作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

英语优美段落

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 10:31:48 体裁作文
英语优美段落体裁作文

篇一:英语优美段落

Every woman is a treasure but way too often we forget how precious they are. We get lo(来自:WWw.zW2.CN 爱作文网)st in daily chores and stinky diapers, in work deadlines and dirty dishes, in daily errands and occasional breakdowns.

每个女人都是件珍宝,只是我们常常忘了自己有多珍贵。每天,我们不是被家务琐事和尿布包绕,就是被脏兮兮的餐具和工作里各种最后期限折腾得迷失了自己,在琐碎中忙碌,并时常感到崩溃。

I put together a list of 10 things that all women should remember in order to stay balanced, grounded and amazing as we are born to be.

我整理了一张清单,列出10件所有女性应该记住的事,它们能让我们回归女性的平衡、稳定和精彩。

1. You are beautiful

你很美丽

Every woman deserves to shine in this world, inside and out. Don’t let anything or anyone let you doubt how beautiful you are because you are a gem like no other.

每个女人都应活得神采飞扬,无论内心还是外在。别让任何事、任何人使你质疑自己的美丽,因为你本就是块独一无二的珍宝。

2. You are strong

你很坚强

Life sometimes seems too hard and difficult to understand but no matter what obstacles are standing in your way right now you have the power to overcome them. Sometimes your strength lies in stubbornness and determination but even more often it is hidden in your ability to go around obstacles and learn from the previous mistakes. Be strong as a fire that crushes everything in its way and like water that finds a way around any obstacle with gentle determination and a peaceful flow.

有时生活既艰难,又难懂,但无论你面对着怎样的障碍,都要记住你有跨越它们的能力。有时候力量源自你的固执和决绝,但更多的时候,吸取以前的教训,聪明地绕过障碍是你潜在的更大力量。要像火一样勇猛无畏,歼灭一切眼前障碍;更要像水一样具有柔中带刚的力量,安静地绕过挫折,获得胜利。

3. You are THE BEST at being yourself

做自己的时候最棒

You have unique gifts and talents that no one else in this world has. Sometimes we feel that we need to be someone else in order to fit in, be a better mother or wife, or portray an image that we believe everyone else will love. No matter how hard you try to be someone else you will never be good enough. You will

do the best and be the happiest only if you stop living by someone else’s standards and start using your unique potential to shine like a light in this world. 你拥有这世上独一无二的天赋。有时我们会觉得:为了更好融入这世界,我们得扮成别人,比如当个称职的妈妈、妻子,或是扮演我们认为人人都会喜欢的形象。然而,无论你多努力,也永远当不了完美的“别人”。只有抛开别人的标准,挖掘自己的潜力,你才能成为最好、最快乐的自己。

4. You deserve being taken care of and cherished

你值得被珍惜

We spend a big part of our lives trying to make others like us. The truth is that no one will ever like you if you don’t start loving yourself first. Give your love to others like you do every day already but don’t forget to leave some for yourself. Spend some time reading your favorite book, exercising, giving yourself a manicure or enjoy a relaxing bubble bath. You are worth it!

在一生中,我们花了许多力气来让别人喜欢我们。而事实上,如果不自爱,别人亦不会爱你。对他人付出的同时,也请记得留一些给自己。花点时间去读书、锻炼吧,或是修指甲、泡个澡……无论哪样,你都值得拥有!

5. You are rich.

你很富有

True wealth comes from within. Of course, money matters but so does the way you spend and treat it. If money is the only purpose of your life then you will never feel rich even if you become a millionaire. Treat money the way it was meant to – as means to existence rather than the ultimate source of happiness and joy. Right now write down 5 things that make you a rich person and keep this list where you will always see it.

