作业帮 > 优秀作文 > 教育资讯

优美的英文段落加翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/23 00:42:12 优秀作文
优美的英文段落加翻译优秀作文

篇一:优美的英文句子 带翻译

美句集锦

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。

If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered.

2。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗?

I would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix?

3。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。

No one indebted for others, while many people don't know how to cherish others.

4。命里有时钟需有 命里无时莫强求

You will have it if it belongs to you, whereas you don't kvetch for it if it doesn't appear in your life.

5。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害

When a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt.

6。爱情…在指缝间承诺 指缝…。在爱情下交缠。

Love ,promised between the fingers

Finger rift, twisted in the love

7。没有人值得你 流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

No man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry.

8。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。

Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is unchangeable.

Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。

If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.

假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again.

有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。

At the touch of love everyone becomes a poet.

每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。

Look into my eyes - you will see what you mean to me.

看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。

Distance makes the hearts grow fonder.

距离使两颗心靠得更近。

I need him like I need the air to breathe.

我需要他,正如我需要呼吸空气。

If equal affection cannot be, let the more loving be me.

如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。

Love is a vine that grows into our hearts.

爱是长在我们心里的藤蔓。

If I know what love is, it is because of you.

因为你,我懂得了爱。

Love is the greatest refreshment in life.

爱情是生活最好的提神剂。

Love never dies.

爱情永不死。

The darkness is no darkness with thee.

有了你,黑暗不再是黑暗。

We cease loving ourselves if no one loves us.

如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。

There is no remedy for love but to love more.

治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。

When love is not madness, it is not love.

如果爱不疯狂就不是爱了。

A heart that loves is always young.

有爱的心永远年轻。

Love is blind.

爱情是盲目的。

1.A bad workman always blames his tools. 拙匠总怪工具差。

2.A contented mind is a perpetual feast. 知足长乐。

3.A good beginning is half the battle. 好的开端等于成功一半。

4.A little pot is soon hot. 壶小易热,量小易怒。

5.All lay loads on a willing horse. 好马重负。

6.A merry heart goes all the way. 心情愉快,万事顺利 。

7.Bad excuses are worse than none. 狡辩比不辩护还糟 。

8.Character is the first and last word in the success circle.

人的品格是事业成功的先决条件。

9.Cleanliness is next to godliness. 整洁近于美德 。

10.Courtesy costs nothing. 彬彬有礼,惠而不费 。

11.Doing nothing is doing ill. 无所事事,必干坏事。

12.Early to bed, early to rise, make a man healthy, wealthy, and wise.

睡得早,起得早,聪明、富裕、身体好 。

13.Empty vessels make the most noise. 满瓶子不响,半瓶子晃荡 。

14.Every man hath his weak side. 人皆有弱点 。

15.Everything ought to be beautiful in a human being: face, dress, soul and idea. 人的一切都应当是美丽的:容貌、衣着、心灵和思想。

16.Extremes are dangerous. 凡事走向极端是危险的 。

17.Good advice is harsh to the ear. 忠言逆耳 。

18.Grasp all, lose all. 欲尽得,必尽失 。

19.Great hopes make great men. 伟大的理想造就伟大的人物。

20.Handsome is he who does handsomely. 行为美者才真美。

21.Have but few friends, though many acquaintances. 结交可广,知己宜少。

22.Hear all parties.兼听则明,偏听则暗 。

23.He is a wise man who speaks little. 智者寡言。

24.He is not laughed at that laughs at himself first.

有自知之明者被人尊敬。

25.He is rich enough that wants nothing.

无欲者最富有,贪欲者最贫穷。

26.He is truly happy who makes others happy.

使他人幸福的人,是真正的幸福。

27.Honesty is the best policy. 诚实乃上策。

28.Hope for the best and prepare for the worst.?? 抱最好的希望,作最坏的准备 。

29.Idleness is the root of all evil. 懒惰是万恶之源 。

30.If we dream, everything is possible. 敢于梦想,一切都将成为可能。

31.Kind hearts are the gardens, kind thoughts are the roots, kind words are flowers and kind deeds are the fruits.

