英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/08 18:50:43

英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了
英语翻译
原来翻译的那些好像是错误的,
开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”
不要再弄以前那个答案了

英语翻译原来翻译的那些好像是错误的,开头是“九里松者”结尾是“安问树有无哉?”不要再弄以前那个答案了
九里松,只能见到一棵两棵,像一条龙劈裂天空,十分雄伟壮观.当年有许多绿树,风吹松叶的声音像钱塘江的潮水声,现今已经没有了.再过千百年,桑田变沧海,恐怕南高峰头会有螺蚌壳了

被称为九里松的名胜,现在只能见到一两棵松树,像飞龙劈开天空一样,显得苍老而雄伟。遥想当年,万松苍绿,直插云天,松涛声比钱塘江的潮水还要雄壮,而今已经化为乌有了;再过千百年以后,沧海变桑田,恐怕连北高峰顶都会出现螺蚌壳呢,还用问松树有无吗?...

全部展开

被称为九里松的名胜,现在只能见到一两棵松树,像飞龙劈开天空一样,显得苍老而雄伟。遥想当年,万松苍绿,直插云天,松涛声比钱塘江的潮水还要雄壮,而今已经化为乌有了;再过千百年以后,沧海变桑田,恐怕连北高峰顶都会出现螺蚌壳呢,还用问松树有无吗?

收起