作业帮 > 体裁作文 > 教育资讯

有名的英文诗歌

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 10:22:49 体裁作文
有名的英文诗歌体裁作文

篇一:7首著名的英文短诗

【双语美文】7首著名的英文短诗,唯美在意境中流淌!

1. The Road Not Taken (未走过的路)

by (USA) Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth.

Then to the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear,

Though as for that, the passing there

Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay,

In leaves no step had trod black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh,

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged i a woo, and I ----

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

2.Freedom and Love (自由与爱情)

by (Ireland) Thomas Campbell

How delicious is the winning

Of a kiss at loves beginning,

When two mutual hearts are sighing

For the knot there's no untying.

Yet remember, 'mist your wooing,

Love is bliss, but love has ruining;

Other smiles may make you fickle,

Tears for charm may tickle.

3.The Silver Swan

by Anonymous

The silver swan, who living had no note,

When death approached, unlocked her silent throat; Leaning her breast against the reedy shore,

Thus sung her first and last, and sung no more: Farewell, all joys; O death, come close mine eyes;

More geese than swans now live, more fools than wise.

4.A Damsel at Vassar

by Anonymous

A damsel at Vassar named Breeze,

Weighed down with B. Litt's and D.D's,

Collapsed from the strain.

Said her doctor, "It's plain

You are killing yourself ---- by degrees."

5.Love's Secret (爱情的秘密) by (UK) William Blake

Never seek to tell thy love,

Love that never told shall be; For the gentle wind does move Silently, invisibly.

I told my love, I told my love, I told her all my heart,

Trembling, cold, in ghastly fears. Ah! she did depart!

Soon after she was gone from me,

A traveller came by,

Silently, invisibly:

He took her with a sigh.

6.A Red, Red Rose(红红的玫瑰) by (UK) Robert Burns

O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June. O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I,

And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry!

Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! I will love thee still, my dear, While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel, a while! And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!

7.On Death(死亡)

by (KU) Walter Savager Landor

篇二:英语著名诗歌赏析

英语名诗赏析

Farewell, Love

Sir Thomas Wyatt (1503~1542)

Farwell, Love, and all thy laws forever,

Thy baited hooks shall tangle me no more;

Senec and Plato call me from thy lore,

To perfect wealth my wit for to endeavor,

In blind error then I did persever,

Thy sharp repulse, that prickth aye so sore,

Hath taought me to set in trifles no store

And scape forth since liberty is lever

Therefore farewell, go trouble younger hearts,

And in me claim no more authority

With idle youth go use thy property,

And therein spend thy many brittle darts,

For hitherto though I have lost all my time,

Me lusteth no longer rotten boughs to climb.

·注释:

1.thy: your “Thy” and “thine” are both old uses. Thy are the possessive forms of “thou” and “thee”. The reflexive form of “thy” is “thyself”.

2.thy baited hooks shall tangle me no more: 此处“baited hooks” 是比喻,诗人把爱情比作放上诱饵的钩,人一量上钩便被缠住难以脱身(tangle).

3.Senec and plato call me from thy lore, To perfect wealth my wit for to endeavor: I.e. “senec” (Seneca, the Roman moral philosopher and tragedian) and plato call me to educate my mind to perfect well-being (wealth) 塞尼卡和柏拉图教我教育自己的心灵,使自己的身心臻于完美

4.I blind?lever: when I did preserver in blind error, thy sharp repuls, that pricketh aye so sore, hath taugnt me to set no store in trifles and escape forth since liberty is lever: 当我盲目地一错再错,你尖刻的拒绝,总是深深地刺痛我的心教训我不要再为这无聊的琐碎小事伤心,而是从中挣脱出来,因为更可贵。Persever: persevere; pricketh: pricks; aye: always (old use); lever: more pleasing

5.And therein spend thy many brittle darts: 让你那尖刻的伤害在年轻人那里显身手吧

6.Me lusteth no longer rotten boughs to climb: I care no longer to climb rotten boughs. Me lusteth: I care to climb rotten boughs: 攀登已腐烂的树枝,此处诗人把追求爱情比喻为攀登已腐烂的树枝,含义是:它浪费时间,且徒劳无功。

Sonnet 75

Edmund Spenser (1552-1599)

One day I wrote her name upon the strand,

But came the waves and washed it away;

Agayne I wrote it with a second hand,

But came the tyde, and made my paynes his pray.

“Vayne man,”, said she, “that does in vain assay,”

A mortal thing so to immortalize.

For I my selve shall lyke to this decay,

And eek my name bee wiped out lykewize.”

“Not I”, quod I, “let bader thigs devize,”

To dy in dust, but you shall live by fame;

My verse your virtues rare shall eternize,

And in the heavens wryte your glorious name.

Where whenas death shall all the word subdew,

Our love shall live, and later life renew.

· 注释

1. strand: beach

2. Agayne: again

3. Made my paynes his pray: 使我的心血和努力白费。Pray: prey tyde: tide

4. That doest in vaine assay: That does attempt in vain. 作徒劳无功的努力。Doest=does assay: attempt

5. For my selve sh

有名的英文诗歌

al lyke to this decay: 因为我自己也要经历这一腐朽,败落的过程。My selve: myselflyke: like

6. eek: also

7. likewise: likewise 同样的

8. quod: quoth=said

9. devise: contrive 图谋

10. my verse your virtues rare shall eternize = my verse shall eternize your rare virtues: 我的诗歌将使你罕见的美德永恒

11. wryte: write

12. death shall all the world subsew = death shall subdew all the world. Subdew: subdue 使屈服,征服

Edmund Spenser (1552-1599)

One day I wrote her name upon the strand,

But came the waves and washed it away;

Agayne I wrote it with a second hand,

But came the tyde, and made my paynes his pray.