仁慈的心田是花园,崇高的思想是根茎,友善的言语是花朵,良好的行为是果实。

32.Laugh, and the world laughs with you; Weep, and you weep lone.

欢笑,整个世界伴你欢笑。哭泣,只有你独自向隅而泣 。

33.Life is measured by thought and action not by time.

衡量生命的尺度是思想和行为,而不是时间。

34.Life is not all beer and skittles. 人生并非尽是乐事 。

35.Long absent, soon forgotten. 别久情疏 。

36.Look before you leap. 三思而后行 。

37.Lookers-on see most of the game. 旁观者清,当局者迷。

38.Manners make the man.观其待人而知其人 。

39.Misfortune tests the sincerity of friends. 患难识知交。

40.No cross, no crown.没有苦难,就没有快乐 。

41.Nobody's enemy but his own. 自寻苦恼 。

42.One man's fault is another man's lesson. 前车之覆,后车之鉴 。

43.Pardon all men, but never thyself. 严以律已,宽以待人。

44.Reason is the guide and light of life. 理智是人生的灯塔 。

45.Sadness and gladness succeed one another. 乐极生悲,苦尽甘来 。

46.Still waters run deep.流静水深,人静心深 。

47.The fire is the test of gold; adversity of strong men. 烈火炼真金,逆境炼壮士 。

48.The fox may grow grey, but never good. 江山易改,本性难移 。

49.The more a man learns, the more he sees his ignorance. 知识越广博,越感已无知 。

50.Virtue is a jewel of great price. 美德是无价之宝 。

51.Weak things united become strong. 一根筷子易折断,十根筷子硬如铁 。

52.We can't judge a person by what he says but by what he does.

判断一个人,不听言语看行动 。

53.Where there is a will there is a way. 有志者,事竟成 。

54.Will is power. 意志就是力量 。

55.Wise men are silent; fools talk. 智者沉默寡言,愚者滔滔不绝 。

56.Wise men learn by others' harm, fools by their own.

智者以他人挫折为鉴,愚者必自身碰壁方知觉。

1. 记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。

Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is mutable.

2.鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里。水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。

“You couldn?t see my tears cause I am in the water.” Fish said to water.

“But I could feel your tears cause you are in my heart.” Answered water.

3.人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。

Your life only lasts for a few decades, so be sure that you don't leave any regrets. Laugh or cry as you like, and it?s meaningless to oppress yourself.

4. 生命中,不断地有人进入或离开。于是,看见的,看不见了;记住的,遗忘了。生命中,不断地有得到和失落。于是,看不见的,看见了;遗忘的,记住了。然而,看不见的,是不是就等于不存在?记住的,是不是永远不会消失? There is someone that is coming or passing away in your life around the clock, so you

篇二:英语优美段落及译文

Night is thick no stars anyplace but sudden the moon moves.The chafe of needles is too much hurt and there is no resting there at all.I get down and look for a better place. By moonlight I am happy to find a hollow log, but it it wavy with ants. I break off twigs and small branches from a young fir,pile them and crawl under.The needle prick is smaller and there is no danger of falling.The ground is damp,chill.Night voles come close,sniff me then dart away.I am watchful for snakes that ease down trees and over ground,although Lina says theydo not prefer to bite us or swallow us whole.I lie still and try not to think of water.Thinking instead of another night,another place of wet ground.But it issummer then and the damp is from dew not snow.You are telling me about the making of iron things.How happy you are to find easy ore so close to the surface of the earth.The glory of shaping metal.Yourfather doing it and his father before him back and backfor a thousand years.With furnaces from termite mounds.And you know the ancestors approve when two owls appear at the very instant you say their names so you understand theye are showing themselves to bless you.See,you also,you tell me.Do they bless me too,I ask.Wait,you say.Wait and see.I think they do,because I am coming now.I am coming to you.

