业。

高校时期

1983年,奥巴马毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作主持了一个非营利计划,以协助当地教堂为穷困的居民组织好职业训练。 奥巴马1991年毕业于哈佛大学的法学院,获得了“极优等”法学博士的学位,也是第一个担任哈佛法学评论主编的所谓的非洲裔美国人,并在此期间获得了全国范围的认可。回到芝加哥后,奥巴马主持了一次选民登记运动,且为民权律师事务所Miner,Barnhill & Galland工作。后来,自1993年至2005年竞选联邦参议员的12年中,奥巴马一直在芝加哥大学法学院任职宪法讲师。

从政之路

1995年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州国会参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。 2004年7月,美国民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。(所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。)奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了题为“无畏的希望”(The Audacity ofHope)慷慨激昂的演讲。在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。该演讲后,奥巴马成为全美知名的政界人物。同年11月,奥巴马顺利的以高达70%的选票当选,成为美国历史上第5位非洲裔联邦参议员。 2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。2008年1月4日,在俄亥俄州民主党初选大会上,奥巴马赢得了38%的支持率,领先于知名度高于自己的约翰·爱德华兹以及希拉里·克林顿,在民主党诸位候选人中领跑。2008年6月3日,奥巴马票数领先于希拉里·克林顿,被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。 2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统。

竞选理念

经济 奥巴马:反对布什政府对年收入在25万美元以上富裕阶层的减税政策。 麦凯恩:支持延续布什政府的减少收入税政策,并打算将企业税的税率从35%减至25%。 贸易 奥巴马:敦促就北美自由贸易区协定重新谈判,以加强有关劳工和环境方面的条款;支持与秘鲁之间达成自由贸易协定。 麦凯恩:支持与哥伦比亚、韩国和巴拿马之间的自由贸易协定,并与27个欧盟成员国展开有关新自由贸易协定的谈判;反对改变北美自由贸易区协定;支持开放新贸易市场。 反对伊拉克战争 奥巴马:一直反对伊拉克战争,并在竞选中承诺,如果当选总统,会在上任后16个月内从伊撤出美军作战部队。 麦凯恩:在参议院投票支持对伊开战,反对在战争拨款议案中附加撤军时间表。他最近表示,如果当选总统,会在2013年实现在伊拉克设定的目标,并撤离驻伊美军作战部队。 健康保险 奥巴马:支持延续目前以雇主支付为主的健康保险制度;支持联邦政府强制推行儿童全民健康保险计划;设立国家健康保险项目。 麦凯恩:反对联邦政府强制推行全民健康保险计划,支持将目前以雇主支付为主的健康保险制度转变为自由市场体系,并给低收入阶层提供一定的税务减免。 外交 奥巴马:强调谈判比军事行动更重要,表示会与伊朗、叙利亚、朝鲜和委内瑞拉等国领导人谈判。 麦凯恩:呼吁美国在国际外交舞台上发挥更积极有力的作用,承诺会推动重建美国与盟国之间的关系。

[编辑本段]成功当选

2008年11月4日,美国各大电视网公布的初步统计结果显示,美国民主党总统候选人、伊利诺伊州国会参议员巴拉克·奥巴马在2008年11月4日举行的总统选举中击败共和党对手、亚利桑那州国会参议员麦凯恩,当选第56届美国总统已成定局。据初步统计结果,奥巴马已获得297张选举人票,超过当选总统所需的270张选举人票;麦凯恩仅获得145张选举人票。 成功当选美国第44任总统后的奥巴马在芝加哥发表讲话,表示“这是属于大家的胜利(this is your victory),美国即将开始改变(change has come to America)”。同时,他还感谢了自己的家庭和团队,并且向对手麦凯恩表示敬意。麦凯恩也在随后致电奥巴马表示祝贺,奥巴马也表示非常期待麦凯恩能够加入未来的美国政府一起共事。

[编辑本段]执政理念

外交政策

奥巴马的外交政策核心是:想要做一个“领导世界的人,必须以世界上大多数人认同的价值观与态度为依据来行事”。

医改政策

奥巴马认为:“医改关乎人民的生命和生活,医改与人们的切身利益攸关,医改关乎美国的未来”。2009年前后,医疗开支占到美国财政支出的四分之一,按照这个趋势发展到2020年,美国的财政收入无法支付庞大的医疗开支。 奥巴马医保改革目标之一是给已有医疗保险的人提供安全感,这将通过对保险公司的严格立法实现。 医保改革的目标之二是给无保险的人提供医疗保险。新的医保计划要求每个人都有保险,这是权利,也是责任。对于那些没有医保的人,政府将创建一个新的保险市场,让个人和小企业能够以有竞争力的价格购买医疗保险,而且不会因为失业或换工作而失去保险。如果个人和小企业负担不起现有的最低价格保险,政府将按照所需数额提供税收抵免。这个系统将在2013年成型。 减低美国家庭、企业和政府医疗成本上涨的速度是奥巴马医保改革的第三个目标。医保改革可能增加政府财政赤字,这是许多民众的担心,也是民主党内保守派反对改革的关键原因。尽管如此,美国国会众议院11月7日深夜以220票赞成、215票反对的微弱优势通过民主党提出的医疗改革法案。奥巴马称赞这是一次“历史性投票”。 奥巴马曾在不同场合多次表示,若当选总统,将继续奉行“一个中国政策”,和中国建立建设性的关系,以维系长久的和平与繁荣。同时,同其他一些候选人一样,奥巴马认为,中国这个崛起中的大国将在地区和世界事务上发挥越来越大的影响力,而美国目前能作出的回应是不断要求中国“成为一个负责任的大国”。尽管奥巴马政府将会延续布什政府对华政策的基本要素,但在对华经贸和环保等多个方面,仍将表现出自己的特点,尤其是上台初期的半年到一年内,将在贸易赤字、环保、知识产权保护、人民币汇率,乃至人权等问题上明显趋于强硬。

[编辑本段]对华政策

侧面诠释

“中国是一个巨大的崛起的国家,在世界舞台上扮演着至关重要的作用,没有人能忽视中国的作用。长期来讲,中美关系是日益改善和加强的,改善和加强中美关系是至关重要的,像跟其他国家的关系一样,两国的关系总会面临起起落落,但总体的方向是朝着好的方向发展的。美国新政府上任之后,两国关系肯定有一

体裁作文