真正的富有来自内心。钱很重要,但你对待金钱的方式也很重要。假如赚钱是你生活的唯一目标,那即使成为百万富翁,你也不会觉得开心。把钱看成是维持生存的工具吧,而不是能带来快乐和幸福的源泉。现在开始,写下5件能让你觉得自己很富有的事,并把这张纸贴在醒目的地方。

6. You deserve pursuing your passion

你有追逐梦想的权利

Your passion is the integral part of you, the minute you lose it you will start losing yourself. Did you ever feel that you hardly even remember the girl you were when you were 16? What gave you that enthusiastic drive to pursue your goals and dreams?

梦想使你完整。一旦失去它你便将失去自己。是不是偶尔会觉得,你已经不记得自己16岁时的模样了?那时候的自己,为什么总可以这么开心?是什么东西给了你热情,让你有动力

去追逐自己的梦想和人生?

No matter how many years passed since you were 16, that girl still lives inside of you. Even though today you have responsibilities, chores and THE schedule you still need to make room for your passion.

无论你距离16岁有多遥远,那个小女孩其实仍然存活在你心中。虽然现在的你可能背负着各种责任和义务,但你仍旧该为梦想留存着位置。

7. Your sensitivity is your biggest power

敏感正是你最强大的武器

You are delicate as a flower and you need love to survive. Don’t be afraid to show your weakness every once in a while and let your loved ones help you. Your power lies in multiplying the love and care that you receive and spreading it in the world around you.

你如花朵般娇弱,需要爱的滋养。不要拒绝偶尔的示弱,让你的爱人来帮助你吧。将收到的关爱加倍扩散到整个世界,这是你最大的能力。

8. You are courageous

你很勇敢

Living a full life means being bold and courageous in order to protect what you stand for and aspire for your biggest dreams. Every day we face choices and the course your life is taking depends greatly on how courageous you are when making decisions. Don’t settle for the easiest choice but rather use your courage to live a bold and full life.

过充实的人生意味着你将变得勇敢无畏,来保护自己坚持的东西,追寻自己的梦。我们每天都面对着挑战,你面对选择时有多大的勇气决定了你能过怎样的人生。不要贪图安逸,勇敢地去过想要的充实人生吧。

9. You are perfect

你很完美

You are the masterpiece of perfection as long as you let your inner light shine and know how invaluable you are.

只要你的内心还存有微光,只要你始终明白自己有多珍贵,你就是上帝最完美的杰作。

10. You are … what you want to be

你就是你想成为的自己

Our deepest wishes are whispers of our authentic selves. We must learn to respect them. We must learn to listen.

我们心中最深刻的愿望就是内心真实自我的呼声。我们需要学习尊重和倾听内心的声音。

篇二:英语好段

1.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的KdF中国英语学习网

Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is mutable.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

2.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶KdF中国英语学习网

Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted.KdF中国英语学习网 KdF中国英语学习网

3.怨言是上天得至人类最大的供物,也是人类祷告中最真诚的部分KdF中国英语学习网

Complaints are the greatest offerings that God obtains from human beings, as well as the most faithful prayers human beings might utter to God.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

4.智慧的代价是矛盾。这是人生对人生观开的玩笑。KdF中国英语学习网 Wisdom appears in contradiction to itself, which is a trick life plays on philosophy of life.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

5.世上的姑娘总以为自己是骄傲的公主(除了少数极丑和少数极聪明的姑娘例外)KdF中国英语学习网

Girls always look on themselves as proud princesses, with the exception of a small number of either extremely ugly or exceedingly smart ones.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

6.如果敌人让你生气,那说明你还没有胜他的把握KdF中国英语学习网 It can be inferred that you lack confidence in a victory over your rivals from the fact that you?re irritable against them.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

7.如果朋友让你生气,那说明你仍然在意他的友情KdF中国英语学习网 From that you would get angry with your friends, we can conclude you sitll care about the friendship between you.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