Lina says there are some spirits who look after warriors and hunters and there are others who guard virgins and mothers.I am none of those. Reverend Father says communion is the best hope,prayer the next.There is no communion hereabouts and I feel shame to speak to the Virgin when all I am asking for is not to her liking.I think Mistress has nothing to say on the matter.She avoids the Baptists and the village women who go to the meetinghouse.They annoy her as when we there,Mistress,Sorrow and me,go to sell two calves.They are trotting behindus on rope to the cart.we ride in. We wait while Mistress dose the trader’s post where a village woman slaps her face many times and screams at her.When Mistress discovers what is happening,both her face and the village woman’s burn in anger. Sorrow is relieving herself in the yard without care for the eyes of others.The argue is done and Mistress drives us away.After a while she pulls the horse to a stop.She turns to Sorrow and slaps her face more,saying Fool.I am shock.Mistress never strikes us.Sorrow does not cry or answer.I think Mistress says other words to her.,softer ones,but I am only seeing how her eyes go.Their look is close to the way of the women who stare at Lina and me as we wait for the Ney brothers.Neither look scares,but it it a hurting thing.But I Know Mistress has a sweeter heart.On a winter day when I amstill small Lina asks her if she can give me the dead daughter’s shoes.They are black with six buttons each.Mistress agrees but when she sees me in them she sudden sits down in the snow and cries.Sir comes and picks her up in his arms and carries her into the house.

I Never cry.Even when the woman steals my cloak and shoes and I am freezing on the boat no tears come.

These thoughts are sad in me ,so I make me think of you instead.How you say your work in the world is strong and beautiful.I think you are also.No holy spirits are my need.No communion or prayer.You are my protection .Only you.You can be it because you say you are a free man from New Amsterdam and always are that.Not like Will or Scully but like Sir.I don’t know the feeling of or what it means ,free and not free.But I have a memory.When Sir’s gate is done and you are away so long,I walk sometimes to search you .Behind the new house,the rise ,over the hill beyond.I see a path between rows of elm trees and enter it.Underfoot is weed and soil. In a while the path turns away from the elms and to my right is land dropping away in rocks.To my left is a hill.High, very high.Climbing over it all,up up,are scarlet flowers I never see before.Everywhere choking their own leaves.The scent is sweet,I put my hand in to gather a few blossoms.I hear

something behind me and turn to see a stag moving up the rock side.He is great.And grand.Standing there between the beckoning wall of perfume and the stag I wonder what else the world may show me. It is as though I am loose to do what I choose,the stag, the wall of flowers. I am a little scare of this looseness.Is that how free feels?I don’t like it. I don’t want to be free of you because I am live only with you.When I choose and say good morning, the stag bounds away. Now I am thinking of another thing.Another animal that shapes choice.Sir bathes every May.We pour buckets of hot water into the washtub and gather wintergreen to sprinkle in. He sits awhile. His knees poke up,his hair is flat and wet over the edge.Soon Mistress is there with first a rock of soap,then a short broom. After he is rosy with scrubbing he stands.She wraps a cloth around to dry him. Later she steps in and splashes herself. He does not scrub her.He is in the house to dress himself.A moose moves through the trees at the edge of the clearing. We all, Mistress,Lina and me,see him,He stands alone looking.Mistress crosses her wrists over her breasts.Her eyes are big and stare.Her face loses its blood.Lina shouts and throws a stone.The moose turns slowly and walks away.Like a chieftain. Still Mistress trembles as though a wicked thing has come.I am thinking how small she looks.It is only a moose who has no interest in her .Or anyone.Mistress does not shout or keep to her splashing. She will not risk to choose. Sir steps out.Mistress stands up and rushes to him . Her naked skin is aslide with wintergreen.Lina and I look at each other . What is she fearing ,I ask.Nothing,says Lina.Why then does she run to Sir?Because she can,Lina answers.Sudden a sheet of sparrows fall from the sky and settle in the trees.So many the trees seem to sprout birds ,not leaves at all.Lina points. We never shape the world she says.The world shapes us.Sudden and silent the sparrows are gone.I am not understanding Lina.You are my shaper and my world as well . It is done. No need to choose.

