蜀道难翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/22 05:30:15 优秀作文
篇一:蜀道难翻译
(2)噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。宋庠《宋景文公笔记》卷上: 蜀人见物惊异,辄曰 噫吁嚱 。 (3)蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字;难以考证。何茫然:何:多么。茫然:渺茫遥远的样子。指古史传说悠远难详,茫昧杳然。据西汉扬雄巜蜀本王纪 记载: 蜀王之先,名蚕丛、柏灌、鱼凫,蒲泽、开明。 从开明上至蚕丛,积三万四千岁。 (4)尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称 四塞之地 。通人烟:人员往来。 (5)西当:在西边的。当:在。太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。横绝:横越。峨眉巅:峨眉顶峰。 (6)地崩山摧壮士死:《华阳国志 蜀志》:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女。蜀王派五位壮士去接人。回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽。不多时,山崩地裂,壮士和美女都被压死。山分为五岭,入蜀之路遂通。这便是有名的 五丁开山 的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石栈:栈道。 (7)六龙回日:《淮南子》注云: 日乘车,驾以六龙。羲和御之。日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。 螭即龙。高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩涡的河流。 (8)黄鹤:黄鹄(H ),善飞的大鸟。尚:尚且。得:能。猿猱(n o):蜀山中最善攀援的猴类。 (9)青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。《元和郡县志》卷二十二: 青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也。悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭。 盘盘:曲折回旋的样子。百步九折:百步之内拐九道弯。萦:盘绕。岩峦:山峰。 (10)扪参历井:参(sēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做 分野 ,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。扪(m n):用手摸。历:经过。胁息:屏气不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。 (11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。 (12)但见:只听见。号古木:在古树木中大声啼鸣。从:跟随。 (13)子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云 不如归去 。《蜀记》曰: 昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝。宇死,俗说杜宇化为子规。子规,鸟名也。蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也。 这两句也有断为 又闻子规啼,夜月愁空山 的,但不如此文这种断法顺。 (14)凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使 凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。 (15)去:距离。盈:满。 (16)飞湍(tuān):飞奔而下的急流。喧豗(huī):喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。砯(pīng)崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。转,使滚动。壑:山谷。 (17)嗟:感叹声。尔:你。胡为:为什么。来:指入蜀。 (18)剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。 一夫 两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》: 一人守隘,万夫莫向 。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》: 一人荷戟,万夫趦趄。形胜之地,匪亲勿居。 一夫:一人。当关:守关。莫开:不能打开。 (19)所守:指把守关口的人。或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同 非 。 (20)朝:早上。吮:吸。 (21)锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县: 锦城在县南十里,故锦官城也。 今四川成都市。 (22)咨嗟:叹息。 (23)若此:一作 如此 。 (24)连峰:连绵的山峰。 (25)凋朱颜:青春的容颜为之变老。凋:凋谢。朱颜:红颜,指年轻人的容颜。 通假字 所守或匪亲:匪通 非 ,不是 古今异义 1、危乎高哉:危:古义:高;今义:危险 2、地崩山摧壮士死:壮士:古义:年轻强壮的力士;今义:豪壮而勇敢的人 文言句式 1、蜀道之难,难于上青天:介宾结构后置 2、嗟尔远道之人胡为乎来哉:宾语前置 3、但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月:省略句[4] 译文 唉呀呀!多么高峻伟岸! 蜀道真太难攀登,简直难于上青天。 传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。 自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。 西边太白山有飞鸟能过的小道。 从那小路走可横渡峨眉山顶端。 山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。 上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。 善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。 青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。 屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。 好朋友呵请问你西游何时回还? 可怕的岩山栈道实在难以登攀! 只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间。 月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山! 蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变? 山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。 漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。 那去处恶劣艰险到了这种地步; 唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方? 剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。 驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。 清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。 豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。 锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。 蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!篇二:蜀道难翻译