8.令狐冲说“有些事情本身我们无法控制,只好控制自己。” 可是,他算什么!!KdF中国英语学习网

“ Something is out of our control, so we have to command ourselves.“ said Linghu Chong, a known character in a Chinese novel about persons adept in martial arts(武侠小说?). Who is, however, fucking he?KdF中国英语学习网 KdF中国英语学习网

9.我不知道我现在做的哪些是对的,那些是错的,而当我终于老死的时候我才知道这些。所以我现在所能做的就是尽力做好每一件事,然后等待着老死。KdF中国英语学习网

Only till my natural death.could I tell which of what I have been doing is right or wrong, so now I have to try to do well in everything, and then wait to die a natural death.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

10.也许有些人很可恶,有些人很卑鄙。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人KdF中国英语学习网

Some may be wicked, and some may be despicable. Only when I put

myself in their position did I know they are more miserable than I. So forgive all that you have met, no matter what kind of persons they are.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

11.鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里.水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。KdF中国英语学习网

“You couldn?t see my tears cause I am in the water.“ Fish said to water.KdF中国英语学习网

“But I could feel your tears cause you are in me.“ Answered water.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

12.快乐要有悲伤作陪,雨过应该就有天晴。如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧伤.请让我们从容面对这离别之后的离别。 微笑地去寻找一个不可能出现的你!KdF中国英语学习网

Happiness is accompanied by sorrow, and it would turn sunny after rain as well. If rain remains after rain and sorrow remains after sorrow, please take those farewells easy, and turn to smilingly look for yourself who is never to appear.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

13.死亡教会人一切,如同考试之后公布的结果??虽然恍然大悟,但为时晚矣!KdF中国英语学习网

Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it?s too late to take a tumble.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

14.你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时候,你笑着,而周围的人在哭!KdF中国英语学习网

When you were born, you?re crying but lookers-on were smiling. When you are passing away, you?re smiling but lookers-on are crying.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

15.男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多KdF中国英语学习网

Man might think that few women fit him before his marriage, and contrarily when they get married.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

16.于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了KdF中国英语学习网

Among thousands of people, you meet those you?ve met. Through

thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

17.每个人都有潜在的能量,只是很容易:被习惯所掩盖,被时间所迷离,被惰性所消磨.KdF中国英语学习网

Everyone has his inherent ability( power or capacity?) which is easily concealed by habbits, blured by time, and eroded by laziness( or inertia?).KdF中国英语学习网

KdF中国英语学习网

18.人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己KdF中国英语学习网

Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it?s meaningless to oppress yourself.KdF中国英语学习网

篇三:英语优美段落及译文

Night is thick no stars anyplace but sudden the moon moves.The chafe of needles is too much hurt and there is no resting there at all.I get down and look for a better place. By moonlight I am happy to find a hollow log, but it it wavy with ants. I break off twigs and small branches from a young fir,pile them and crawl under.The needle prick is smaller and there is no danger of falling.The ground is damp,chill.Night voles come close,sniff me then dart away.I am watchful for snakes that ease down trees and over ground,although Lina says theydo not prefer to bite us or swallow us whole.I lie still and try not to think of water.Thinking instead of another night,another place of wet ground.But it issummer then and the damp is from dew not snow.You are telling me about the making of iron things.How happy you are to find easy ore so close to the surface of the earth.The glory of shaping metal.Yourfather doing it and his father before him back and backfor a thousand years.With furnaces from termite mounds.And you know the ancestors approve when two owls appear at the very instant you say their names so you understand theye are showing themselves to bless you.See,you also,you tell me.Do they bless me too,I ask.Wait,you say.Wait and see.I think they do,because I am coming now.I am coming to you.