How long will it take will she get lost will he be there will he come will some vagrant rapeher ?She needed shoes,proper shoes,to replace the dirty scraps that covered her feet,and it was only when Lina made her some did she say a word .

Rebekka’s thoughts bled into one ano

优美的英文段落加翻译

ther,confusing events and time but not p[eople.The need to swallow,the pain of doing so, the unbearable urge to tear her skin from the bones underneath stopped only when she was unconscious—not asleep,because as far as the dreams were concerned it was the same as being awake.

―I shat among strangers for six weeks to get to this land.‖

She has told this to Lina over and over.Lina being the only one left whose understanding she trusted and whose judgment she valued.Even now,in the deep blue of a spring night,with less sleep than her Mistress,Lina was whispering and shaking a feathered stick around the bed.

―Among strangers,‖said Rebekka. ―There was no other way packed like cod between decks.‖ She fixed her eyes on Lina who had put away her wand and now knelt by the end .

―I know you ,‖said Rebekka, and thought she was smiling although she was not sure.Other familiar faces sometimes hovered,then went away: her daughter;the sailor who helped carry her boxes and tighten their straps;a man on the gallows.No. This face was real .She recognized the dark anxious eyes,the tawny skin.How could she not know the single friend she had?To confirm to herself that moment of clarity,she said. ―Lina.Remember ,do you? We did’t have a fireplace.It was cold. So cold.I thought she was a mute or deaf, you know.Blood is sticky.It never goes away

however much…‖Her voice was intense ,confidential as though revealing a secret.Then silence as she fell somewhere between fever and memory.

There was nothing in the world to prepare her for a life of water,on water,about water;sickened by it and desperate for it.Mesmerized and bores by the look of it,especially at midday when the women were allowed another hour on deck.Then she talked to the sea.‖Stay still,don’t hurtle me.No.Move,move,excite me.Trust me,I will keep your secrets:that the smell of you is like fresh monthly blood;that you own the globe and land is afterthought to entertain you;that the world beneath you is both graveyard and heaven.‖

Immediately upon landing Rebekka’s sheer good fortune in a husband stunned her.Already sixteen,she knew her father would have shipped her off to anyone who would book her passage and relieve him of feeding her.A waterman,he was privy to all sorts of news from colleagues,and when a crewman passed along an inquiry from a first mate—a search for a healthy ,chaste wife willing to travel abroad –he was quick to offer his eldest girl.The stubborn one,the one with too many questions and a rebellious mouth.Rebekka’s mother objected to the ―sale‖—she called it that because the prospective groom had stressed ―reimbursement‖for clothing,expenses and a few supplies—not for love or need of her daughter,but because the husband-to-be was a heaven living among savages,Religion,as Rebekka experienced it from her mother,was a flame fueled by a wondrous hatred.Her parents treated each other and their children with glazed indifference and saved their fire for religious matters.Any drop of generosity to a stranger threatened to douse the blaze.Rebekka’s understanding of God was faint,except as a larger kind of king,but she quieted the shame of insufficient devotion by assuming that He could be no grander nor better than the imagination of the believer.Shallow believers preferred a shallow god .The timid enjoyed a rampaging avenging god.In spite of her father’s eagerness,her mother warned her that savages or nonconformists would slaughter her as soon as she landed,so when Rebekka found Lina already there,waiting outside the one-room cottage her new huaband had built for them,she bolted the door at night and wouls not let the raven-haired girl with impdssible skin sleep anywhere near.Fourteen or so,stone-faced she was,and it took a while for trust between them.Perhaps because both were alone without family,or because both had to please one man,or because both were hopelessly ignorant of how to run a farm, they because what was for each a companion.A pair,anyway,the result of the mute alliance that comes of sharing tasks.Then, whenthe first infant was born,Lina handled it so tenderly,with such knowing,Rebekka was ashamed of her early fears and pretended she’d never had them.Now,lying in bed, her hands wrapped and bound against selfmutilation,her lips drawn back from her teeth,she turned her fate over to others and became prey to scenes of past disorder.The first hangings she saw in the square amid a happy crowd attending.She was probably two yearsols,and the death faces would have frightened her if the crowd had not mocked and enjoyed them so.With the rest of her family and most of their neighbors,she was present at a drawing and quartering and,although she was too young to remember the details,her nightmares were made permanently vivid by years of retelling and redescribing by her parents.She did not know what a Fifth Monarchist was,then or now,but it was clear in her household that execution was a festivity as exciting as a king’s parade.