篇三:《蜀道难》原文+译文
《蜀道难》原文+翻译
原文:噫(yī)吁(xū)嚱(xī),危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞(sài)通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉颠。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈(zhàn)相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦(yíng)岩峦。扪(m?n)参(shēn)历井仰胁(xi?)息(xī), 以手抚膺(yīng)坐长叹。
译文:啊呀呀,多么高多么险峻啊!蜀道真太难攀,简直比登天还难。蜀国先王蚕丛和鱼凫开国的传说是多么久远渺茫!历经了约四万八千年,不同秦地互通来往。长安西边有高大巍峨的太白山挡住了入蜀之路,只有飞鸟能过的小道,能够飞跃峨眉山的峰顶。山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道把秦蜀相连。上有迫使太阳神的六龙车掉头的高山,下有激浪排空纡回曲折的大川。善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,猢狲要想翻过也发愁无法攀援。青泥岭的山路多么曲折盘旋,行走百步就要萦绕山峰转上九道弯。手可以摸到参、井星,抬起头来让人闭气屏息,手抚胸口长长叹息。
原文:问君西游何时还?畏途巉(chán)岩不可攀。但见悲鸟号(háo)古(古一作枯)木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗(huī),砯(pīng)崖转(zhuàn)石万壑(ha)雷。其险也如此,嗟(jiē)尔远道之人,胡为(wai)乎来哉?
译文:请问朋友,你西行入蜀,何时回还?可怕的岩山道实在难以登攀!只见那悲伤的鸟儿在古树上哀鸣哀号;雄雌相随绕林飞翔。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思回荡在这荒荡的空山!蜀道难走呵比登天还难,叫人听后惊骇得脸色突变?山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倚着陡峭的山壁挂在那里。飞奔而下的急流瀑布争相喧闹着;水冲击山崖,使破碎的石块滚滚而下,千山万壑间响起雷鸣般的声音。蜀道是如此险要,唉,你这远方的人为什么要来到这里来呢?
原文:剑阁峥(zhēng)嵘(róng)而崔嵬(w?i),一夫当关,万夫莫开。所守或匪(fēi)亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮(shǔn)血(xua),杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)。
译文:剑阁又险峻又高大,一人把守,万人也难攻打。守关的将领如果不是亲信,就会成为叛乱者。早上你要躲避猛虎,傍晚防范长蛇,它们磨牙吮血,杀人多得如同乱麻一样。锦官城虽说是快乐的地方,但还是不如及早回乡。蜀道太难走呵,简直比登天还难,侧身遥望西蜀,不禁令人感慨与长叹!
篇四:《蜀道难》原文及翻译
《蜀道难》原文及翻译
作品原文
蜀道难(1)
噫(yī)吁(xū)嚱(xī),危乎高哉!蜀道之难,难于上青天。(2)
蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然。(3)
尔来四万八千岁,不与秦塞(sài)通人烟。(4)
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉颠(diān)。(5)
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈(zhàn)相钩连。(6)
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。(7)
黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援。(8)
青泥何盘盘!百步九折萦(yíng)岩峦。(9)
扪(mén)参(shēn)历井仰胁(xié)息,以手抚膺(yīng)坐长叹。(10)
问君西游何时还,畏途巉(chán)岩不可攀。(11)
但见悲鸟号(háo)古木,雄飞雌从绕林间。(12)
又闻子规啼夜月,愁空山。(13)
蜀道之难,难于上青天!使人听此凋朱颜。(14)
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。(15)
飞湍(tuān)瀑(pù)流争喧豗(huī),砯(pīng)崖转石万壑(hè)雷。(16) 其险也如此,嗟(jiē)尔远道之人,胡为乎来哉!(17)
剑阁峥(zhēng)嵘(róng)而崔嵬(wéi),一夫当关,万夫莫开。(18)
所守或匪亲,化为狼与豺(chái)。(19)
朝避猛虎,夕避长蛇。磨牙吮(shǔn)血,杀人如麻。(20)
锦城虽云乐,不如早还(huán)家。(21)
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)!(22)[4]
作品注释
(1)《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》。
(2)噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰?噫吁嚱?。”
(3)蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。何茫然:难以考证。何:多么。茫然:渺茫遥远的样子。指古史传说悠远难详,茫昧杳然。据西汉扬雄巜蜀本王纪>记载:"蜀王之先,名蚕丛、柏灌、鱼凫,蒲泽、开明。……从开明上至蚕丛,积三万四千岁。"
(4)尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四塞之地"。通人烟:人员往来。
(5)西当:西对。当:对着,向着。太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。横绝:横越。峨眉巅:峨眉顶峰。
(6)地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女。蜀王派五位壮士去接人。回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽。不多时,山崩地裂,壮士和美女都被压死。山分为五岭,入蜀之路遂通。这便是有名的“五丁开山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石栈:栈道。