Lina says there are some spirits who look after warriors and hunters and there are others who guard virgins and mothers.I am none of those. Reverend Father says communion is the best hope,prayer the next.There is no communion hereabouts and I feel shame to speak to the Virgin when all I am asking for is not to her liking.I think Mistress has nothing to say on the matter.She avoids the Baptists and the village women who go to the meetinghouse.They annoy her as when we there,Mistress,Sorrow and me,go to sell two calves.They are trotting behindus on rope to the cart.we ride in. We wait while Mistress dose the trader’s post where a village woman slaps her face many times and screams at her.When Mistress discovers what is happening,both her face and the village woman’s burn in anger. Sorrow is relieving herself in the yard without care for the eyes of others.The argue is done and Mistress drives us away.After a while she pulls the horse to a stop.She turns to Sorrow and slaps her face more,saying Fool.I am shock.Mistress never strikes us.Sorrow does not cry or answer.I think Mistress says other words to her.,softer ones,but I am only seeing how her eyes go.Their look is close to the way of the women who stare at Lina and me as we wait for the Ney brothers.Neither look scares,but it it a hurting thing.But I Know Mistress has a sweeter heart.On a winter day when I amstill small Lina asks her if she can give me the dead daughter’s shoes.They are black with six buttons each.Mistress agrees but when she sees me in them she sudden sits down in the snow and cries.Sir comes and picks her up in his arms and carries her into the house.

I Never cry.Even when the woman steals my cloak and shoes and I am freezing on the boat no tears come.

These thoughts are sad in me ,so I make me think of you instead.How you say your work in the world is strong and beautiful.I think you are also.No holy spirits are my need.No communion or prayer.You are my protection .Only you.You can be it because you say you are a free man from New Amsterdam and always are that.Not like Will or Scully but like Sir.I don’t know the feeling of or what it means ,free and not free.But I have a memory.When Sir’s gate is done and you are away so long,I walk sometimes to search you .Behind the new house,the rise ,over the hill beyond.I see a path between rows of elm trees and enter it.Underfoot is weed and soil. In a while the path turns away from the elms and to my right is land dropping away in rocks.To my left is a hill.High, very high.Climbing over it all,up up,are scarlet flowers I never see before.Everywhere choking their own leaves.The scent is sweet,I put my hand in to gather a few blossoms.I hear

something behind me and turn to see a stag moving up the rock side.He is great.And grand.Standing there between the beckoning wall of perfume and the stag I wonder what else the world may show me. It is as though I am loose to do what I choose,the stag, the wall of flowers. I am a little scare of this looseness.Is that how free feels?I don’t like it. I don’t want to be free of you because I am live only with you.When I choose and say good morning, the stag bounds away. Now I am thinking of another thing.Another animal that shapes choice.Sir bathes every May.We pour buckets of hot water into the washtub and gather wintergreen to sprinkle in. He sits awhile. His knees poke up,his hair is flat and wet over the edge.Soon Mistress is there with first a rock of soap,then a short broom. After he is rosy with scrubbing he stands.She wraps a cloth around to dry him. Later she steps in and splashes herself. He does not scrub her.He is in the house to dress himself.A moose moves through the trees at the edge of the clearing. We all, Mistress,Lina and me,see him,He stands alone looking.Mistress crosses her wrists over her breasts.Her eyes are big and stare.Her face loses its blood.Lina shouts and throws a stone.The moose turns slowly and walks away.Like a chieftain. Still Mistress trembles as though a wicked thing has come.I am thinking how small she looks.It is only a moose who has no interest in her .Or anyone.Mistress does not shout or keep to her splashing. She will not risk to choose. Sir steps out.Mistress stands up and rushes to him . Her naked skin is aslide with wintergreen.Lina and I look at each other . What is she fearing ,I ask.Nothing,says Lina.Why then does she run to Sir?Because she can,Lina answers.Sudden a sheet of sparrows fall from the sky and settle in the trees.So many the trees seem to sprout birds ,not leaves at all.Lina points. We never shape the world she says.The world shapes us.Sudden and silent the sparrows are gone.I am not understanding Lina.You are my shaper and my world as well . It is done. No need to choose.

How long will it take will she get lost will he be there will he come will some vagrant rapeher ?She needed shoes,proper shoes,to replace the dirty scraps that covered her feet,and it was only when Lina made her some did she say a word .