Brawls,knifings and kidnaps were so common in the city of her birth that the warnings of slaughter in a new, unseen world were like threats of bad weather.The very year she stepped off the ship a mighty settlers-versus-natives war two hundred mils away was over before she heard of it .The intermittent skirmishes of men against men,arrows against powder,fire against hatchet that

she heard of could not match the gore of what she had seen since childhood . The pile of frisky,still living entrails held before the felon’s eyes then thrown into a bucket and tossed into the Thames;fingers trembling for a lost torso;the hair of a woman guilty of mayhem bright with flame.Compared to that ,death by shipwreck or tomahawk paled.She did not know what other settler families nearby once knew of routine dismemberment,but she did not share their dread when,three months after the incident ,news came of a pitched battle .a kidnap or a peace gone awry.The squabbles between local tribes or militia peppering parts of the region seemed a distant ,manageable backdrop in a land of such space and perfume.The absence of city and shipboard stench rocked her into a kind of drunkenness that it took years to sober up from and take sweet air for granted.Rain itself became a brand-new thing:clean,sootless water falling from the sky .She clasped her hands under her chin gazing at trees taller than a cathedral,wood for warmth so plentiful it made her laugh,then weep ,for her brothers and the children freezing in the city she had left behind,She had never seen birds like these,or tasted fresh water that ran over visible white stones.There was adventure in learning to cook game she’d never heard of and acquiring a taste for roast swan.Well,yes,there were monstrous storms here with snow piled higher than the sill of a shutter.And summer insects swarmed with song louder than chiming steeple bells.Yet the thought of what her life would have been had she stayed crushed into those reeking streets,spat on by lords and prostitutes,curtseying,curtseying, curtseying,still repelled her.Here she answered to her husband alone and paid polite attendance(time and weather permitting )to the only meetinghouse in the area.Anabaptists who were not the Satanists her parents called them ,as they did all Separatists,but sweet ,generous people for all their confounding views.Views that got them and the horrible Quakers beaten bloody in their own meetinghouse back home.Rebekka had no bone-deep hostility.Even the king had pardoned a dozen of them on their fury at an easily swayed monarch.Her discomfort in a garret full of constant argument,bursts of eaged envy and sullen disapproval of anyone not like them made her impatient for some kind of escape.Any kind.