那天海滩上,书写她名字

波浪几冲击,刷洗无痕迹

我换另一手,再次又书写

海潮涨又退,掳我苦痛去

THE FIRST SNOW

The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of (1)the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of the sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.

(1) the living: 活着的人;the dead: 死去的人。形容词(有时是分词)前面加上定冠词the表示具有某一特性的一类人。

(2)All white = All was white, 省略句。

(3)save: 除??以外,介词。

(4)marked its course: 标示出它所经过的路线。

(5)against the leaden sky: 在铅灰色天空的衬托下。

(6)intricacies: 这里指树枝的缠结交错。

(7)was muffled: (声音)被压抑而变得低沉。

(8)beating...as the learts of children = beating...as the learts of children beat, 这个被省略的beat作"(心脏)搏动"解,前面那个beating指铃儿的碰击。

初雪

初雪飘临。多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在死者的坟墓上!在一片白茫茫之中,只须河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝丫交错,姿态万千。初雪飘落时,是何等的宁谧,何

等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐。再也听不见马碲得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏出和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的搏致动。

William Shakespear (1564~1616)

No more be grieved at that thou hast done:

Roses have thorns, and silver fountains mud.

Clouds and eclipses stain both moon and sun,

And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,

Authorizing thy trespass with compare,

Myself corrupting, salving thy amiss,

Excusing thy sins more than thy sins are;

For to thy sensual fault I bring in sense—

Thy adverse party is thy advocate—

And’ gainst myself a lawful plea commence.

Such civil war is in my love and hate,

That I an accessory needs must be

To that sweet thief which sourly robs from me.

· 注释

1.grieved: 痛苦;难过

2.and silver fountains mud: and silver fountains have mud

3.eclipses: [天] 食

4.stain: dim 使变得阴暗;使失去光泽

5.canker: rose worm 一种伤害植物芽和叶的害虫

6.bud: 蓓蕾

7.and even I in this: 甚至我也在为你的过错辩护的同时犯了错误。This 指的是以下诗人的种种做法。

8.trespass: 冒犯;违规

9.myself corrupting, salving thy amiss: 玷污我自己,来减轻你的罪过 here “corrupt” means “to make morally bad.” “amiss” 此处用作名词,意为“过错”

10.sense: reason

11.Thy adverse party is thy advocate: 你的原告变成了你的辩护士。“thy adverse party”指的是“我”即最初对你的错误提出批语的人。“adverse party”: 敌对的一方。Advocate: 辩护者,诗人的含义是:最初我想批评你的过失,但后来逐渐站到了你的一边,因为我已经逐渐原谅了你。

12.And’ gainst myself a lawful plea commence: = And commence a lawful plea against me. 我对你起诉,反而把自己出卖,意为“我”原谅了你的过失,因而也就违反了我原先的本意。Plea: [古]诉讼commence: 开始。

13.such civil war is in my love and hate: 爱和憎老在我自己的心中作斗争。即“我”的情感变化不定。一会儿原谅爱人,从而爱的情感占了上风;一会儿又追究爱人的过失,从而恨的情感占了上风。

14.accessory (to that sweet third?):同谋。诗中指“我”到最后也反过来为爱人辩解,使自己的心一步一步被对方占据。

篇三:著名诗词英文翻译

1、但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon

light, even though miles apart.

2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more o

n every festive day.

3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those galla

nt heroes of bygone years.

4、二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.

5、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hard

ship can shake, and no power and force can suffocate.

6、海内存知己,天涯若比邻。

A bosom friend afar brings distance near.

7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied

tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first

step.

8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortu

ne underlies.

9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without vi

rtue, examine yourself not to have the same defects.

10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.

11、举头望明月,低头思故乡。

Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia c

omes around.

12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。

All are past and gone; we look to this age for truly great men.

13、君子成人之美,不成人之恶。

The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evi

l conduct.

14、君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and

to face his soul when sleeping alone.

15、君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。

The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; th

e friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.

16、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; exp

end the love of the young ones in one’s family to that of other families.

17、礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to rec

eive, or vice versa.

18、两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

If love between both sides can last for aye, why need they stay together night

and day?

19、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my

will unbending.

20、民为贵,社稷次之,君为轻。

The people are the most important element in a state; next are the gods of lan

d and grain; least is the ruler himself.

21、千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。

A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will b

e burned down by a spark from a chimney’s chink.

22、锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。

Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve

without stop, even metal and stone can be engraved.

23、人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。

People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines;

it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.

24、人之于文学也,犹玉之于琢磨也。

Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.

25、三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。

Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their

good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.

26、士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎?

An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has take

n up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibilit

y, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end o

nly with his death?

27、士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。

A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards p

ersonal interests in front of disaster, practices righteousness at the expense

of life, and looks upon death as going home.

28、逝者如斯夫!不舍昼夜。

The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and nigh

t.

29、顺天者存,逆天者亡。

Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will

perish.

30、天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,

所以动心忍性,增益其所不能。

When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always

first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes

him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to

stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.

31、天生我才必有用。

体裁作文