Rebekka’s thoughts bled into one another,confusing events and time but not p[eople.The need to swallow,the pain of doing so, the unbearable urge to tear her skin from the bones underneath stopped only when she was unconscious—not asleep,because as far as the dreams were concerned it was the same as being awake.

―I shat among strangers for six weeks to get to this land.‖

She has told this to Lina over and over.Lina being the only one left whose understanding she trusted and whose judgment she valued.Even now,in the deep blue of a spring night,with less sleep than her Mistress,Lina was whispering and shaking a feathered stick around the bed.

―Among strangers,‖said Rebekka. ―There was no other way packed like cod between decks.‖ She fixed her eyes on Lina who had put away her wand and now knelt by the end .

―I know you ,‖said Rebekka, and thought she was smiling although she was not sure.Other familiar faces sometimes hovered,then went away: her daughter;the sailor who helped carry her boxes and tighten their straps;a man on the gallows.No. This face was real .She recognized the dark anxious eyes,the tawny skin.How could she not know the single friend she had?To confirm to herself that moment of clarity,she said. ―Lina.Remember ,do you? We did’t have a fireplace.It was cold. So cold.I thought she was a mute or deaf, you know.Blood is sticky.It never goes away

however much…‖Her voice was intense ,confidential as though revealing a secret.Then silence as she fell somewhere between fever and memory.

There was nothing in the world to prepare her for a life of water,on water,about water;sickened by it and desperate for it.Mesmerized and bores by the look of it,especially at midday when the women were allowed another hour on deck.Then she talked to the sea.‖Stay still,don’t hurtle me.No.Move,move,excite me.Trust me,I will keep your secrets:that the smell of you is like fresh monthly blood;that you own the globe and land is afterthought to entertain you;that the world beneath you is both graveyard and heaven.‖

Immediately upon landing Rebekka’s sheer good fortune in a husband stunned her.Already sixteen,she knew her father would have shipped her off to anyone who would book her passage and relieve him of feeding her.A waterman,he was privy to all sorts of news from colleagues,and when a crewman passed along an inquiry from a first mate—a search for a healthy ,chaste wife willing to travel abroad –he was quick to offer his eldest girl.The stubborn one,the one with too many questions and a rebellious mouth.Rebekka’s mother objected to the ―sale‖—she called it that because the prospective groom had stressed ―reimbursement‖for clothing,expenses and a few supplies—not for love or need of her daughter,but because the husband-to-be was a heaven living among savages,Religion,as Rebekka experienced it from her mother,was a flame fueled by a wondrous hatred.Her parents treated each other and their children with glazed indifference and saved their fire for religious matters.Any drop of generosity to a stranger threatened to douse the blaze.Rebekka’s understanding of God was faint,except as a larger kind of king,but she quieted the shame of insufficient devotion by assuming that He could be no grander nor better than the imagination of the believer.Shallow believers preferred a shallow god .The timid enjoyed a rampaging avenging god.In spite of her father’s eagerness,her mother warned her that savages or nonconformists would slaughter her as soon as she landed,so when Rebekka found Lina already there,waiting outside the one-room cottage her new huaband had built for them,she bolted the door at night and wouls not let the raven-haired girl with impdssible skin sleep anywhere near.Fourteen or so,stone-faced she was,and it took a while for trust between them.Perhaps because both were alone without family,or because both had to please one man,or because both were hopelessly ignorant of how to run a farm, they because what was for each a companion.A pair,anyway,the result of the mute alliance that comes of sharing tasks.Then, whenthe first infant was born,Lina handled it so tenderly,with such knowing,Rebekka was ashamed of her early fears and pretended she’d never had them.Now,lying in bed, her hands wrapped and bound against selfmutilation,her lips drawn back from her teeth,she turned her fate over to others and became prey to scenes of past disorder.The first hangings she saw in the square amid a happy crowd attending.She was probably two yearsols,and the death faces would have frightened her if the crowd had not mocked and enjoyed them so.With the rest of her family and most of their neighbors,she was present at a drawing and quartering and,although she was too young to remember the details,her nightmares were made permanently vivid by years of retelling and redescribing by her parents.She did not know what a Fifth Monarchist was,then or now,but it was clear in her household that execution was a festivity as exciting as a king’s parade.