There had been an early rescue,however,and the possibility of better things in Church School where she was chosen as one of four to be trained for domestic service.But the one place that agreed to take her turned out to require running from the master and hiding behind doors.She lasted four days.After that no one offered her another place.Then came the bigger rescue when her father got notice of a man looking for a strong wife rather than a dowry.Betwwen the warning of immediate slaughter and the promise of married bliss,she believed in neither.Yet without money or the inclination to peddle goods,open a stall or be apprenticed in exchange for food and shelter,with even nunneries for the upper class banned , her prospects were servant,prostitute,wife ,and although horrible stories were told about each of those careers,the last one seemed safest.The one where she might have children and therefore be guaranteed some affection .As with any future available to her, it depended on the character of the man in charge.Hence marriage to an unknown husband in a far-off land had distinct advantages:separation from a mother who had barely escaped the ducking pond;from male siblings who worked days and nights with her father and learned from him their,dismissive attitude toward the sister who had helped rear them;but especially escape from the leers and rude hands of any man,drunken or sober,she might walk by.America.What ever the danger,how could it possibly be worse?

Early on when she settled on Jacob’s land,she visited the local church some seven miles away and met a few vaguely suspicious villagers.They had removed themselves from a larger sect in order to practice a purer from of their Separatist religion,one truer and more acceprable to God.

Among them she was deliberately softspoken.In their meetinghouse she was accommodating and when they explained their beliefs she did not roll her eyes.It was when they refused to baptize her firstborn,her exquisite daughter,that Rebekka turned away.Weak as her faith was,there was no excuse for not protecting the soul of an infant from eternal perdition.

More and more it was in Lina’s company that she let the misery seep out .

―I chastised her for a torn shift,Lina,and the next thing I know she is lying in the snow.Her little head cracked like an egg.‖

译文

夜色很浓,月亮突然移动,天空中看不到星星。杉树上的针叶刺痛了我,而且那里也没有其他的地方可以呆。我跳下来寻找一个更好的地方。借着月光,我惊喜的发现了一棵中间空了的树木,它是波浪状的,里面爬满了蚂蚁。我从一颗杉树上面折下一些细枝和小的树枝,把它们堆放好,然后在上面匍匐前进。树上的毛刺变得小了一些,这样就没了失足的危险了。地面是潮湿阴冷的,夜间田鼠的鼻子嗅了上来,在我身上嗅来嗅去的,然后跑开了。我小心翼翼地提防着那些缠在树上和躺在地上的蛇,尽管Lina说它们不会伤害我们。我躺下试着不去想水的事情,思考着另外一个夜晚,另外一个湿润的地方。但是,现在是夏天,潮湿的空气来自露水而不是融化的冰雪。你告诉我一些关于铁制物品的制作流程的事情。当你发现一种普通的砂石和地表面上的如此相似的时候,你是如此的开心。你和他的父亲们世世代代地从事着这项工作。 你所知道的。我们的祖先认定当两头猫头鹰一起出现的时候,你会说他们的名字这样你就能理解他们正在向你表示祈祷祝福。看,你说,看他们在转动他们的脖子,他们在喜欢你,你告诉我。他们也在保佑祈福我。我认为他们是的。因为我来了,来到你的身边。

Lina说有一些神灵在照顾着我们的勇士和猎人,还有一些神灵在守卫着我们的女性,我不是他们中的一员。令人尊敬的首领说教会是最好的希望,祈祷者其次。这附近没有教会,我对告诉 这件事感到难以开口。我认为,Mistress在这件事上没有什么要说的。她避开那些进入教堂的浸教会教徒和村妇。他们在Mistress,Sorrow,我我们三个去卖两头牛时,惹怒了我们。他们用绳子套在我们所驾驶的马车跟在我们后面小跑。我们等着Mistress和他们讨价还价。Sorrow跳下车,走到交易者的商埠后面,一个农村妇女在那个地方打过她的脸。她对着她大喊大叫。当Mistress发现了正在发生的事时,她和那个农村妇女都面带怒色。Sorrow不在乎别人的眼光把她自己从这场争吵中解救出来。这场争吵结束了。Mistress带着我们离开了。过了一会,她把马车停下,开始打Sorrow的脸,边打边说“愚蠢”。我被眼前的场面吓呆了,Mistress从不打我们。Sorrow即不哭也不应答。我想Misress该对Sorrow说一些其他柔和一点,不那么强硬的话。但是,我只看到她的眼神在动。他们的表情和我在Lina在等Ney兄弟时,有个妇女盯我们的表情一样。看起来不那么恐惧,但是很令人受伤。然而,我知道Mistress有一副好心肠。但我还是个孩子时,冬天里的一天,Lina问Mistress是否能给我一些她死去女儿的鞋子时,Mistress同意了。鞋子是每边各有六个黑色纽扣的那种。但是当她看到我穿上那双鞋子时,她突然坐在雪地里哭了起来。先生走过来把她抱在怀里然后进屋了。