(7)六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙。羲和御之。日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”螭即龙。高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。 冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩涡的河流。
(8)黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类。
(9)青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。《元和郡县志》卷二十二:“青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也。悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭。”盘盘:曲折回旋的样子。百步九折:百步之内拐九道弯。萦:盘绕。岩峦:山峰。
(10)扪参历井:参(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。扪(mén):用手摸。历:经过。胁息:屏气不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。
(11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。
(12)但见:只听见。号古木:在古树木中大声啼鸣。从:跟随。
(13)子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。《蜀记》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝。宇死,俗说杜宇化为子规。子规,鸟名也。蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也。”这两句也有断为“又闻子规啼,夜月愁空山”的,但不如此文这种断法顺。
(14)凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使.....凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。
(15)去:距离。盈:满。
(16)飞湍(tuān):飞奔而下的急流。喧豗(huī):喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。砯(pīng)崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思[5]。转,使滚动。 壑:山谷。
(17)嗟:感叹声。尔:你。胡为:为什么。来:指入蜀。
(18)剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向”。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄。形胜之地,匪亲勿居。”一夫:一人。当关:守关。莫开:不能打开。
(19)所守:指把守关口的人。或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。
(20)朝:早上。吮:吸。
(21)锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也。”今四川成都市。
(22)咨嗟:叹息。
作品译文
唉呀呀多么危险多么高峻伟岸!
蜀道真太难攀简直难于上青天。
传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,
开国的年代实在久远无法详谈。
自从那时至今约有四万八千年,
秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
西边太白山有飞鸟能过的小道。
从那小路走可横渡峨眉山顶端。
山崩地裂蜀国五壮士被压死了,
两地才有天梯栈道开始相通连。
上有挡住太阳神六龙车的山巅,
下有激浪排空迂回曲折的大川。
善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,
即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,
百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。
屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,
用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。
好朋友呵请问你西游何时回还?
可怕的岩山栈道实在难以登攀!
只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;
雄雌相随飞翔在原始森林之间。
月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,
令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!
蜀道真难走呵简直难于上青天,
叫人听到这些怎么不脸色突变?
山峰座座相连离天还不到一尺;
枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;
水石相击转动像万壑鸣雷一般。
那去处恶劣艰险到了这种地步;
唉呀呀你这个远方而来的客人,
为了什么而来到这险要的地方?
剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,
只要一人把守千军万马难攻占。
驻守的官员若不是自己的近亲;
难免要变为豺狼踞此为非造反。
清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;
傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;
毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。
锦官城虽然说是个快乐的所在;
如此险恶还不如早早地把家还。
蜀道太难走呵简直难于上青天;
侧身西望令人不免感慨与长叹!
作者简介
李白(701~762)字太白,号青莲居士。自称祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从25岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。公元742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安。公元744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交。安史之乱爆发
后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王李璘的幕府。因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境内),中途遇赦东还。晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽)。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩。李白是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。存世诗文千余,有《李太白集》30卷。
优秀作文