Brawls,knifings and kidnaps were so common in the city of her birth that the warnings of slaughter in a new, unseen world were like threats of bad weather.The very year she stepped off the ship a mighty settlers-versus-natives war two hundred mils away was over before she heard of it .The intermittent skirmishes of men against men,arrows against powder,fire against hatchet that

she heard of could not match the gore of what she had seen since childhood . The pile of frisky,still living entrails held before the felon’s eyes then thrown into a bucket and tossed into the Thames;fingers trembling for a lost torso;the hair of a woman guilty of mayhem bright with flame.Compared to that ,death by shipwreck or tomahawk paled.She did not know what other settler families nearby once knew of routine dismemberment,but she did not share their dread when,three months after the incident ,news came of a pitched battle .a kidnap or a peace gone awry.The squabbles between local tribes or militia peppering parts of the region seemed a distant ,manageable backdrop in a land of such space and perfume.The absence of city and shipboard stench rocked her into a kind of drunkenness that it took years to sober up from and take sweet air for granted.Rain itself became a brand-new thing:clean,sootless water falling from the sky .She clasped her hands under her chin gazing at trees taller than a cathedral,wood for warmth so plentiful it made her laugh,then weep ,for her brothers and the children freezing in the city she had left behind,She had never seen birds like these,or tasted fresh water that ran over visible white stones.There was adventure in learning to cook game she’d never heard of and acquiring a taste for roast swan.Well,yes,there were monstrous storms here with snow piled higher than the sill of a shutter.And summer insects swarmed with song louder than chiming steeple bells.Yet the thought of what her life would have been had she stayed crushed into those reeking streets,spat on by lords and prostitutes,curtseying,curtseying, curtseying,still repelled her.Here she answered to her husband alone and paid polite attendance(time and weather permitting )to the only meetinghouse in the area.Anabaptists who were not the Satanists her parents called them ,as they did all Separatists,but sweet ,generous people for all their confounding views.Views that got them and the horrible Quakers beaten bloody in their own meetinghouse back home.Rebekka had no bone-deep hostility.Even the king had pardoned a dozen of them on their fury at an easily swayed monarch.Her discomfort in a garret full of constant argument,bursts of eaged envy and sullen disapproval of anyone not like them made her impatient for some kind of escape.Any kind.

There had been an early rescue,however,and the possibility of better things in Church School where she was chosen as one of four to be trained for domestic service.But the one place that agreed to take her turned out to require running from the master and hiding behind doors.She lasted four days.After that no one offered her another place.Then came the bigger rescue when her father got notice of a man looking for a strong wife rather than a dowry.Betwwen the warning of immediate slaughter and the promise of married bliss,she believed in neither.Yet without money or the inclination to peddle goods,open a stall or be apprenticed in exchange for food and shelter,with even nunneries for the upper class banned , her prospects were servant,prostitute,wife ,and although horrible stories were told about each of those careers,the last one seemed safest.The one where she might have children and therefore be guaranteed some affection .As with any future available to her, it depended on the character of the man in charge.Hence marriage to an unknown husband in a far-off land had distinct advantages:separation from a mother who had barely escaped the ducking pond;from male siblings who worked days and nights with her father and learned from him their,dismissive attitude toward the sister who had helped rear them;but especially escape from the leers and rude hands of any man,drunken or sober,she might walk by.America.What ever the danger,how could it possibly be worse?

Early on when she settled on Jacob’s land,she visited the local church some seven miles away and met a few vaguely suspicious villagers.They had removed themselves from a larger sect in order to practice a purer from of their Separatist religion,one truer and more acceprable to God.