我从不哭,即便是一个妇女偷走了我的披风和鞋子害得我在船上冻得发抖,我也没有掉

篇三:英语写作必备:77个优美英语句子带翻译

英语写作必备:77个优美英语句子带翻译

1 我的世界不允许你的消失,不管结局是否完美. No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.

2 爱情是一个精心设计的谎言

Love is a carefully designed lie.

3 承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见 Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover.

4 凋谢是真实的 盛开只是一种过去

Fading is true while flowering is past.

5 为什么幸福总是擦肩而过,偶尔想你的时候….就让….回忆来陪我. Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of...

6 如果你为着错过夕阳而哭泣,那么你就要错群星了 If you weeped for the missing sunset,you would miss all the shining stars

7 如果只是遇见,不能停留,不如不遇见 If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered .

8 宁愿笑著流泪,也不哭著说后悔 心碎了,还需再补吗? I would like weeping with the smile rather than repenting with the cry,when my heart is broken ,is it needed to fix?

9 天空没有翅膀的痕迹,而鸟儿已飞过 There are no trails of the wings in the sky, while the birds has flied away.

10 当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害

When a cigarette falls in love with a match,it is destined to be hurt. 11 人活着 总是要得罪一些人的 就要看那些人是否值得得罪 When alive ,we may probably offend some people.However, we must think about whether they are deserved offended.

12 命里有时终需有 命里无时莫强求 You will have it if it belongs to you,whereas you don't kveth for it if it doesn't appear in your life.

13 没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁.

No one indebted for others,while many people don't know how to cherish others.

14 永远不是一种距离,而是一种决定。

Eternity is not a distance but a decision.

15 在回忆里继续梦幻不如在地狱里等待天堂 Dreaming in the memory is not as good as waiting for the paradise in the hell.

16 哪里有真爱存在,哪里就有奇迹

Where there is great love, there are always miracles.

17 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.

18 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.

19 有了你,我迷失了自我;失去你,我多么希望自己再度迷失。 Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again.

20 每一个沐浴在爱河中的人都是诗人

At the touch of love everyone becomes a poet.

21 看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。

Look into my eyes you will see what you mean to me.

22 距离使两颗心靠得更近。

Distance makes the hearts grow fonder.

23 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。

If equal affection cannot be, let the more loving be me.

24 爱是长在我们心里的藤蔓。

Love is a vine that grows into our hearts.

25 因为你,我懂得了爱。

If I know what love is, it is because of you.

26 爱情是生活最好的提神剂。

Love is the greatest refreshment in life.

27 有了你,黑暗不再是黑暗。

The darkness is no darkness with thee.

28 如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。

We cease loving ourselves if no one loves us.

28 治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。

There is no remedy for love but to love more.

30 如果爱不疯狂就不是爱了。

When love is not madness, it is not love.

31 有爱的心永远年轻。

A heart that loves is always young.

32 爱情就像月亮,不增则减。

Love is like the moon, when it does not increase, it decreases. 33 灵魂不能没有爱而存在。

The soul cannot live without love.

34 生命虽短,爱却绵长。

Brief is life, but love is long.

35 爱比大衣更能驱走寒冷。

Love keeps the cold out better than a cloak.

36 没有了爱,地球便成了坟墓。

Take away love, and our earth is a tomb.

37 我的爱与你同在。

优秀作文