Among them she was deliberately softspoken.In their meetinghouse she was accommodating and when they explained their beliefs she did not roll her eyes.It was when they refused to baptize her firstborn,her exquisite daughter,that Rebekka turned away.Weak as her faith was,there was no excuse for not protecting the soul of an infant from eternal perdition.

More and more it was in Lina’s company that she let the misery seep out .

―I chastised her for a torn shift,Lina,and the next thing I know she is lying in the snow.Her little head cracked like an egg.‖

译文

夜色很浓,月亮突然移动,天空中看不到星星。杉树上的针叶刺痛了我,而且那里也没有其他的地方可以呆。我跳下来寻找一个更好的地方。借着月光,我惊喜的发现了一棵中间空了的树木,它是波浪状的,里面爬满了蚂蚁。我从一颗杉树上面折下一些细枝和小的树枝,把它们堆放好,然后在上面匍匐前进。树上的毛刺变得小了一些,这样就没了失足的危险了。地面是潮湿阴冷的,夜间田鼠的鼻子嗅了上来,在我身上嗅来嗅去的,然后跑开了。我小心翼翼地提防着那些缠在树上和躺在地上的蛇,尽管Lina说它们不会伤害我们。我躺下试着不去想水的事情,思考着另外一个夜晚,另外一个湿润的地方。但是,现在是夏天,潮湿的空气来自露水而不是融化的冰雪。你告诉我一些关于铁制物品的制作流程的事情。当你发现一种普通的砂石和地表面上的如此相似的时候,你是如此的开心。你和他的父亲们世世代代地从事着这项工作。 你所知道的。我们的祖先认定当两头猫头鹰一起出现的时候,你会说他们的名字这样你就能理解他们正在向你表示祈祷祝福。看,你说,看他们在转动他们的脖子,他们在喜欢你,你告诉我。他们也在保佑祈福我。我认为他们是的。因为我来了,来到你的身边。

Lina说有一些神灵在照顾着我们的勇士和猎人,还有一些神灵在守卫着我们的女性,我不是他们中的一员。令人尊敬的首领说教会是最好的希望,祈祷者其次。这附近没有教会,我对告诉 这件事感到难以开口。我认为,Mistress在这件事上没有什么要说的。她避开那些进入教堂的浸教会教徒和村妇。他们在Mistress,Sorrow,我我们三个去卖两头牛时,惹怒了我们。他们用绳子套在我们所驾驶的马车跟在我们后面小跑。我们等着Mistress和他们讨价还价。Sorrow跳下车,走到交易者的商埠后面,一个农村妇女在那个地方打过她的脸。她对着她大喊大叫。当Mistress发现了正在发生的事时,她和那个农村妇女都面带怒色。Sorrow不在乎别人的眼光把她自己从这场争吵中解救出来。这场争吵结束了。Mistress带着我们离开了。过了一会,她把马车停下,开始打Sorrow的脸,边打边说“愚蠢”。我被眼前的场面吓呆了,Mistress从不打我们。Sorrow即不哭也不应答。我想Misress该对Sorrow说一些其他柔和一点,不那么强硬的话。但是,我只看到她的眼神在动。他们的表情和我在Lina在等Ney兄弟时,有个妇女盯我们的表情一样。看起来不那么恐惧,但是很令人受伤。然而,我知道Mistress有一副好心肠。但我还是个孩子时,冬天里的一天,Lina问Mistress是否能给我一些她死去女儿的鞋子时,Mistress同意了。鞋子是每边各有六个黑色纽扣的那种。但是当她看到我穿上那双鞋子时,她突然坐在雪地里哭了起来。先生走过来把她抱在怀里然后进屋了。

我从不哭,即便是一个妇女偷走了我的披风和鞋子害得我在船上冻得发抖,我也没有掉

体裁作文